Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] I get a call today from this woman who’s like, 我今天接了个电话 那个女人说
[00:03] “Is this Tammy Diffendorf?” “你是塔米·迪芬多夫吗”
[00:05] It was my aunt! 她是我姨妈
[00:06] My long-lost, “Never knew I had one” Aunt. 我失散已久 从不知道她存在的姨妈
[00:09] I need a kidney. 我需要一颗肾
[00:12] You want my kidney? 你想要我的肾
[00:17] Want anything from the cafeteria? 需要我从食堂带什么吗
[00:20] Hi. What room is Tammy Diffendorf… 塔米·迪芬多夫在哪个病房
[00:22] Egg white omelet with bacon and cheddar cheese. 蛋清煎蛋卷配培根和切达奶酪
[00:24] You’re getting egg whites, 你要蛋清煎蛋卷
[00:25] and you’re adding bacon and cheese? 还有配培根和切达奶酪吗
[00:27] She’s donating a kidney today, 她今天要捐肾
[00:29] and I really want to see her before she goes in. 我很想在手术前见她
[00:31] Losing the yolk buys you the bacon and cheese. 不要蛋黄就可以点培根和奶酪了
[00:34] It’s diet math. 这是节食小常识
[00:54] Okay. Tammy Diffendorf, 好 塔米·迪芬多夫
[00:56] Room 502. 502室
[00:58] Who? 谁
[01:01] It isn’t too late to bail. 现在放弃已经太迟了
[01:03] – Bonnie. – What? -邦妮 -怎么
[01:04] She’s giving a chunk of her body to a woman who lied to her. 她要把身体的一部分给骗她的女人
[01:07] I made a commitment. I’m gonna honor it. 我做过承诺 我会兑现
[01:08] That’s very noble. The safe word is “I don’t want to do this.” 这很高尚 安全词是”我不想做”
[01:12] I know I wouldn’t want to do it. 换我肯定不想做
[01:14] I’m scared just standing here. 站在这里我都怕
[01:15] There’s, like, 18 different kinds of killer bacteria on this floor. 地板上有18种致命细菌
[01:18] Jill. 吉尔
[01:19] I’m just saying burn your shoes when you get home, people. 我只想说回家后烧掉鞋 各位
[01:22] Oh, my God. 天啊
[01:22] The most amazing thing just happened. 刚发生了最美好的事
[01:24] Cookie died, and I get to go home? 饼干死了 我能回家了吗
[01:27] I met a guy. 我遇见了一个男人
[01:28] I mean, 我是说
[01:29] technically, we didn’t meet. 严格来说 我们没遇见
[01:31] We smiled at each other. 我们相视而笑
[01:32] But I feel like it’s one of those moments people talk about. 但我感觉这就是人们说过的那种瞬间
[01:37] Like when you see someone, and you say, 当你看见一个人 你会说
[01:39] “Oh, that’s the man I’m gonna marry.” “以后我会嫁给他”
[01:41] Why didn’t you talk to him? 你为何不跟他说话
[01:42] I wanted to see Tammy before her surgery 我想在手术之前见塔米
[01:44] ’cause you never know. 因为世事难料嘛
[01:46] Christy. 克丽丝蒂
[01:47] Special delivery. 特别快递
[01:48] – Aw, you guys! – You’re welcome. -你们真好 -不客气
[01:51] – They’re from Cookie. – You can’t prove that. Is there a card? -饼干送的 -你不能证明这点 有贺卡吗
[01:53] There is? Moving on. 真有啊 那算了
[01:55] Just put them over there. 放在那里就行
[01:56] Well, that was nice of Cookie. Mm. 饼干真体贴
[01:59] And now if one of you does die, 现在如果你们之一死了
[02:00] at least you’ll end on a good note. 至少留下了美好回忆
[02:02] Marjorie. 玛乔丽
[02:05] Well, maybe this whole thing 也许这一整件事
[02:07] will bring you and your aunt closer together. 能增进你和姨妈的感情
[02:08] Oh, we’re not even gonna see each other. 我们都不会看到彼此
[02:10] They’re taking us to separate operating rooms. 他们会带我们进不同的手术室
[02:12] Then I’ll be rid of that woman forever. 然后我就永远不用见那个女人了
[02:14] If you don’t want to seem like a coward in front of them, 如果你不想在他们面前露怯
[02:16] just give me a wink, and I’ll throw a sheet over you 眨眼暗示我 我会把床单丢你身上
[02:17] and take you out through the morgue. 然后从太平间推你出去
[02:20] I’m ready, Wendy. 我准备好了 温蒂
[02:21] – We love you. – Proud of you. -我们爱你 -为你自豪
[02:24] – Was that a wink? – No. -那是眨眼吗 -不是
[02:29] Okay, it’ll only be a few minutes until the OR’s ready. 好 只用等几分钟 手术室就准备好了
[02:33] We’re not supposed to do this, but… 我们不该这样做 但是
[02:37] I love you. 我爱你
[02:38] Why aren’t you supposed to do it? It’s so sweet. 为什么不能做 真暖心
[02:40] Infection. 怕感染
[02:43] You’re fine. You’re fine. 你没事的
[02:46] Hello, sailor. 你好 水手
[02:49] Come here often? 经常来这里吗
[02:52] Hello. 你好
[02:52] I want to thank you again. 我想再次感谢你
[02:55] I’m so grateful to you. 我很感激你
[02:57] You’re welcome. 不用谢
[02:59] With your hair back like that, 你把头发扎起来
[03:02] you look so much like your mother. 真像你妈妈
[03:06] Were you also surprised 你对他们给我们
[03:08] by how much they had to shave us? 剃了多少毛也感到惊讶吗
[03:22] All right, kidney. 好了 肾
[03:23] You’re solo now. 只剩你一人扛了
[03:25] Really hope you aren’t the Garfunkel of that duo. 真希望你不是俩兄弟里没出息的那一个
[03:29] Hey, ready to go? 准备好走了吗
[03:30] Yeah, I just got to do one thing before we leave. 好了 走之前我还要做一件事
[03:32] I thought Christy was coming. 克丽丝蒂不是要来吗
[03:34] She was right here. 她刚才还在
[03:35] Oh, God. 天啊
[03:36] It’s like Legoland all over again. 乐高乐园往事重现
[03:45] No handsome guy. 没有帅哥
[03:49] No handsome guy. 没有帅哥
[03:53] Whoa! That’s a lot of blood. 天啊 好多血
[04:02] Why would I do that? 我为什么要这样做
[04:05] So, your labs look great. 你的检查结果很棒
[04:08] Your labs look great. 你才棒呢
[04:14] Your creatinine is a 1.1. 你的肌酸酐是1.1
[04:16] Don’t let the other kidneys on the floor know that. 别让地板上那些肾知道这点
[04:19] They’d be jealous. 它们会嫉妒的
[04:21] Funny and a doctor. 幽默 而且是医生
[04:23] Your wife is a lucky woman. 你妻子是个幸运的女人
[04:25] I’m not married. 我没结婚
[04:27] Maybe I’m a lucky woman. 也许我是个幸运的女人
[04:30] Go away. 走开
[04:32] It’s me. 是我
[04:34] Oh, Tammy. 塔米
[04:36] What a wonderful surprise. 真是个惊喜
[04:38] I was just on my way out, and I came by to say goodbye. 我正准备走 过来道个别
[04:40] Uh, how’s she doing? 她怎么样
[04:41] Well, she’s peeing, 她能小便
[04:42] which means I really nailed it. 意味着我的手术很成功
[04:47] And just remember 记住
[04:49] your antirejection drugs have to be taken 你的抗排斥药物要在
[04:51] at the same time every day for the rest of your life. 余生的每天同一时间服用
[04:54] Isn’t that a bit overly dramatic? 这是不是有点太戏剧化了
[04:57] No. Same time every day like your life depends on it. 不 每天同一时间 就像性命攸关
[05:01] Because it does. 因为确实如此
[05:03] Are you trying to tell me you can’t live without me? 你是想说你离不开我吗
[05:06] I’ll check on you later. 我晚些时候再来看你
[05:11] I’m glad you’re here. 我很高兴你来了
[05:12] I was afraid that… 我还担心…
[05:13] No, look, I just… Thank you for the flowers. 不 听着 感谢你送的花
[05:16] And I’m so glad the kidney’s working out for you. 我很高兴你没有排斥肾
[05:19] And, uh, I guess… 我猜…
[05:21] Have a nice life. 祝你人生快乐
[05:22] Wait. Wait, Tammy. 等等 塔米
[05:24] Look, I know that I… behaved badly towards you, 我知道我在你面前很过分
[05:28] and I haven’t been able to make it up, but… 我还没能补偿你 但…
[05:32] Well, you’re part of me now. 你现在是我的一部分了
[05:34] Literally. 正如字面意思
[05:37] I’d love to have a chance to start over? 我希望我们能重新来过
[05:41] I don’t know. 我不知道
[05:42] Oh, listen to me. “I want…” 听我说的话 “我想要…”
[05:45] “What I want…” “我想要什么…”
[05:48] What do you want that I can give you? 你想要什么我能给你的东西吗
[05:52] Do I really look like my mom? 我真的看起来像我妈妈吗
[05:54] Oh, so much. 非常像
[05:56] And you have her hands. 而且你的手像她
[05:58] And her laugh. 你的笑声像她
[06:00] Wait, could you be more specific? 等等 能更具体一点吗
[06:01] ‘Cause there are several laughs. Um… 因为我有多种笑声
[06:03] A chortle, a chuckle and a belly. 咯咯笑 吃吃笑 哈哈笑
[06:06] Well, let’s hear them. 我们都听听
[06:13] Middle one. 中间那个
[06:18] Oh. What’re you doing here? 你在这里做什么
[06:19] Waiting for Tammy. Waiting for Christy. 等塔米 等克丽丝蒂
[06:22] Might also take a nap. 也许会睡一觉
[06:23] Just need to find the perfect angle. 只需要找到完美角度
[06:26] And… 就…
[06:30] there it is. 找到了
[06:33] Be a love and hit the light. 好心关个灯
[06:38] And the door. 带上门
[06:41] Come on. 拜托
[06:42] You can’t tell me anything about sexy gurney guy? 你不能告诉我关于性感轮床男的任何事吗
[06:45] Not if I want to keep my job. 为了保住工作我不能说
[06:47] Nerd. 呆子
[06:50] There will come a time 迟早有一天
[06:51] when you will need something from me, 你会有求于我
[06:53] and I will not give it to you. 而我不会满足你的
[06:55] Okay. 行吧
[06:57] Look who’s here. 瞧瞧谁来了
[07:00] Oh! I can’t believe you’re up and about already. 我不敢相信你已经能下床了
[07:03] Yeah. Who knew pain pills could also be used for pain? 是啊 谁知道止痛药也能止痛呢
[07:07] You should see her incision. It is so cute. 你们应该看看她的切口 非常可爱
[07:09] I took a selfie and put it up on Instagram 我拍了一张照片放在Ins上
[07:11] with the caption, “Just kidney-ing around.” 配的话是”只是开玩笑”[肾]
[07:14] Already six likes. 已经有六个赞了
[07:15] Ooh! Seven. Thank you, Jill. 七个了 谢谢 吉尔
[07:18] By the way, if everyone’s free Saturday night, 顺便说句 如果大家周六有空的话
[07:21] my aunt wants to take us all out to dinner. 我姨妈想请你们去吃晚餐
[07:23] Wait, you two are talking? 等等 你们在说话吗
[07:25] And wait. 等等
[07:26] Somebody besides me is paying for dinner? 除了我之外竟然有人请晚餐
[07:28] You’re not just “Kidney-ing” Around? 你不是在”开玩笑”吧
[07:33] It’s great that you guys patched things up. 你们和好了真好
[07:34] Oh, yeah, they’re best friends now. 是啊 她们现在是死党
[07:37] Sorry, I’m busy on Saturday. 抱歉 我周六没空
[07:39] It’s a steakhouse. 去牛排餐厅
[07:42] I will consider it. 我会考虑一下
[07:44] She’s the only link I have to my past, Bonnie. 她是我与过去唯一的联系 邦妮
[07:46] And I’m having so much fun finding out stuff about my mom. 了解我妈妈的事令我很开心
[07:50] Like she was in a band. 比如她曾加入过乐队
[07:52] Maybe that’s why I love bands. 也许这就是为什么我喜欢乐队
[07:55] If you ask me, Cookie’s working you. 要问我的话 饼干对你居心不良
[07:58] For what? 为了什么
[07:59] She’s already got her kidney. 她已经拿到肾了
[08:00] Think she’s gunning for her spleen? 你觉得她还想要脾吗
[08:02] I don’t know. I just don’t trust her. 我不知道 我只是信不过她
[08:05] My mom died when I was 16. 我16岁时妈妈就死了
[08:07] I swear we got back from the funeral, 我发誓从葬礼回来以后
[08:08] and my dad never said another word about her. 我爸爸再没提起过她
[08:11] Still won’t. 现在依然不愿提起
[08:12] I’d do anything to have somebody 我愿意做任何事
[08:13] who could tell me stories about her. 换一个能讲她故事的人
[08:15] I wish there was a way for me to forget 我希望我能有办法忘记
[08:17] all the stories I’ve heard about her. 我听到的关于她的故事
[08:19] You and me both. 彼此彼此
[08:22] Cookie, thank you so much for bringing us all out. 饼干 非常感谢你请我们所有人
[08:25] I’m getting lobster. I don’t even like it. 我要点龙虾 我甚至都不爱吃
[08:27] I just want to make this meal count. 我只想吃够本
[08:30] Jill’s right. 吉尔说得对
[08:31] This is a celebration. 这是一场庆祝
[08:33] Everyone should order 所有人都该点一些
[08:34] something really expensive they don’t even like. 昂贵但不爱吃的东西
[08:37] – Modern medicine. What a miracle. – Yeah. -现代医学 真是奇迹 -是啊
[08:40] They took a part out of you, 他们从你身体里拿出一部分
[08:42] and they put it into you, 放在你的身体里
[08:43] and four days later, 四天之后
[08:45] you’re both out to dinner. 你俩都出来吃晚餐了
[08:47] And did you know you can also send a package overnight now? 你们知道现在寄快递第二天就能到了吗
[08:51] Marjorie raises a good point. 玛乔丽提的这点很好
[08:53] Should Tammy’s kidney be out so soon after surgery? 塔米的肾刚动完手术 能这么早出来吗
[08:56] Oh, I couldn’t stay another moment in that bed. 我无法再在那个床上躺下去了
[08:59] Unless 除非
[09:00] the doctor had taken me up on my rather bold offer. 那个医生同意我的大胆提议
[09:07] Wine? 红酒
[09:08] Ah, here. 我的
[09:10] Should Tammy’s kidney be drinking? 塔米的肾能喝酒吗
[09:12] As long as it’s not inside Tammy, 只要不是塔米喝
[09:13] – I think it’s fine. – Wendy? -我觉得就没事 -温蒂
[09:16] A few sips are okay. 几小口没关系
[09:17] Well, good. Because it absolutely loves merlot. 很好 因为它喜欢梅洛红酒
[09:22] That’s my kidney, all right. 确实是我的肾
[09:26] I wonder if my handsome husband-to-be loves merlot. 不知道我帅气的准老公是否喜欢梅洛红酒
[09:29] You’re engaged? 你订婚了吗
[09:31] Close. 很接近
[09:33] Just need to find out his name. 只需要查出他叫什么
[09:36] Um, so, I-I want to propose a toast. 我想祝酒
[09:40] For a long time, 很久以来
[09:41] I haven’t been able to think about the future. 我都不敢畅想未来
[09:44] And now, thanks to you, 现在 多亏你
[09:47] I can. 我能畅想了
[09:49] Here’s to Tammy. 敬塔米
[09:50] To Tammy. 敬塔米
[09:57] Way more than a few sips. 比几小口量大多了
[09:58] Drop it. 别说了
[10:01] I detect an odor. 我闻到一种气味
[10:11] Well… 好吧
[10:14] I’m going to the little girls’ room. 我要去女卫生间了
[10:16] And do you know why? 你们知道为什么吗
[10:19] Because I can pee! 因为我能尿
[10:25] Isn’t she great? 她很棒吧
[10:27] I can’t believe I almost cut her out of my life. 难以置信我差点把她赶出我的生活
[10:29] These last few days have been so awesome. 最近几天太棒了
[10:32] How is it not bothering you that she’s treating your kidney 她对待你的肾就像对亚利桑那州立大学的新生一样
[10:34] like a freshman at Arizona State? 你怎么不为此困扰啊
[10:36] It’s not my kidney anymore. 那不再是我的肾了
[10:38] To me, it will always be your kidney. 对我来说 那一直都是你的肾
[10:40] That doesn’t make sense. 那讲不通
[10:41] Oh, we have to make sense now? Is that the new thing? 我们现在得讲得通了吗 是新规矩吗
[10:44] My daughter’s marrying a man she’s never met. 我女儿要嫁给一个她素未谋面的男人
[10:46] So we have your blessing? 你会祝福我们吗
[10:50] I also have to pee, 我也得尿尿
[10:52] if anyone would care to throw me a parade! 有谁想为我欢呼吗
[11:04] Tammy’s kidney is smoking! 塔米的肾在抽烟
[11:10] Christy, can you pass the bread? 克丽丝蒂 能把面包递给我吗
[11:13] I warned you that there would come a time 我警告过你 迟早有一天
[11:15] when you would ask me for something 你会有求于我
[11:17] and I wouldn’t give it to ya. 而我不会满足你的
[11:19] Okay. 行吧
[11:23] How does that revenge taste? 复仇的滋味如何
[11:26] You’re not gonna believe this. 你们不会信的
[11:26] Cookie’s outside smoking a cigarette. 饼干在外面抽烟
[11:29] – Wait, what? – Yeah. Puffin’ away, -等等 什么 -是的 吞云吐雾
[11:30] like first grade Bonnie waitin’ for the school bus. 像是一年级时等校车的邦妮
[11:35] – Oh, dear. – That’s not good. -天啊 -那可不妙
[11:37] It’s not. Because, uh… 的确 因为
[11:38] Uh, Wendy? 温蒂你说
[11:39] Her immune system has been weakened, 她的免疫系统变弱了
[11:41] so smoking puts a lot of stress on it. 吸烟造成了很大的压力
[11:43] Bam! That’s why. 就是因为这个
[11:44] – But… – No. You’re done. -但是 -你说完了
[11:46] – Are you gonna say something to her? – Of course she is. -你要跟她说说吗 -当然了
[11:49] Cookie’s out there kicking her old kidney in the nuts. 饼干在外面糟蹋她的肾呢
[11:51] Actually, I think Jill was asking me. 实际上 我觉得吉尔是在问我
[11:53] And no, I’m not gonna say anything. 我不会跟她说的
[11:55] Really? If she keeps this up, 真的吗 如果她继续这样
[11:56] her body will, uh… 她的身体会
[11:58] Wendy? 温蒂你说
[11:59] Reject it. 排斥的
[12:00] Bam! Reject it. You might as well 对 排斥的 你干脆
[12:02] have had your kidney removed and just thrown it in the trash. 让医生摘除你的肾 扔进垃圾桶得了
[12:04] Bonnie, you’ve had a problem with Cookie 邦妮 从饼干出现后
[12:06] ever since she showed up. 你就对她有意见
[12:07] Because you had a problem with her. 因为你之前对她有意见
[12:09] Yeah, but now I don’t. I’ve chosen to forgive her. 是的 但现在我没有了 我选择原谅她
[12:10] I actually like her. 我其实很喜欢她
[12:12] I don’t. I think she’s manipulative 我不喜欢 我觉得她操控人
[12:14] and selfish and ungrateful. 自私 不知感恩
[12:17] Well, sometimes we choose to overlook a person’s faults 有时候我们选择忽略一个人的缺点
[12:20] because we want to keep them in our lives. 因为我们想和他们继续打交道
[12:23] Is she talking about me? 她说的是我吗
[12:26] Hard to say. It could be any of you. 难说 可能是你们中的任何一个
[12:35] I was here last week, and I had this… 我上周来了这里 我跟
[12:38] intense eye-contact thing with one of your patients. 你们这里的一位病人有激情的眼神交流
[12:41] It was a life-changing moment. 那是改变人生的一刻
[12:43] The only problem is, uh, 唯一的问题是
[12:45] I don’t know his name 我不知道他的名字
[12:46] or if he’s still alive. 也不知道他是否活着
[12:49] I’m sorry, we can’t release any patient information. 抱歉 我们不能透露任何病人的信息
[12:52] Not even for an egg white omelet with bacon and cheddar cheese? 用蛋清煎蛋卷配培根和切达奶酪换也不行吗
[12:58] All right! 好吧
[12:59] But just know you’re standing in the way of true love! 要知道你阻碍了真爱
[13:05] Uh, I was here last week, 我上周来了这里
[13:07] and I had this intense eye-contact thing 我跟你们这里的一位病人
[13:10] with one of your patients, 有激情的眼神交流
[13:12] and… 然后
[13:13] Okay, I can see that I’m losing you. Do you like omelets? 我看出你不感兴趣了 你喜欢煎蛋卷吗
[13:19] Cookie wants cream and three sugars. 饼干想加奶油和三块糖
[13:20] Well, of course she does. 当然了
[13:23] Oh, Bonnie, you said you’d try. 邦妮 你说过你会努力
[13:24] This is trying. 这就是在努力
[13:26] I’m making coffee for a woman I can’t stand 我在为一个我无法忍受的女人泡咖啡
[13:27] and putting in sugar instead of rat poison because I love you. 而且放的是糖 不是老鼠药 全因为我爱你
[13:32] So, what are your plans 现在你重获新生了
[13:34] now that you have a new lease on life? 你有什么计划
[13:36] Oh, it’s all about this girl. 都跟这女孩有关
[13:38] I’m gonna be here as much as I can. 我会尽量待在这里
[13:40] Ooh, and she’s taking me to Bakersfield, 她要带我去贝克斯菲尔德
[13:42] where she and my mom grew up. 那是她和我妈妈长大的地方
[13:43] Lots of memories there. 那里有很多回忆
[13:45] And wild dogs. 还有很多野狗
[13:48] We’ll probably just stay in the car. 我们也许只会待在车里
[13:50] Yeah. 是啊
[13:51] – Well, that sounds like a fun weekend for you guys. – Yeah. -听起来是个有趣的周末 -嗯
[13:57] – Right. – What was that? -好吧 -什么情况
[13:58] A reminder to, uh, tell me to take my meds. 提醒我吃药的闹钟
[14:02] So, Tammy tells me that you and Christy 塔米告诉我 你和克丽丝蒂
[14:04] have been all over the world. 去了世界各地
[14:05] Not on purpose. It was more like fleeing, 不是有意去的 更像是逃跑
[14:07] hiding and pretending to be other people. 躲藏 假装成别人
[14:10] Aren’t you gonna take ’em? 你不吃药吗
[14:12] I suppose I should. 我该吃了
[14:14] Yeah, Christy and I were kind of like Thelma and Louise, 克丽丝蒂和我就像是塞尔玛与路易斯
[14:16] if Louise was six and Thelma was always drunk 不过路易斯才六岁 而塞尔玛总是喝醉
[14:18] and forgetting where she put Louise. 忘记她把路易斯放在哪里了
[14:21] Well, darn. 该死
[14:23] I must have left them at the hotel. 我肯定是把药忘在酒店了
[14:24] I’ll drive you back and get them. 我开车载你过去拿
[14:26] No, no. There’s no big deal. 不用 没什么大不了的
[14:28] I skipped them altogether the other day and nothing happened. 我那天也没吃药 也没出事
[14:31] Yeah, but the doctor said you’re supposed to take them 但医生说你应该每天
[14:32] at the same time every day– he said your life depends on it. 同一时间服药 他说这性命攸关
[14:35] Oh, they just say that to scare you. 他们只是这样说来吓唬你
[14:37] No, I think they say that so you won’t die. 不 我觉得他们这样说是为了让你活下去
[14:40] Look, I’m not a child. 我不是孩子了
[14:42] I can take care of myself. 我能照顾好自己
[14:44] – Can you? – Excuse me? -你可以吗 -你说什么
[14:46] This woman went under the knife for you, 这女人为你做了手术
[14:48] and here you are wasting the second chance she gave you, 而你在浪费她给你的第二次机会
[14:50] which I don’t think you deserved in the first place. 我一开始就觉得你不配
[14:52] – Don’t yell at her. – Somebody has to. -别对她吼 -总得有人干啊
[14:54] Enough! 够了
[14:55] I have been sick a long time. 我病了很久
[14:58] Countless doctors’ appointments. 去看了无数次医生
[15:00] Dialysis three times a week. 每周做三次透析
[15:03] You have no idea what I’ve been through. 你不知道我经历了什么
[15:06] Now, I just want to enjoy my life for a little bit. 我现在只想享受一下生活
[15:10] And although I realize that I am undercutting my own argument, 尽管我意识到我在削弱我自己的论点
[15:14] I am suddenly in terrible pain! 我突然好疼啊
[15:16] Oh, my God! We’ll go get your pills! 天啊 我们去取你的药
[15:18] No, never mind the pills. 别管药了
[15:19] – Take me to the hospital. – Oh. Oh, God. -送我去医院 -天啊
[15:22] Oh, thank you, Bonnie. 谢谢你 邦妮
[15:23] This was lovely. 我玩得很开心
[15:33] Was that…? 那是
[15:35] No. Even she can’t be that desperate. 不可能 就算是她也不可能那么绝望
[15:39] Well, Cookie didn’t take care of herself, 饼干没有照顾好自己
[15:43] and now she’s rejecting the kidney. 现在她对肾脏产生了排斥反应
[15:45] Oh, God. Is she gonna be okay? 天啊 她会没事吗
[15:48] Oh, they think so. 他们觉得是
[15:49] They’re upping her medication. 他们给她增加药物了
[15:51] That’s good. 那挺好的
[15:52] I’m just so angry at her. 我真是生她的气
[15:54] You have every right to be. 你有权如此
[15:55] And I’m angry at myself. 我也生自己的气
[15:56] I feel so stupid for trusting her. 我太蠢了 居然相信她
[15:58] Don’t be so hard on yourself. 别对自己这么苛刻
[16:00] And I’m angry at you. 我还生你的气
[16:01] – What? – For being right. -什么 -因为你是对的
[16:03] Oh. That’s okay. 好吧 那没事了
[16:06] Mostly, I’m angry at myself. 我主要是生自己的气
[16:08] Look… we all have crazy people 我们人生中都有一些疯子
[16:11] in our lives who we can’t let go of. 让我们无法放手
[16:14] – Wait, was that… – I’m telling myself no. -等等 那是 -我告诉自己不是
[16:25] – You mad at me? – Yes! -你生我的气吗 -当然
[16:27] I gave you my kidney. 我给了你我的肾脏
[16:28] I gave you a second chance to be my aunt. 我给了你当我姨妈的第二次机会
[16:30] And you keep acting like none of that matters. 你一直表现得像是那一切都不重要
[16:32] Of course it matters. 那当然重要
[16:33] Well, then show it. 那就表现出来
[16:34] I will. I promise. 我会的 我保证
[16:36] Don’t just tell me what I want to hear. 不要只是说我想听的话
[16:37] I mean, I want you to eat right, I want you to take your pills. 我希望你合理饮食 按时吃药
[16:40] I want you to live a long time! 我希望你活很久
[16:42] You made me care about you, damn it. 你让我关心你了 该死
[16:44] I care about you, too. 我也关心你
[16:46] Do you? 是吗
[16:47] More than I can say. 言语都没法形容
[16:51] Look, I’m sorry. 对不起
[16:52] I’m just not used to… thinking about anybody else. 我只是不习惯 考虑别人
[16:56] It’s always been… just me. 一直以来都只有我
[17:00] I guess I get that. 我想我懂
[17:01] I mean, until recently, it’s always been just me. 直到最近 我也是独自一人
[17:05] Well, if it’s all right with you, 如果你没意见
[17:07] I’d like to stick around town for a while and… 我想在市里待一阵子
[17:10] do some of the things we planned. 做一些我们计划的事
[17:12] I do like your stories about my mom. 我的确喜欢你讲的关于我妈的故事
[17:15] I got a lot of ’em. Pull up a chair. 我有很多呢 搬把椅子过来
[17:17] Okay. 好
[17:20] Okay. When your mother was eight years old… 你妈妈八岁时
[17:24] – Mm-hmm. – …she decided she wanted to have a squirrel circus. -嗯 -她决定弄个松鼠马戏团
[17:28] And so she brought home three squirrels. 她带回家三只松鼠
[17:31] But our dog was not on board with this at all. 但我们家的狗完全不同意
[17:35] And frankly, neither were the squirrels. 老实说 松鼠也不同意
[17:44] Yes. It’s you. 太棒了 是你
[17:51] Papa! 爸爸
[17:54] Mi mancate molto. 我好想你们
[17:56] I miei bellissimi figli. 我漂亮的孩子们
[18:04] Gay, married… 同性恋 已婚
[18:06] doesn’t speak English. 不会说英语
[18:09] Good job, Christy. 做得好 克丽丝蒂
[18:17] My aunt ready to go? 我姨妈准备好出院了吗
[18:19] Oh. She didn’t call you? 她没给打电话吗
[18:20] No. What’s going on? Is she okay? 没有 出什么事了 她还好吗
[18:22] Tammy, she checked herself out last night. 塔米 她昨晚出院了
[18:25] She said she was going back to Santa Fe. 她说她要回圣达菲
[18:27] What? 什么
[18:29] No, no. She said she was gonna stay in town and… 不 她说她要留在市里
[18:31] spend time with me. 跟我一起度过时光
[18:33] I don’t know what to tell you. 我不知道该怎么说
[18:36] She made me all these promises. 她跟我承诺了什么
[18:37] Did… She didn’t leave a note? 她留了便条吗
[18:41] Sorry, I got to go. 抱歉 我得走了
[18:42] – You gonna be all right? – Oh, yeah, sure. -你会没事吧 -没事的
[18:44] Thanks. 谢谢
[18:50] Hey, let’s get a move on. 赶紧的
[18:51] I’m double-parked in front of an ambulance. 我把车停在救护车前面了
[19:04] So I have a new rule. 我有了一条新规矩
[19:07] I am not going to fall in love with anyone I haven’t spoken to. 我不会爱上一个还没跟我说过话的人
[19:11] Unless, you know, it’s… 除非
[19:13] it’s really, really clear 很明显
[19:15] we’re meant to be together. 我们是天生一对
[19:18] Thanks. 谢谢
[19:21] Anyone else want to share? 还有谁想分享吗
[19:23] Tammy? 塔米
[19:25] I’m good. 不用了
[19:27] I’ll go. 我来吧
[19:29] Bonnie. Alcoholic. 邦妮 酒瘾者
[19:30] Hi,Bonnie. 你好 邦妮
[19:31] You know how we say in here 我们这里有种说法
[19:33] that when you’re irritated by someone else’s behavior, 当你被别人的行为激怒时
[19:36] it’s actually because it’s a reflection of you, 实际上是因为那反映了你自己
[19:38] or, as Marjorie would say… 或者用玛乔丽的说法
[19:40] : “You spot it, you got it.” 发现即拥有
[19:42] I didn’t make it up. I wish I did. 这不是我编的 我倒希望是
[19:45] It’s super annoying, but there is some truth in it. 这超级讨厌 但的确有几分道理
[19:48] I’ve spent a lot of my life making promises that I broke, 我一生中有很多时候都违背了我许下的承诺
[19:51] and I never thought about how that affected the other person. 我从未想过那如何影响了另一个人
[19:54] It wasn’t that I was lying– 我并不是在撒谎
[19:55] I really meant it at the time. 我当时是真心的
[19:57] My therapist says it’s because I’m a narcissist. 我的心理医生说因为我是个自恋狂
[20:00] Which I think is a pretty mean word 我认为这是一个很刻薄的词
[20:01] to use for someone who just gets caught up in the moment. 来形容沉浸在那一刻的人
[20:05] Either way, it would be crazy 不管怎样 因为我而失望的人
[20:07] for the person I disappointed to blame themselves, 责怪自己就太疯狂了
[20:10] because it has nothing– I mean… nothing– 因为那跟他们毫无关系
[20:14] to do with them. 一点关系都没有
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号