Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] I just got a text from my son. 我刚收到了我儿子的短信
[00:03] He hasn’t spoken to me in years. 他多年没和我说过话了
[00:05] I chose booze over my own son. 在酒和我亲儿子之间 我选了酒
[00:08] Marjorie would love to babysit. 玛乔丽会很乐意来照看孩子
[00:09] Well, that’s too bad. 真遗憾
[00:11] She’s made her choices, and I’ve made mine. 她做出了自己的选择 我也是
[00:13] Jerry decided that he wants his daughter 杰瑞决定他想让女儿
[00:15] to have a relationship with her grandma. 跟奶奶建立感情
[00:19] Your husband’s a dick. 你丈夫是个混蛋
[00:22] Fine. And you? 我很好 你呢
[00:25] Out of nowhere, Adam said 亚当突然说
[00:26] I’m not allowed in his office anymore. 我不准再进他的办公室了
[00:28] Well, he is a little funny about his privacy. 他对隐私比较敏感
[00:30] You know I’m not allowed in his jacket pockets? 你知道我不准动他的夹克口袋吗
[00:32] We’re married, and I can’t have a Tic Tac? 我们都结婚了 而我不能拿嘀嗒糖
[00:33] Or a twenty. 或20美元
[00:36] I’ve worked at the bar for over a year. 我在酒吧工作一年多了
[00:37] Obviously, it’s ’cause I’m an ex-con. 显然是因为我是前科犯
[00:39] You want me to talk to him for you? 你想要我替你跟他几句吗
[00:41] – I’ll probably forget, but I’m happy to offer. – No. -我很可能会忘记 但我乐意效劳 -不必了
[00:43] I’m just gonna act like I’m over it, 我会假装我不在乎
[00:45] and really resent him behind his back. 然后在他背后使劲儿恨他
[00:47] That’s what I do. 我就是这样做的
[00:49] Thank you, Ginny. 谢谢 金妮
[00:50] This is perfect. 这很完美
[00:52] What’s with the baby bouncer? 那个婴儿躺椅是怎么回事
[00:54] Is Marjorie treating her cats like people again? 玛乔丽又把她的猫当人了吗
[00:56] I mean, the stroller was embarrassing enough. 上次婴儿车的事已经够尴尬了
[00:59] She’s babysitting her granddaughter tomorrow. 她明天要照顾孙女
[01:01] That’s huge! 这是大事
[01:03] How come nobody told me? 为什么没人给我说过
[01:04] She did tell you. She told all of us. 她给你说过 她给我们所有人都说过
[01:07] Yeah, we talked about it for most of lunch the other day. 是的 前两天我们午餐时一直在聊这个
[01:09] Well, I must’ve been in the bathroom. 那我一定是去上厕所了
[01:11] No, you were there, and engaged in the conversation. 不 你在现场 还参与谈话了
[01:15] – Really? – Yeah, you told her you didn’t think -真的吗 -真的 你对她说你觉得
[01:17] she was ready for it. 她还没准备好
[01:18] Then you ate my fries, and told Wendy 然后你吃了我的薯条 对温蒂说
[01:19] her blouse was sadder than The Notebook. 她的毛衣比《恋恋笔记本》还可悲
[01:23] That sounds like me. 听起来像是我说过的话
[01:25] Look what Ginny lent me. 看看金妮借给了我什么
[01:26] I know, because you’re babysitting 我知道 因为你明天要
[01:27] your granddaughter tomorrow. I remember. 照顾孙女 我记得的
[01:29] How? You weren’t even at lunch when I told everybody. 怎么可能 我午餐告诉大家时你不在场
[01:33] You are both mean. 你俩真坏
[01:37] Ooh. I had so much fun messing with her head. 搅乱她的脑袋真好玩
[01:40] Can we make that a new thing? 我们能把这当成新活动吗
[01:41] Let’s make that our new thing. 让我们把这当成新活动吧
[01:42] Oh, you don’t have much going on, do you? 你平常的生活很无聊吧
[01:56] Okay, uh, we both have our cell phones, 好 我们都带着手机
[01:58] but just in case, I’m sending you the numbers to the church, 但以防万一 我把教堂 接待厅
[02:02] the reception hall and the bride and groom. 新郎和新娘的电话都发给你
[02:04] Please don’t call the bride and groom. 拜托你别给新郎和新娘打电话
[02:05] I won’t. 我不会的
[02:07] Don’t worry. Sophia and I are gonna be fine. 别担心 索菲亚和我会没事的
[02:10] – Hear that? Let’s go. – I just… -听见了吗 我们走吧 -我只想…
[02:12] I want to cover everything in the diaper bag. 我想把尿布包里的东西说一遍
[02:13] Let’s go. I haven’t had a drink in 17 months. 我们走吧 我17个月没喝过酒了
[02:16] If we’re bragging, I haven’t had one in 38 years. 要比的话 我38年没喝过酒了
[02:20] Should we leave her the car seat? 我们应该把安全座椅给她吗
[02:22] Actually, I bought one. 实际上 我买了一个
[02:24] Oh, all right. 好
[02:25] Uh, well, then let me double-check it 让我检查一下
[02:27] ’cause 74% of car seats are installed wrong. 因为74%的安全座椅都装错了
[02:30] I had it installed at the fire station. 我是在消防站装的
[02:32] We didn’t even do that. 我们都没做到这点
[02:34] Thank you, Marjorie. 谢谢 玛乔丽
[02:36] Goodbye, smushie. I love you so much. 再见 小可爱 我非常爱你
[02:40] – Jerry, get in the car. – Okay. -杰瑞 上车 -好吧
[02:42] Have a nice time. 祝你们玩得愉快
[02:46] Okay. 好了
[02:48] You and Grandma are gonna have fun today. 你和奶奶今天会很快乐的
[02:51] Let me show you around my house. 让我带你转转我的房子
[02:54] Okay, this is the kitchen, 好 这是厨房
[02:57] and this is the living room. 这是客厅
[03:01] And that’s cat barf I just stepped in. 我刚踩的是猫呕吐物
[03:04] Oh, which one of you did this? 这是你们谁吐的
[03:07] We’re gonna have to interrogate the cats. 我们得拷问猫咪了
[03:12] Thank you so much. 非常感谢
[03:13] I’ve never seen Boz Scaggs this sick. 我从没见过波兹·斯加格斯生这么重的病
[03:17] All right, so, Dr. Feeny doesn’t work on the weekends, so, 好的 菲尼医生周末不工作
[03:20] if they say that it’s his liver, it’s not. 如果他们说它的肝脏有问题 肯定不对
[03:23] Those enzymes are always elevated. 它的肝酶总是偏高
[03:24] And if they try to give him amoxicillin, that is a big “No.” 如果他们试图给它吃阿莫西林 千万要拒绝
[03:28] Marjorie? 玛乔丽
[03:30] Mm. You’re right. 你说得对
[03:31] You can handle it. 你能搞定
[03:32] Actually, I was gonna say I can’t handle it. 事实上 我想说我搞不定
[03:36] How about I stay here with the baby, 不然我留在这里照顾孩子
[03:38] and you take the cat to the vet? 你带猫去看兽医吧
[03:40] No. This is the first time my son is leaving her with me, 不行 这是我儿子第一次让我照顾她
[03:43] – and if anything happened… – Hey. -万一发生了什么… -喂
[03:45] I kept two kids alive. 我养活了两个孩子
[03:47] They’re not really talking to me, but they’re alive. 他们现在不跟我说话了 但他们还活着
[03:51] Okay. 好吧
[03:52] Okay. 好吧
[03:54] I’ll be right back. 我马上回来
[03:55] Call me if you need me. 需要我的话给我打电话
[03:57] Oh, oh, oh, I’m blocking you in. 我挡住你的车了
[03:59] Here. Oh, just take my car. 给 开我的车吧
[04:04] You know we’ll never be able to do that again. 你知道我们再也不可能做到了
[04:06] Why would we need to? 我们为什么要再做呢
[04:11] Bye, Sophia. 再见 索菲亚
[04:13] Hi. 你好
[04:16] My name is Christy, and I’m an alcoholic 我叫克丽丝蒂 我是个酒瘾者
[04:19] and a gambler and a natural blonde. 赌徒和天生金发女
[04:23] Two truths and a lie. 两句真话一句假话
[04:27] Oh, wait, wait, wait. Have you seen this one? 等等 你看过这个吗
[04:30] Wait. Where’d I go? 等等 我去哪了
[04:32] Here I am! 我在这
[04:39] Oh. Oh, no, no. Don’t-don’t worry. I’m not sick. 不 别担心 我没生病
[04:41] I’m just very allergic to kittens, and like a silly willy, 我只是对猫咪很过敏 我像个小傻瓜一样
[04:44] I forgot to bring my medication. 忘带药了
[04:51] Oh, you like that? 你喜欢这样啊
[04:58] Ooh. Wait. 等等
[05:10] Uh-oh. All gone. 糟了 都没了
[05:14] Oh, no. No, don’t cry. Don’t cry. 不 别哭 别哭
[05:16] There’s another box. 还有一盒
[05:19] No, there isn’t. 不 没有了
[05:23] Ha. We’ll start over. 我们重来一遍
[05:29] Come on. It’s the same thing we’ve been doing for an hour. 拜托 这是我们做了一小时的同一件事
[05:34] Or ten minutes. Oh, my God. 或者十分钟 天啊
[05:41] All right, I got what I need. 好 我找到了我需要的东西
[05:45] Ah. Oh, look. It’s our favorite game. 看 这是我们最爱的游戏
[05:53] Oh, no. That’s my mean law school professor. 不 那是我刻薄的法学院教授
[05:57] Well, they’re all mean, but she makes the boys cry. 他们都很刻薄 但她能逼哭男生
[06:01] Let’s pretend to look at the stool softener. 我们假装在找大便软化剂吧
[06:05] Mm-hmm. Excuse me. 打扰了
[06:05] Aren’t you in my administrative law class? 你在上我的行政法学课吗
[06:09] Professor Winslow, I-I didn’t see you. 温斯洛教授 我没看到你
[06:12] Yes. 是的
[06:13] You look awful. 你看起来很糟
[06:14] Thank you. 谢谢
[06:17] I didn’t realize you had a baby. 我不知道你有了小宝宝
[06:20] If I’d done law school with a baby, I’d be dead. 如果我又要带孩子又要上法学院 我会死掉的
[06:24] Oh, well, no, she’s not… 不 她不是…
[06:26] Well… 那个…
[06:28] it is hard. 确实很难
[06:31] So this is why 所以这就是为什么
[06:32] you’re always late and distracted and unprepared? 你总是迟到 分心和毫无准备吗
[06:36] That’s what you get for trying to have it all. 两者兼顾就是这样
[06:40] Well, I didn’t realize what you were dealing with. 我不知道你有这样的难处
[06:42] But I’m gonna be more patient with your mommy 但我会对你妈妈更有耐心的
[06:45] now that I realize why she’s such a mess. 因为我现在知道了她为什么一团糟
[06:49] Hang in there. 坚持住
[06:53] I will! 我会的
[06:56] Where was this treatment when I got pregnant in high school? 我高中怀孕时怎么没这种待遇
[07:03] Got your text. What’s going on? 我收到你的短信了 发生了什么
[07:07] I thought I was having an allergy attack, 我以为我过敏了
[07:09] but I think I’m coming down with something. 但我好像得了别的病
[07:12] You can’t catch anything from a cat, right? 猫不会传染给你什么病 对吧
[07:14] What were you doing with it? 你对猫做了什么
[07:17] – Just take over with the baby. – All right. All right, step aside. -帮我照顾一下孩子 -好 闪边
[07:20] Let me show you how this is done. 让我教你怎么带孩子
[07:23] 40 years late, but okay. 晚了40年 但是行吧
[07:26] Hey, I did something 我做了一件
[07:28] morally questionable. 可能不道德的事
[07:31] Is this about the cat again? 还是关于猫的事吗
[07:33] I ran into my professor at the pharmacy 我在药店遇见了我的教授
[07:36] and let her believe Sophia’s my baby, 让她误以为索菲亚是我女儿
[07:38] and now she thinks I have a super hard life, 现在她以为我的生活很艰苦
[07:40] and she’s gonna give me special treatment. 她会给我特别优待
[07:42] Hit me with the morally questionable part. 快说到不道德的部分
[07:45] That’s it. I lied to her. 就是这个 我骗了她
[07:47] First of all, that sounds like a lie of omission, 首先 这听起来像是不言之谎
[07:49] and nobody counts those. 没人把这当做说谎
[07:50] But more importantly, your life is hard. 但更重要的是 你的生活本来就很苦
[07:52] Yeah, but I don’t have a baby. 是的 但我没有小宝宝
[07:54] So your life is hard in different ways. 所以你的生活在另一方面很难
[07:55] You’ve got, like, 27 addictions and 12 jobs. 你有大概27种瘾 12份工作
[07:59] Okay, it’s only two addictions. 好吧 只有两种瘾
[08:01] That we know about. 目前已知的
[08:03] Honey, your life is a crapfest 亲爱的 你的人生就像一锅翔
[08:05] wrapped in a nightmare on top of a dumpster fire. 外面裹着噩梦 架在着火的垃圾堆上烧
[08:09] Great. Now I’m sick and sad. 很好 现在我难受又难过了
[08:14] Marjorie has my car. Give me your keys. 玛乔丽开走了我的车 把你的车钥匙给我
[08:16] Don’t wreck my car. 别撞坏我的车
[08:18] Don’t leave her in a basket at the laundromat. 别把她忘在洗衣店的篮子里
[08:20] Oh, come on! Aren’t we laughing about that yet? 拜托 我们不是一笑而过了吗
[08:22] We are not. 并没有
[08:26] We can laugh about it. 我们可以一笑而过
[08:29] Okay, we’ve been through all your grandma’s 好 我们看过了你奶奶所有的
[08:32] drawers and closets, 抽屉和橱柜
[08:34] so we’re officially out of things to do. 所以我们正式无事可做了
[08:39] By the way, women’s underpants don’t all look like that. 顺便说句 女人的内裤不是都长那个样
[08:44] But if you’re curious about how people dressed 但如果你想知道拓荒时期
[08:46] in pioneer days, you’re welcome. 人们的穿着 看个够吧
[08:55] What to do? 该做什么呢
[08:59] See, this is what we needed. 看吧 这正是我们需要的
[09:01] A little fresh air, change of scenery. 新鲜空气 换换风景
[09:05] Ah, look! 快看
[09:07] I got hammered at that winery. 我在那家酿酒厂喝醉过
[09:10] And that one. 还有那家
[09:12] Ooh, did coke behind that one with a gentleman in long boots. 我在那家后面跟一个长靴男吸过可卡因
[09:19] Don’t look at me with that judgy face. 别一脸不屑地看着我
[09:22] Damn, it’s so adorable. Hmm. 可恶 太可爱了
[09:26] I should have spent more time looking at Christy’s face 我应该花更多时间看克丽丝蒂
[09:28] when she was a baby. 小时候的脸
[09:31] I bet it was cute. 我敢打赌很可爱
[09:33] Ah, gettin’ sad. 有点悲伤了
[09:35] Let’s crank some tunes. 听听歌吧
[09:39] ♪ Do the conga ♪ ♪跳康茄舞♪
[09:41] ♪ No, you can’t control your body any longer ♪ ♪你已经情不自禁♪
[09:43] ♪ Hoop-ah, ta-ta, ta-ta, da-da, bah-boo ♪ ♪呼啪 塔塔哒哒 巴布♪
[09:45] ♪ Bah, dee-dee-dee, do the bomba ♪ ♪巴滴滴滴 跳舞吧♪
[09:52] Oh! Aw, damn! 该死
[10:03] You feel like helping me change a tire? 你想帮我换轮胎吗
[10:08] Don’t pretend to be asleep. 别假装睡着了
[10:22] Are you kidding me? 你在逗我吗
[10:26] Great, Marjorie, no spare tire, 真棒 玛乔丽 没备胎
[10:27] but you got an emergency Christmas sweater. 但你有一件应急的圣诞毛衣
[10:36] Oh, no. 不好
[10:37] No, no. 别啊
[10:39] No, no, no, no, no, no. 完蛋了
[10:43] Sophia? 索菲亚
[10:45] See the little button? 看见按钮了吗
[10:47] Open the door. 开门
[10:49] Do you know “Open”? 你知道开吗
[10:52] Oh. Don’t laugh at me. 别笑我
[10:54] I’m trying to help you. 我在试图帮你
[10:56] Oh, no. Oh, my God, I’m failing another baby. 不 天啊 我让另一个婴儿失望了
[11:00] Okay, don’t panic. 好 别慌张
[11:01] Just think. Just think. 仔细思考 开动大脑
[11:09] Bad idea. 糟糕的主意
[11:11] Look at me know it’s a bad idea before I did it. 瞧瞧我 动手之前就知道这是个糟糕的主意
[11:13] Okay. 好
[11:20] Don’t worry. 别担心
[11:22] Aunt Bonnie knows how to break into cars. 邦妮阿姨知道怎么破车而入
[11:26] Stop with the judgy face. 别评判我
[11:35] Better. 有个更好的办法
[11:39] Yes! 太好了
[11:41] Here’s Bonnie! 邦妮来了
[11:50] Hold on. 等等
[11:56] I… am… amazing! 老娘太有才了
[12:02] And stuck in a trunk. 还被困在后备箱里了
[12:08] ♪ Row, row, row your boat gently down the stream ♪ ♪划啊划啊 划着你的小船 顺流而下♪
[12:12] ♪ Merrily, merrily, merri… ♪ ♪好开心 好开心♪
[12:15] How the hell did you manage this? 你怎么做到的
[12:17] Why do you assume it was my fault? 你为什么就觉得是我的错
[12:25] Isn’t this more fun than waiting back there for a tow truck? 这是不是比在那等拖车更有趣
[12:33] You are gonna love Bugs Bunny. 你会喜欢兔八哥的
[12:34] I used to watch it all the time when I was a kid. 我小时候一直看
[12:36] And sometimes in college when I was hi… 有时候大学磕嗨时也会看…
[12:39] hey, baby. 嗨 宝贝
[12:45] I don’t remember them shooting each other in the face so much. 我都不记得他们朝对方脸上开了那么多枪
[12:49] Oh, my God. He just picked his mouth up off the floor 天啊 他刚从地板上捡起了嘴
[12:51] and stuck it back on. 然后安了回去
[12:53] I’m just gonna turn this off. 我要关掉了
[12:57] You are so sweet. 你太可爱了
[12:59] And your skin is flawless. 你的皮肤吹弹可破
[13:00] Do you have a specific routine, 你有特别的护肤流程吗
[13:02] or is it just not having been on Earth very long? 还是只是因为你没在地球上待太久
[13:06] You’re right. A lady never tells. 你说得对 淑女从不泄密
[13:16] Oh, I want one of you so bad. 我好想要你这样的宝宝
[13:31] Hey, ladies. 女士们
[13:33] Oh, Jill, you didn’t steal a baby. 吉尔 你没偷孩子吧
[13:36] It’s Marjorie’s granddaughter, 这是玛乔丽的孙女
[13:37] but I’m kind of pretending like she’s mine. 但我在假装她是我孩子
[13:40] Ooh, it’s cold in here. Could you hold her for a second 这里好冷 你能抱抱她吗
[13:41] while I grab her hat? 我去拿她的帽子
[13:42] Ugh, no. Not a fan. 不要 我不喜欢
[13:46] You’re a nurse. 你可是护士啊
[13:47] Of adults. 成年人的护士
[13:49] What is the matter with you? 你什么毛病啊
[13:52] Babies are the most precious things in the world. 婴儿是世界上最珍贵的东西
[13:57] And I am never gonna have one. 而我永远也不会有自己的孩子
[13:59] Oh, you don’t know that. 你又不知道
[14:01] It’s starting to feel that way. 我开始有这种感觉了
[14:04] And I’ve been doing my best to put on a brave face, 我一直在尽力装出一副勇敢的样子
[14:08] but then this little bundle of joy lands in my lap, 但是这个快乐天使坐在我大腿上
[14:10] and I can’t hold it together anymore. 我再也没法保持冷静了
[14:14] Can somebody please take the baby so I could get her hat! 能有人抱抱她吗 我去拿她的帽子
[14:17] – You do it. – I don’t know, -你去吧 -我不知道
[14:18] I’m not really into babies. 我不大喜欢婴儿
[14:20] Look at the baby! 瞧瞧这宝宝
[14:24] You don’t think she smells weird? 你不觉得她有股怪味吗
[14:29] I know I’m supposed to trust that my higher power has a plan, 我知道我应该相信上帝有个计划
[14:32] but… I’m not really interested 但是如果那个计划
[14:34] if that plan doesn’t include me being a mother. 不包括我当上妈妈的话 我其实不感兴趣
[14:40] See? 瞧见了吗
[14:41] Adults I’m good with. 我擅长应付成年人
[14:45] Here. I’ll take her outside. 给我 我抱她出去
[14:47] No, you need to be here more than me. 不 你比我更需要待在这里开会
[14:48] I was just gonna bitch about Adam. 我就打算吐槽亚当
[14:49] You’re having a breakdown. 而你崩溃了
[14:51] But she could still be my baby for a few more hours. 但她还可以当几小时我的宝宝
[14:54] Ooh. Yikes. Listen. Wendy, you start the meeting. 哎呀 这样吧 温蒂 你去开会
[14:56] – I’m gonna take her back to Marjorie’s. – Okay. -我要送她回玛乔丽家 -好
[14:59] Ugh. The little hands. 那小手
[15:06] Look at you so tiny. 瞧瞧你 好小只啊
[15:07] Just starting out. 刚来到这个世界没多久
[15:10] Good news, it’s a great time to be a woman. 好消息 现在是做女人的好时机
[15:12] You can be fierce now. 你可以凶猛
[15:14] You don’t have to take C-R-A-P from anybody. 不必听任何人的废话
[15:17] You can speak your mind. 你可以畅所欲言
[15:19] You can tell a guy when he’s being a D-I-C-K. 你可以告诉男人他是个魂淡
[15:25] Know what? We’re gonna make one stop. 知道吗 我们要停一下
[15:32] – I quit. – What? -我辞职 -什么
[15:34] Whose baby is that? 那是谁的孩子
[15:35] Don’t change the subject. 别换话题
[15:36] I can’t work for someone who doesn’t trust me. 我无法为不信任我的人工作
[15:38] Who doesn’t trust you? Whose baby is that? 谁不信任你 那是谁的孩子
[15:40] You don’t trust me. You banned me from your office. 你不信任我 不让我进你的办公室
[15:42] I mean, I get it. Don’t trust the ex-con. 我懂 别信任前科犯
[15:44] We don’t deserve a second chance. 我们不配有第二次机会
[15:46] Why let us out at all? 那为什么释放我们啊
[15:47] Okay, here’s a little something I learned at home. 这是我在家学到的小技巧
[15:49] Do you need a meeting? 你需要开互助会吗
[15:51] Oh, ’cause I’m feeling my feelings? 因为我在说出我的感受吗
[15:53] Tammy, I told everyone to stay out of my office. 塔米 我跟所有人都说不许进我办公室
[15:55] – You did? – Yeah. -是吗 -是的
[15:56] – Why? – ‘Cause I don’t trust Joe yet, -为什么 -因为我现在还不信任乔
[15:59] and I didn’t want to single him out. 我不想单独排挤他
[16:01] Oh, yeah, Joe’s super creepy. 对 乔超级诡异的
[16:03] Why’d you hire him in the first place? 你一开始为什么雇佣他
[16:05] ‘Cause he’s an ex-con, and I’m trying to give him a break. 因为他是个前科犯 我想给他个机会
[16:08] Oh. Well, I feel a little foolish. 我觉得有些愚蠢
[16:12] Do you want to un-quit? 你想取消辞职吗
[16:14] Yes, please. And now that I’m back, 是的 现在我重新就职了
[16:16] can I get some free employee wings? 能来点免费的员工鸡翅吗
[16:19] Hello, baby. 你好啊 宝宝
[16:23] Never mind. We’re leaving. 没事了 我们走了
[16:24] Well… whose baby is that? 那是谁的孩子啊
[16:29] We’re home. 我回家了
[16:32] Christy? 克丽丝蒂
[16:35] Sophia? 索菲亚
[16:40] Christy? 克丽丝蒂
[16:53] Hello? 有人吗
[16:54] Where are you? 你在哪里
[16:55] I don’t know. 我不知道
[16:57] Where is Sophia? 索菲亚在哪里
[17:00] She’s with my mom at your house. 我妈在你家带她呢
[17:02] I’m at my house. No one’s here. 我就在我家 这里没人
[17:05] Hold on. I’ll-I’ll conference her in. 等等 我把她加进群聊
[17:11] Go for Bonnie. 我是邦妮
[17:12] Where are you? 你在哪里
[17:13] I’m on the side of the road 我在路边
[17:14] watching Arlo change a tire. 看阿尔洛换轮胎
[17:16] – What? – What? -什么 -什么
[17:17] – Where is the baby? – Hey, Marjorie. -宝宝呢 -玛乔丽
[17:19] She’s at your house with Jill. 吉尔在你家带她呢
[17:21] I’m at my house. There’s no one here. 我就在我家 这里没人
[17:24] Let me conference her in. 我把她加进群聊
[17:28] Hello? 喂
[17:29] – Where are you? – Oh. Leaving a meeting. -你在哪 -刚开完会
[17:31] Where is my granddaugher? 我孙女呢
[17:33] Well, Tammy brought her back to your house, 塔米带她回你家了
[17:34] because I was having a bit of a meltdown. 因为我有些崩溃
[17:36] No good comes from babies. 带婴儿就没有好结果
[17:38] Tammy’s not here. 塔米不在这里
[17:40] I’ll conference her in. 我把她加进群聊
[17:44] Hello? 喂
[17:45] – Where’s Sophia? – Where are you? – Where’s the baby? -索菲亚在哪 -你在哪 -孩子在哪
[17:47] Is this a conference call? I’ve never been on one of those. 这是群聊吗 我没用过哎
[17:49] Just tell me where you are. 告诉我你在哪里
[17:52] I’m in your living room. 我在你的客厅
[17:53] – No, you aren’t! – No, you’re not! -你不在 -你不在
[17:55] Wait. Yes, you are. 等等 你在
[17:58] Goodbye. 再见
[18:02] There’s my beautiful girl! 我漂亮的小孙女啊
[18:06] She prefers “Fierce woman.” 她更喜欢你叫她”凶猛女人”
[18:08] Also, if you blow on her belly, she giggles. 如果你对着她的肚子吹气 她会咯咯地笑
[18:10] Then again, who doesn’t? 谁不会呢
[18:22] Hi. How was the wedding? 婚礼怎么样
[18:24] It was great. Where’s Sophia? 很棒 索菲亚呢
[18:26] Right there. 在那
[18:28] We had the best time! 我们玩得超开心
[18:30] We danced. People filled my wineglass. 我们跳舞了 人们往我的酒杯里倒酒
[18:34] No one bit down on my nipple. 没人咬我的乳头
[18:37] Oh, I’m so glad. 我真高兴
[18:40] Sophia and I had a wonderful day, too. 索菲亚和我也度过了很棒的一天
[18:42] You know, I got to admit, I was little nervous about this, 我得承认 我本来有些紧张
[18:45] but you really came through. 但你做得很好
[18:46] You’re the best. 你最好了
[18:49] You really have changed. 你真的变了
[18:50] That means a lot. 这话意义重大
[18:52] So, um, maybe we can do this again sometime. 也许我们有空可以再安排一次
[18:55] – I would love that. – I would love that. -我太乐意了 -我太乐意了
[19:00] Okay. 好吧
[19:04] Jerry. Wait. 杰瑞 等等
[19:09] I didn’t exactly do this alone today. 我今天不是一个人带的孩子
[19:12] Uh, I had to take a sick cat to the vet, 我得带一只生病的猫去看兽医
[19:14] so I left Sophia with Christy, 所以我把索菲亚交给克丽丝蒂照顾
[19:17] and then Christy came down with a cold, 然后克丽丝蒂感冒了
[19:20] so she gave Sophia to her mom, and… 所以她把索菲亚托付给她妈妈
[19:24] Basically, everyone on my speed dial 基本上 我快速拨号的所有联系人
[19:26] took care of your daughter today. 今天都照顾了你的女儿
[19:29] But I guarantee you 但我跟你保证
[19:30] she was safe and loved the entire time. 整整一天里 她都很安全 大家都爱她
[19:35] Although she did go to a bar 虽然她去了酒吧
[19:37] and attend her first AA meeting. 而且参加了第一次匿名戒瘾会
[19:42] I-I can’t believe you told me all that. 难以置信你肯告诉我这些
[19:45] Well… it’s just, it took so long 我花了很多时间
[19:49] to get you back in my life– I want to be completely honest. 才让你回到我的生活之中 我希望完全坦诚
[19:54] I appreciate that. 我很感激
[19:56] Okay. 好
[19:58] Talk to you later, Mom. 回头再聊 妈妈
[20:14] Hello? 喂
[20:16] He called me Mom. 他叫我妈妈
[20:19] Oh, my God. 天啊
[20:20] I’ll conference everyone in! 我把大伙儿加进群聊
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号