Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] And I’ll have the southwestern salad. 我点西南沙拉
[00:04] But? 但是呢
[00:05] No corn, no beans, no avocado. 不要玉米 不要豆子 不要鳄梨
[00:07] So a bowl of lettuce with some cheese? 所以是一碗生菜加奶酪
[00:10] Yes, please. Pepper Jack instead of cheddar. 对 切达奶酪换成胡椒奶酪
[00:13] You people never disappoint. 你们从不令人失望
[00:16] Okay, we ordered. 好 点完餐了
[00:16] Are you gonna tell them your news, or do I have to? 你来说你的新闻 还是我来说
[00:18] I’m not sure it’s really news. 我不确定这算不算新闻
[00:21] That guy Wayne she met at the sober jamboree in Canada 她在加拿大戒瘾者欢乐会认识的那个韦恩
[00:23] is coming down for a booty call. 要来约炮了
[00:26] – Marjorie! – Oh. Stop. -玛乔丽 -别这样
[00:28] Nothing’s happened between us. 我们之间没发生过什么
[00:30] There was just a little energy. 只是有一点火花
[00:32] If you get married, I call maid of honor. 如果你结婚 我来当伴娘
[00:35] Why would I do that? 我为什么要这样说
[00:37] They’ve Skyped twice and she’s worn lipstick both times. 他们视频连线过两次 她两次都涂口红了
[00:41] Oh, you do lurk a lot, don’t you? 你确实经常窥探 是不是
[00:43] More than you know. 超乎你的想象
[00:45] Ooh, and he sent her pictures of his dogs. 他还给她发了自己狗的照片
[00:47] Oh. He’s a dog person. 他爱狗
[00:49] That’s not bad. 这不是坏事
[00:51] It’s a romantic comedy waiting to happen. 这是即将上演的浪漫喜剧
[00:53] He likes dogs, she likes cats. 他爱狗 她爱猫
[00:56] Meow, this relationship’s gonna be “Ruff.” 喵 这段感情一定汪
[01:02] Come on! You would see that movie. 拜托 你们一定会看这部电影
[01:05] So what are the sleeping arrangements gonna be? 所以睡觉是怎么安排的
[01:08] Settle down. It’s just gonna be dinner on Friday. 别激动 只是周五一起吃个晚餐
[01:11] We all know dinner Friday means breakfast Saturday. 我们都知道周五晚餐等于周六早餐
[01:14] I’ll make you guys pancakes, if that’s not too lurky. 我会给你们做煎饼 如果这不算太窥探的话
[01:19] I need fries and a Diet Coke. 我要薯条和健怡可乐
[01:20] No salt, ranch instead of ketchup. 不要盐 番茄酱换成农场酱
[01:22] I am in crisis. 我遇到危机了
[01:24] What’s going on? 发生了什么
[01:25] Well, you know how I’m hosting 你们知道本周末
[01:26] that big charity event this weekend? 我要主持大型慈善活动吧
[01:28] That we’re not invited to, yes. 我们没受邀请的那个 知道
[01:29] Well, come up with $1,500, you’re invited. 捐1500美元 你就能受邀请
[01:32] We’re having a nice time here, why you got to be mean? 我在开玩笑 你为什么要这么刻薄
[01:35] Anyway, I got out my antique silverware to have it polished 总之 我拿出了古董银餐具来抛光
[01:38] and a bunch of it is missing. 结果发现丢了几件
[01:39] Oh, sometimes I’m positive 有时候我很确定
[01:41] something is missing, and I’ve just misplaced it. 丢了的东西只是我放错地方了
[01:43] You think I took 12 forks, 你觉得我有可能拿出12个叉子
[01:45] eight spoons, three knives, a ladle 八个勺子 三把刀 一个长柄杓
[01:47] and then absentmindedly left them out by the pool? 然后不小心忘在了泳池边吗
[01:50] What do you think happened? 你觉得是怎么回事
[01:51] I hate to say it, but I think my housekeeper stole from me. 我不想这样说 但我觉得管家是内贼
[01:55] Which one? 哪个管家
[01:56] I don’t know, so I’m gonna have to fire them both. 我不知道 所以只能两个都炒了
[01:59] But not till after the party 但要等到派对后
[02:00] ’cause they’re both really good at their jobs. 因为她们都很擅长自己的工作
[02:02] Honey, y-you don’t know for sure it was them. 亲爱的 你不能确定是她们
[02:05] Well, who else had access and opportunity? 除了她们 谁还有机会入室作案呢
[02:10] Be right back, Jill. 我马上回来 吉尔
[02:12] I’m just, uh, looking for some tea. 我找点茶叶
[02:26] Oh! God. 天啊
[02:30] I just flashed on Marjorie and Wayne making out. 我刚想到了玛乔丽和韦恩亲热的样子
[02:34] Why would I do that? 我为什么要这样做
[03:07] Hey, how are you doing? 你好吗
[03:14] What-what are you doing? 你在做什么
[03:16] Reading about a farmer 读一个农民
[03:17] who sued a railroad in 1897. 在1897年告了铁路的案件
[03:20] It’s a lot more boring than it sounds. 比听起来更无聊
[03:22] Ha! Good one. 真好笑
[03:29] Is this for the, uh, class with that lady professor that yells? 这是喊叫的那个女教授的课吗
[03:32] It’s weird. I feel like she’s so much harder 真奇怪 我觉得她对女人
[03:35] on the women than the men. 比对男人更严厉
[03:36] Maybe she’s trying to make us stronger 也许她想让我们更强大
[03:38] so we can take on the patriarchy. 好挑战男权社会
[03:41] Uh-huh, uh-huh. I stole the silverware. 嗯 我偷了银餐具
[03:46] What? 什么
[03:47] Jill’s silverware. Five years ago. Me. 吉尔的银餐具 五年前 我偷的
[03:50] – How could you do that? – We were practically homeless. -你怎么能这样做 -我们当时几乎无家可归
[03:53] And in my defense, I had no idea 为自己辩解一句 我当时不知道
[03:55] we were gonna like her as much as we do. 我们会像现在这么喜欢她
[03:58] Why didn’t you tell me? 你为什么没告诉我
[03:59] – I forgot. – You forgot? -我忘了 -你忘了
[04:02] You know that thing I do when I’m ashamed of something 你知道我的习惯 当我对某事感到羞愧时
[04:04] I’ve done, I shove it way down until I forget about it? 我会埋在心底 直到我忘记
[04:06] I did that with this. 这件事亦如是
[04:09] You’re unbelievable. 你真是难以置信
[04:10] It was a long time ago. I was barely sober. 那是很久以前 我都没怎么戒瘾
[04:13] And let’s be honest, I stole from everybody. 面对现实吧 我谁都偷
[04:15] Everybody? 谁都偷吗
[04:18] No. 不是
[04:21] Well, you got to tell Jill. 你必须告诉吉尔
[04:23] You’re right, you’re right, you’re right. 你说得对
[04:25] I’m thinking a sealed letter she can open after I die. 我想给她一封我死后才能开封的信
[04:28] Maybe a series of cryptic clues. 也许是一系列神秘线索
[04:32] Could be fun for all ages at my funeral. 在我的葬礼上老少都能玩
[04:39] Hey, everyone’s up. 大家都没睡啊
[04:41] What’s going on? 发生了什么
[04:42] I just remembered I stole a bunch of silverware 我刚想起来我五年前
[04:44] from Jill five years ago. 偷了几件吉尔的银餐具
[04:45] Okay, good night. 好 晚安
[04:49] See? He gets me. 看吧 他懂我
[04:54] Well, if you don’t have blue hydrangeas, 既然你没有蓝绣球花
[04:56] why would you let me order 12 arrangements 为什么还要我订12份
[04:57] featuring blue hydrangeas? 蓝绣球花插花
[05:00] Come on in. 进来
[05:01] You did not just say carnations to me. 你怎么敢对我说康乃馨
[05:05] This is a benefit, not an Appalachian prom. 这是筹款会 不是阿巴拉契亚舞会
[05:11] Ooh, I tell you what, 我告诉你
[05:12] I’m gonna take some deep cleansing breaths 我要深呼吸几口缓缓
[05:13] while you have somebody with a tiny shred 你再找一个对花卉有一丁点想象力的人
[05:15] of floral imagination call me. 给我打电话吧
[05:17] Ooh! I swear to God, 我对天发誓
[05:18] saving these little diabetes kids is gonna kill me. 拯救那些糖尿病小孩要烦死我了
[05:22] You are such a good person to be doing this. 你能做这件事真是善良
[05:25] Yeah, well, tell that to Melanie Kirkpatrick. 对梅兰妮·柯克帕特里克这样说吧
[05:28] She’s head of the event committee at my club. 她是我俱乐部的活动委员会主席
[05:30] She did not want me hosting this. 她不想让我主持这个活动
[05:32] She’s still not over the time I got drunk 她依然不能原谅有次我喝醉了
[05:34] and set the lobsters free at the charity clambake. 放生了慈善海鲜烧烤会上的龙虾
[05:39] Dinner and a show. She should be thanking you. 晚餐加表演 她应该感谢你
[05:44] Oh, I just really need it to go well 我只是非常希望能顺利进行
[05:46] so I can get back on the A-list. 这样我就能重拾风光了
[05:48] And the kids. And the kids. 而且是为了孩子
[05:50] It’s gonna be a huge success, 一定会大成功的
[05:51] they’re gonna donate a lot of money, 他们会捐很多钱
[05:53] everybody’s gonna love you, 所有人都会爱你
[05:54] I stole your silverware. 我偷了你的银餐具
[05:58] What… what was that? 你说什么
[06:01] Huge success, lot of money, everyone loves you. 大成功 很多钱 所有人都爱你
[06:03] I think that was it. 就这样
[06:05] You stole it? 你偷的
[06:06] I was desperate. I did a terrible thing. 我当时很绝望 我做了一件很糟糕的事
[06:09] But you and I are in a program 但你和我在一个
[06:11] where everyone has made huge mistakes, 所有人都犯过大错的互助会里
[06:12] and this is me owning up to one. 这是我承认其中一个错
[06:14] I’m-I’m truly, truly sorry. 我真的非常抱歉
[06:17] That silverware’s been in my family for 150 years. 那套银餐具在我家族代代相传了150年
[06:20] My great-grandmother gave it to my grandmother 我的曾祖母传给了祖母
[06:22] who gave it to my mother who gave it to me, 祖母传给了母亲 然后传给了我
[06:24] and they’re all dead now. 她们现在都死了
[06:26] Sounds like maybe it was cursed. 听起来它可能被诅咒了
[06:31] That silverware is all I had that connected me to them. 那套银餐具是我和她们唯一的联系
[06:33] Oh. Um, I didn’t know it was that important. 我不知道它这么重要
[06:37] Well, maybe you should have asked me before you stole it 也许你偷之前应该先问问我
[06:39] so I could have directed you to something 这样我就能给你指一些
[06:40] less emotionally resonant. 没那么多感情寄托的东西了
[06:42] – Jill… – Just leave. -吉尔 -走吧
[06:44] Oh, come on, I’ll do anything to make this right. 拜托 我愿意做任何事弥补
[06:46] Go! Now. 立刻走
[06:47] Okay, fine. 好吧
[06:51] Please tell me that wasn’t your grandmother’s. 求你告诉我这不是你祖母的
[06:54] No, it was Crate & Barrel. 不 那是箱桶之家的
[06:55] But I liked it! 但我很喜欢它
[07:04] Hey, Marjorie, how’s it going in there? 玛乔丽 你在里面还好吗
[07:07] Oh, I don’t know why 我不知道为什么
[07:08] I’m getting so excited for this date. 我这么期待这次约会
[07:11] The man lives in Canada, 那个男人住在加拿大
[07:12] and you know I hate winter, so I can’t move there. 你知道我讨厌冬天 所以我不能搬过去
[07:16] He loves winter, she loves summer, 他喜欢冬天 她喜欢夏天
[07:19] but will they fall in love? 他们会相爱吗
[07:22] Oh, would you like me to set up a dressing room for you? 你想让我为你准备更衣室吗
[07:25] Oh, no, no, no, I’m only 40. 不不不 我才四十岁
[07:28] Um, feel it. 感受一下
[07:30] Fine. 好
[07:34] Oh, mama. 妈呀
[07:36] Do you have an extra small? 有没有特小号
[07:38] I’m sure I do. 肯定有的
[07:44] Oh, Marjorie, you look beautiful. 玛乔丽 你看起来很美
[07:47] Well… not bad for an old broad. 对一个老太婆来说不错了
[07:52] Look around. In this place, not so old. 看看周围 在这地方 你不算老
[07:56] You’re in luck. 你走运了
[07:58] What do you think– 你怎么想
[08:00] should I take off my ring 去约会前
[08:03] before I go on the date? 我应该摘掉戒指吗
[08:05] Do you feel ready? 你觉得你准备好了吗
[08:06] Been two years. 过去两年了
[08:09] Yeah, I think if I’m asking the question, I’m ready. 既然我这样问了 就是准备好了
[08:13] Victor, I love you, 维克托 我爱你
[08:15] and I’m grateful for the time we shared 我对我们共度的时光很感激
[08:18] and… 而且
[08:20] taking this off will never change that. 摘掉戒指永远不会改变那点
[08:25] That was beautiful. 真美
[08:28] Mine. Back off. 我的 起开
[08:38] That’s a new look for you. 你换了新造型
[08:41] I went shopping with Marjorie and this caught my eye. 我和玛乔丽去购物了 这件衣服吸引了我
[08:44] Where’d you go, Forever 71? 你去了哪家店 永远71岁吗
[08:48] Touch it, go ahead, touch it. 摸摸 来吧 摸摸
[08:50] Ooh. Is this happening on the inside too? 内衬也是这感觉吗
[08:52] Yes, it’s like I’m wearing a kitten. 是的 我就像穿着小猫咪
[08:57] Hi, Jill. 吉尔
[08:58] Hi Wendy, Christy, Tammy, Bonnie. 温蒂 克丽丝蒂 塔米 邦妮
[09:01] How’s Clyde? 克莱德还好吗
[09:03] Bonnie and Clyde. They were robbers. 邦妮和克莱德 他们是劫匪
[09:05] She’s a robber. They’re all robbers. 她是个劫匪 他们都是劫匪
[09:10] I’m trying to cut the tension, laugh it up. 我试图缓解紧张气氛 快笑啊
[09:13] No, this is good, she’s making jokes about me. 不 这很好 她在开我的玩笑
[09:16] It means she’s over it. 意味着她翻篇了
[09:17] – I’m not over it. – But you’re getting close. -我没翻篇 -但接近了
[09:19] – No, I’m not. – But you’re singing with me. -并没有 -但你在和我唱歌
[09:21] I can sing and still hate you at the same time. 我可以唱歌恨你两不误
[09:25] You know, if Marjorie were here… 如果玛乔丽在这里
[09:27] I thought she was. 我还以为她在
[09:31] Don’t listen. You’re awesome. 别听她的 你很棒
[09:35] In my defense, 为自己辩解一句
[09:36] I didn’t know I was gonna like you as much as I do. 我当时不知道我会这么喜欢你
[09:40] Does she not hear how that sounds? 她听不出来那句话有什么不妥吗
[09:43] Let’s just talk it out. 我们谈谈吧
[09:44] I mean, look how much I’ve forgiven Bonnie for. 看看我原谅了多少次邦妮
[09:46] Introducing me to drugs, 让我接触毒品
[09:47] getting me kicked out of our foster home… 害我被寄养家庭赶出家门
[09:49] I forgive her every day for the bullying. 我每天都原谅她欺凌我
[09:52] And we’re in an anti-bullying era. 我们可是处于一个反欺凌的时代呢
[09:54] Guys? My childhood. 各位 我的童年
[09:56] Thanks for playing. 感谢参与
[09:59] See? 瞧见了吗
[09:59] If Leisure World over here can forgive me, 如果这位”休闲世界”可以原谅我
[10:01] anyone can forgive me. 那任何人都能原谅我
[10:02] Yeah, well, I’m not gonna. 我不会原谅你的
[10:03] Jill, I screwed up. 吉尔 我搞砸了
[10:05] But I was a different person then. 但我当时还是个坏人
[10:06] I’m really sorry. 很抱歉
[10:08] Excuse me, I have to go to the ladies’. 抱歉 我得去卫生间
[10:14] Seriously? She thinks I’m gonna steal out of her purse? 真的吗 她觉得我会从她包里偷东西
[10:16] Well, there are consequences when you steal from someone. 你偷别人的东西是会有后果的
[10:19] Mine was seven years in prison, yours is an awkward lunch. 我的后果是蹲七年监狱 你的是尴尬午餐
[10:37] Do you need me to talk you down or just get out of the way? 你需要我跟你谈谈 还是滚一边去
[10:40] Talk me down. 跟我谈谈吧
[10:41] Really? ‘Cause this is a live sporting event. 真的吗 我正在看直播球赛呢
[10:43] There’s… O-Okay. Okay. 行吧 行吧
[10:47] Give me the facts. 告诉我什么情况
[10:48] I have apologized my butt off to Jill 我已经真情实感地向吉尔道歉
[10:50] about the silverware, and she still treats me like a criminal. 不该偷她的银餐具 她依然把我当罪犯对待
[10:53] Well, technically, you d… 严格来说 你
[10:54] Uh, okay. 好吧
[10:56] How about this? 这样如何
[11:00] just because you’re ready to be forgiven 你准备好被原谅
[11:02] doesn’t mean that she’s ready to forgive. 并不代表她准备好原谅你
[11:05] I think you should give her time. 我觉得你该给她一些时间
[11:06] Ugh. I could get better advice from a clock. 钟都能给我更好的建议
[11:10] I have to fix this. 我得解决此事
[11:11] I don’t think you can. 我觉得你做不到
[11:12] Oh, yeah? 是吗
[11:17] Watch me, clock. 看好了 钟
[11:25] That was just for dramatic effect. I have nowhere to go. 那只是戏剧效果 我无处可去
[11:33] Do you know what my favorite part of the conference was? 你知道我最喜欢互助会的哪一部分吗
[11:35] When I fell on my ass in the snow 我倒在雪地里
[11:37] and you stopped me from going after the kid who laughed? 你阻止我去追那个笑我的孩子吗
[11:41] It was funny 那的确很搞笑
[11:42] when he took a snowball to the face. 他的脸挨了个雪球
[11:45] Yeah. 是啊
[11:47] You got a pretty good arm. 你手臂很有劲
[11:50] Can I tell you about our specials? 需要介绍一下特色菜吗
[11:51] Uh, no, thanks, we’re just having coffee. 不用了 谢谢 我们只需要咖啡
[11:56] Yes. 是的
[11:58] Coffee. 咖啡
[11:59] Yeah, two coffees. 两杯咖啡
[12:01] I actually have dinner plans after this. 之后我其实还有晚餐安排
[12:04] Yes. So do I. 我也是
[12:05] That’s why I’m so dressed up. Who’d wear velvet to coffee? 所以我盛装打扮 谁会穿天鹅绒喝咖啡啊
[12:16] How’d the date go? 约会怎么样
[12:17] Can you not stop smiling? 你止不住笑吗
[12:19] Okay. You’re not smiling. 好吧 你没笑
[12:21] Did you just now stop smiling? 你是刚停下的吗
[12:23] Turns out it was coffee, not a date. 原来那只是喝咖啡 不是约会
[12:26] Oh. Sorry. Been there. 很遗憾 我也经历过
[12:29] Once, I thought I was on a date, 有次我以为我在约会
[12:31] but turns out it was a dentist appointment. 但原来那是看牙医
[12:35] Well, obviously, Wayne just wants to be friends. 很明显 韦恩只想当朋友
[12:38] Dr. Gann just wanted me to floss. 甘恩医生只想让我用牙线
[12:43] But I-I thought that Wayne came here to see you? 但我还以为韦恩是过来看你的
[12:46] No, he’s here on business. 不 他是来出差的
[12:48] I’m the one who built it up 是我夸张了
[12:50] because I’m a ridiculous old woman. 因为我是个荒唐的老女人
[12:53] I don’t like it when my mother calls you that, 我不喜欢我妈妈这样叫你
[12:54] and I don’t like it when you do it. 也不喜欢你这样叫自己
[12:57] I’ve never been so humiliated. 我从来没有这么丢脸过
[13:00] Really? 真的吗
[13:01] ‘Cause, for a couple of years, your address was 因为有好几年 你的地址都是
[13:05] “Cardboard box.” “纸箱子”
[13:07] All right, well, this was a close runner-up. 好吧 这次的丢脸程度排第二
[13:11] Here’s the good news: 但是有个好消息
[13:12] you got excited about someone, 你为某人觉得激动
[13:14] which means you are ready to get out there. 这就意味着你准备好重返情场了
[13:16] And that means you’re gonna get out there, 这就意味着你会重返情场
[13:18] and that means you’re gonna find someone. 而且会找到爱人
[13:19] You know what? 知道吗
[13:22] I’m really fine being alone. 我一个人其实挺好
[13:23] I’m a lot like you in that way. 在这方面我跟你很像
[13:27] I tried to kiss my dentist. 我试图吻我的牙医
[13:29] You think I’m fine being alone? 你觉得我一个人挺好吗
[13:33] What you watching? 你在看什么呢
[13:35] My house. 我的房子
[13:36] What’s it doing? 它什么情况
[13:37] It’s bustling with caterers and florists and delivery guys, 我家来了很多宴会承办人 花商和快递员
[13:40] and now, because of your mother, 因为你妈
[13:42] I can’t stop obsessing over what they might be stealing. 我无法停止纠结他们可能偷了什么
[13:44] They’re not stealing. They’re working. 他们没偷东西 而是在工作
[13:46] Mm. Already saw one guy help himself 我已经看到一个人
[13:48] to an ice cream sandwich from my freezer. 从我的冰箱拿了个冰淇淋三明治开吃了
[13:50] Joke’s on you, sir. 好笑的是你 先生
[13:51] Those are two years old and made with hemp milk. 那是两年前用大麻牛奶做的
[13:54] Hey, don’t you spit that on my floor. 别在我的地板上吐口水
[13:57] That stone is porous! 那石头能渗透
[14:01] Oh, no. 不好
[14:03] – What? – Wayne’s here. -怎么了 -韦恩来了
[14:05] I told him about this meeting. 我跟他说了互助会的事
[14:07] I didn’t think he’d come. 没想到他会来
[14:08] That’s your Wayne? 那是你的韦恩吗
[14:10] He’s hot. 他很帅
[14:11] Yeah. He’s my hot, platonic friend. 是啊 他是我柏拉图式的帅气朋友
[14:13] Wasn’t a date. 那不是约会
[14:16] – Hi, Wayne. – Hey, Marjorie. -韦恩 -玛乔丽
[14:18] I, uh, saved you a seat next to me. 我给你留了我身边的位置
[14:20] Oh. Sorry, I always sit with my girls. 抱歉 我总是和闺蜜一起坐
[14:24] These are my girls. 这些是我的闺蜜
[14:25] Say hi, girls. 打个招呼吧 闺蜜们
[14:26] Hi. 你好
[14:28] Hi, girls. 你们好
[14:30] Marjorie, come here. 玛乔丽 过来
[14:31] There’s a guy I want you to meet. 我想介绍你认识一个人
[14:33] Don’t help me. 别帮我
[14:36] …and the wisdom to know the difference. 请赐予我智慧 分辨这两者的区别
[14:44] Well, Wayne, it was great to see you again. 韦恩 很高兴再次见到你
[14:47] Safe travels. 祝你一路顺风
[14:48] Actually, I was wondering 实际上 我想知道
[14:50] what you were doing after the meeting. 你互助会后要做什么
[14:51] Oh, I think I’ve had enough coffee. 我喝够咖啡了
[14:55] Look, I’m sorry about the other night. 那晚我很抱歉
[14:58] I really wanted it to be more, but… 我也希望更进一步 但是
[15:02] I got cold feet. 我害怕了
[15:04] You did? 是吗
[15:06] Yeah, my wife died a year and a half ago. 是的 我妻子一年半前去世了
[15:09] Sometimes it feels like a long time. 有时候感觉时间很长
[15:14] Sometimes it really doesn’t. 有时候感觉并非如此
[15:18] Ooh, I understand that. 我能理解
[15:20] And I haven’t been on a date for 40 years, so I… 我40年没约会了 所以我
[15:22] I have no idea what I’m doing. 我不知道我在做什么
[15:24] Well, why didn’t you tell me? 你为什么不告诉我
[15:26] Because I haven’t been on a date for 40 years. 因为我40年没约会了
[15:28] And the feet– cold. 我腿软了
[15:33] How are the feet feeling now? 现在你的腿感觉怎么样
[15:34] Want to give it another try? 想再试试吗
[15:37] Yeah, I-I would like that. 我很乐意
[15:41] Hey, Marjorie. 玛乔丽
[15:45] This guy over there is asking me for your number. So… 那边有个人在问我要你的号码
[15:49] Well, tell him thank you, 告诉他谢谢你
[15:51] but Wayne and I are going out to dinner. 但韦恩和我要去共进晚餐了
[15:53] Oh, my God, that’s so great. 天啊 太棒了
[15:56] There’s no guy. 压根没有什么人
[16:00] Oh, good. You’re still here. 真好 你还在
[16:03] I was just leaving. Got to make sure 我正准备走 得确保
[16:05] my bartender doesn’t steal my jewelry, thanks to you. 我的酒保不会偷我的珠宝 多亏了你
[16:07] Please, just give me one minute. 请稍等一会
[16:09] Where were you? You missed the meeting. 你去哪里了 你没参加互助会
[16:10] I got caught in traffic driving back from San Francisco, 我从旧金山回来时堵车了
[16:13] where I was able to track down 我在那里找到了
[16:14] some very similar pieces of silverware– 一些非常相似的银餐具
[16:17] not as old but not new– 没那么老 但也不是新的
[16:19] that definitely belonged to someone’s grandmother, 绝对是某人祖母的东西
[16:22] which I hope you will accept with my deepest apologies. 我希望你能接受 我非常抱歉
[16:24] Boy, you went to a lot of trouble, Bonnie. 天啊 你真是费尽周折 邦妮
[16:27] Jill, didn’t Bonnie go to a lot of trouble? 吉尔 邦妮是不是费尽周折
[16:31] Sorry. I gave it a shot. 抱歉 我试过了
[16:34] Come on. Please take it. 拜托 请你收下吧
[16:41] Shelby, you just moved into a new place, right? Enjoy. 谢尔比 你刚搬了新家对吗 送你的
[16:46] Hey. Give that back. 还我
[16:51] Biscotti… go. 意大利脆饼 去吧
[16:54] Crème brûlée… go. 法式炖蛋 去吧
[16:55] Flourless chocolate cake… hold! 无面粉巧克力蛋糕 等等
[17:00] Go. 去吧
[17:00] Go, go, go! 快点
[17:03] Oh, God, I know you probably have more important things to do, 上帝 我知道你也许有更重要的事要做
[17:05] but please just get me through dessert and coffee 但是拜托你让我撑过甜点和咖啡
[17:07] and saying goodbye to people whose names I forgot. 并且跟我忘记名字的人道别
[17:11] There you are. 你在这里啊
[17:13] Melanie. Is everything okay? 梅兰妮 一切还好吗
[17:15] You know, Jill, when the committee selected you to host this event, 吉尔 委员会选择你来主持这个活动时
[17:18] I had my doubts, 我有过怀疑
[17:19] which I expressed passionately. 我还激烈地表达了
[17:21] Yeah. You included me on the text. 是啊 你发信息说过了
[17:24] I just had a hard time imagining this not being a disaster. 我只是很难想象这不是一场灾难
[17:27] But look. You’re still dressed, 但是瞧瞧 你还穿着衣服
[17:30] and no one slipped in your vomit. 没人踩着你的呕吐物滑倒
[17:32] Yeah, yay for me. 我真棒
[17:35] And… I’m not that person anymore. 我已经不再是那样的人了
[17:38] No, you’re not. 是的
[17:40] And I need to stop judging you on who you used to be. 我不能再根据过去的你而评判你
[17:44] Thank you. That means a lot. 谢谢你 这意义重大
[17:47] Clear your April, 空出四月的时间
[17:48] ’cause we’ve got AIDS and leukemia coming up. 艾滋病和白血病筹款会都要来了
[17:51] Oh, I’d be thrilled to get either! 安排上一个我就激动万分了
[17:54] Yes! I am back, baby. 真棒 老娘回归了 宝贝
[18:06] Oh. Hello. 你好
[18:08] I’m here to make a formal apology. 我是来正式道歉的
[18:10] Well, you’re certainly dressed for it. 你穿得可真正式
[18:17] Listen… 听着
[18:19] I realized a couple of things tonight. 我今晚意识到了几件事
[18:21] One, no one likes salmon toast but me. 一 除了我没人喜欢三文鱼吐司
[18:26] And two, I don’t want to be judged on who I used to be, and… 二 我不希望人们根据过去的我来评判我
[18:29] that’s exactly what I’ve been doing to you. 那就是我在对你做的事
[18:31] I’m so sorry for being an idiot. 很抱歉我是个笨蛋
[18:33] Oh, you weren’t. I broke your trust. 你不是 我辜负了你的信任
[18:35] I know earning that back is gonna take time. 我知道重新赢得你的信任需要时间
[18:39] Not as long as you think. 没有你想象的时间长
[18:40] Come here. 过来吧
[18:44] And for the record, 我申明一下
[18:46] I didn’t expect to like you, either. 我也没指望会喜欢你
[18:56] Oh, good God! 天啊
[18:58] How many of those things did you buy? 你买了多少件这样的丑衣服
[19:02] I don’t have a man! 反正我没男人
[19:12] What? 怎么了
[19:13] I just remembered. I stole $20 out of your wallet 我刚记起来了 我们第一次上床时
[19:16] the first time we slept together. 我从你钱包里偷了20块
[19:19] Oh. Okay. 好吧
[19:25] What? 怎么了
[19:25] And the second time. 第二次也偷了
[19:29] Okay. 好吧
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号