Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:22] How you doing? 你好吗
[00:25] Bonnie, come in. 邦妮 请进
[00:31] Buenos días, Marta. 早安 玛塔
[00:34] Gracias. 谢谢
[00:37] I don’t think she trusts me yet, 我觉得她还不信任我
[00:39] but we are gonna get there. 但迟早会信任的
[00:41] Were you by any chance your own lawyer in the divorce? 你的离婚官司是自己打的吗
[00:44] Well, the divorce isn’t final, 离婚还没正式完成
[00:45] but my nuts are in the vice and the wheel is turning. 但我的蛋蛋被掐着 而且越掐越紧
[00:53] But, uh, make yourself to home. 不过 就当在自己家里
[00:55] Let’s crack open that brain. 撬开你的大脑吧
[00:59] You seem to be in an awfully good mood, 你看起来心情非常好
[01:01] given you live here. 虽然你住在这里
[01:04] I’m streamlining my life. 我在流线化我的生活
[01:06] Low drag, high performance. 低阻力 高性能
[01:08] Even got rid of my car. 我甚至卖掉了车
[01:09] How are you getting around? 那你怎么出行
[01:10] You see that little scooter outside? 你看到外面的那辆小滑板车了吗
[01:12] I thought you said her name was Marta. 你不是说她叫玛塔吗
[01:19] Delightful. 有意思
[01:21] Oh, how I’ve missed you. 我真想念你
[01:23] No, I got an electric scooter. 不 我买了个电动滑板车
[01:24] It’s all the transportation I need. 出行靠它就够了
[01:26] So you’re planning on dying alone? 所以你打算孤独死去了吗
[01:28] Again, zing! 又一个笑话
[01:31] No. Bottom line, I’ve realized that happiness 不 总之 我意识到了幸福
[01:34] isn’t about having stuff. 不在于你有多少东西
[01:36] It’s about not living with a woman who hates your guts. 而在于不和恨你的女人一起生活
[01:41] But enough Trevor, 但别说特雷弗了
[01:42] let’s get to the Bonnie of it all. 我们来聊聊邦妮
[01:45] Well, I went to the doctor 我去看了医生
[01:46] and got some pretty terrible news. 得知了很不好的消息
[01:48] Turns out I’m half an inch shorter than I used to be. 我竟然比以前矮了1厘米
[01:51] Just from aging, I guess. 我猜是因为衰老
[01:53] Oh, that’s no big deal. 这不算大事
[01:54] Are you kidding me? 你在开玩笑吗
[01:55] My height is 75% of my personality. 身高撑起了我75%的人格魅力
[01:58] I always tell people I’m five-foot-12, that’s my joke. 我总是给别人说我1米8 这是我的笑话
[02:03] What’s funny about five-11-and-a-half? 1米79有什么好笑的
[02:05] Looks like you’re downsizing, too. 看来你也在减负
[02:11] You know, I don’t find you as delightful as you find me. 你觉得我有意思 但我不觉得你有意思
[02:17] You hear that, too, right? 你也听见了吧
[02:19] That’s the Little Minnow Swim School next door. 那是隔壁的小鲦鱼游泳学校
[02:22] It’s a beautiful sound, isn’t it? 声音很美好 不是吗
[02:24] They’re still so full of wonder. 他们依然充满了好奇
[02:27] Are you on medication? 你嗑药了吗
[02:29] Little bit. 嗑了一点点
[02:40] The only good news is now I know 唯一的好消息是我现在知道了
[02:41] Trevor’s not a registered sex offender. 特雷弗不是注册在案的性犯罪者
[02:43] I mean, they’d never let him live that close to a swim school. 不然他们不会让他住得离游泳学校那么近
[02:47] Was this a real concern? 你真的担心过这事吗
[02:49] I’m trying to make lemonade, Christy. 我在苦中作乐 克丽丝蒂
[02:51] I’m worried about the guy. 我担心他
[02:52] I’m worried about my therapist. 我担心我的心理医生
[02:53] Is that the way it’s supposed to work? 这是正常的吗
[02:55] Nope. The minute you start worrying about your therapist or hairdresser, 不 一旦你开始担心你的心理医生或发型师
[02:58] it’s time to move on. 你就该翻篇了
[03:01] I’m just impressed to see you genuinely care about someone. 看到你真心在意某人真是令人赞叹
[03:04] Right? My empathy is off the charts lately. 对吧 我的同情心最近爆表了
[03:07] Maybe I have a brain tumor. 也许我是有脑瘤了
[03:10] Look, if Trevor’s interested, 如果特雷弗感兴趣
[03:11] I could try to soundproof his place. 我可以给他的住处做个隔音
[03:13] You know, acoustic panels, that sort of thing. Caulk. 隔音板什么的 密封剂
[03:17] What’d you say? 你说什么
[03:19] Caulk. Caulk, with an “L.” 密封剂 不是”鸡”
[03:23] Oh, God, I’m lonely. 天啊 我太孤独了
[03:26] Ah, look, Marjorie’s here. 看 玛乔丽来了
[03:28] Ah, let’s focus on Marjorie. 我们关注玛乔丽吧
[03:29] Hey, so, did you get the job? 你拿到工作了吗
[03:31] No. Turns out I’m not Teen Gap material. 没有 原来我不是在盖璞青春工作的料
[03:37] I’m so sorry, Marjorie. 我很遗憾 玛乔丽
[03:39] Wow. I really meant that. 我是真心的
[03:40] I should get an MRI. 我应该做个磁共振
[03:42] As a nurse, I think you’re okay. 作为一个护士 我觉得你没事
[03:46] Why didn’t they hire you? 他们为什么不雇你
[03:47] Yeah, same reason every other store in the mall didn’t hire me. 跟商场里其他不雇我的店理由一样
[03:50] ‘Cause you’re so old? 因为你太老了吗
[03:52] Because of my criminal record. 因为我有前科
[03:54] ‘Cause it goes back so far on account of you being so old? 因为你太老了 所以可以追溯到那么久以前
[03:58] Well, why are you telling ’em about your record? 你为什么要告诉他们你有前科
[04:00] ‘Cause it’s a question on the application, 因为申请表上有这个问题
[04:02] and I don’t want to lie. 而我不想撒谎
[04:03] Oh, come on. The only time you don’t lie 拜托 只有玩蹦极
[04:05] is if they ask your weight when you’re bungee jumping. 被问到体重时才不必撒谎
[04:09] Oh, my poor friend Karen, may she rest in peace. 我可怜的朋友凯伦 愿她安息
[04:13] I might be able to help you get your record expunged. 我也许能帮你销掉前科
[04:17] What kind of charges are we looking at? 你受到的指控是什么
[04:20] You all know I robbed a bank. 你们都知道我抢过银行
[04:23] Okay. A federal offense. 好 联邦重罪
[04:26] I do like a challenge. 我喜欢挑战
[04:28] And then there was the arson, the counterfeit money, 然后还有纵火 造假币
[04:30] and the countless bomb threats. 以及数次威胁用炸弹
[04:33] It was a different time, 那是个不同的时代
[04:34] and our cause was just. 而且我们的事业是正义的
[04:37] Wait, you can disarm a bomb? 等等 你能拆炸弹吗
[04:39] ‘Cause that’s a job. 因为有这份工作
[04:41] What do you think, counselor? 你怎么想 律师
[04:42] Get that done by the end of the week? 周末前能销掉吗
[04:44] Yeah. It might take a decade or two. 嗯 可能要花一二十年
[04:48] Which Marjorie doesn’t have, ’cause, well, you-you know why. 玛乔丽可没那么长的时间 你们知道为什么
[04:55] I need a job now. 我现在就需要工作
[04:57] Are you open to transporting medical waste? 你愿意运送医疗垃圾吗
[05:00] There’s a small chance of infection, 有很小的概率会感染
[05:02] but it pays okay, and they let you keep the safety goggles. 但薪水不错 而且他们会送你护目镜
[05:07] How about food delivery? 送餐怎么样
[05:08] Everybody that brings me my sushi 每个给我送寿司的人
[05:10] looks like they just got out of prison. 看起来都像刚出狱
[05:12] That was a popular job at the parole office, 在假释官那里这份工作确实很受欢迎
[05:14] along with welding, ditch-digging, and, of course, 还有焊工 挖沟工 当然
[05:17] ticket-taker at a parking lot carnival. 还有停车场嘉年华检票员
[05:19] What am I saying? You can’t travel with the cats. 我在说什么呢 你不能带着猫出远门
[05:27] I could put some acoustic panels on this wall, 我可以在这面墙上装隔音板
[05:29] not very expensive. 不是很贵
[05:30] Although the kids are pretty quiet right now. 但孩子们现在还挺安静的
[05:33] They’re on juice break. Give it a minute. 他们在喝果汁休息 稍等一下
[05:35] When the sugar kicks in, it’s Black Friday at Walmart. 糖劲儿上来以后 就像黑五的沃尔玛
[05:39] And I could put some shelves on that wall. 我可以在那面墙上装几个架子
[05:41] It might make the place a little less… hang yourself-y? 让这地方看起来不那么像…上吊现场
[05:45] It is a tad spartan. 这里确实有点朴素
[05:47] You know, what would warm it up 一些朋友和家人的照片
[05:48] is some pictures of friends and family. 能让这里温馨一点
[05:49] – I need to get some of those. – Pictures? -我得去找一些 -照片吗
[05:52] Friends and family. 朋友和家人
[05:55] That can’t be true. 这不可能是真的
[05:56] Sandra got ’em all in the breakup. 离婚以后他们都归桑德拉了
[05:59] How does my mother take her side? 我妈妈为什么站在她那边
[06:02] Sorry. 对不起
[06:03] That’s a kick in the Chiclets. 这也太惨了
[06:05] You don’t have any guy friends? 你没有任何男性朋友吗
[06:06] Not really. I tried to chat up the fellas in the scooter store, 没有 我试着跟滑板车店的男人们聊天
[06:09] but they’re pretty cliquey. 但他们有自己的小团体
[06:12] Oh, come on. 拜托
[06:14] Well, look, I-I work from home. 听着 我在家工作
[06:16] I mean, the only people I see all day are my clients, 我整天只会见到病人
[06:18] and it’s not like I can socialize with them. 我又不能跟他们社交
[06:21] I mean, they’re crazy. 他们疯了
[06:23] I don’t know, man. It sounds a little like excuse-making. 我不知道 听起来你像在找借口
[06:26] That’s what Sandra used to say. 桑德拉以前常这么说
[06:27] Also, “Why can’t you be more present?” 还有 “你为什么不能更注重当下”
[06:30] I sit and listen to people’s problems all day long, 我一整天坐在那里听别人倾诉
[06:32] and then I’m supposed to listen to hers? 然后我还得听她倾诉吗
[06:34] I’m sorry, Sandra, but I’m tapped out! 对不起 桑德拉 但我没精力了
[06:38] Are you okay? 你还好吗
[06:39] No, I am not okay. 不 我不好
[06:41] You have no idea how bad this carpet smells. 你根本不知道这地毯有多臭
[06:46] How’d it go with Trevor? 跟特雷弗谈得如何
[06:47] You gonna do some work for him? 你要为他干活儿吗
[06:48] I think so. 应该吧
[06:49] Did he talk about me? 他说起我了吗
[06:50] He’s not supposed to talk about me. What did he say? 他不该说起我 他说了什么
[06:51] He pretty much just talked about himself. 他基本上只说了自己
[06:53] Wow. Secret life of Trevor, even better. Spill it. 天啊 特雷弗的秘密生活 更有趣 说吧
[06:55] No. I don’t think I should do that. 不 我觉得我不该说
[06:57] Oh, come on. I got to have something to ponder 拜托 我必须在温蒂分享时
[06:59] while Wendy’s sharing. 找些事想想
[07:01] Honey, I can’t tell you that. 亲爱的 我不能告诉你
[07:02] Why not? 为什么
[07:03] It would be a total breach 这完全违反了
[07:04] of carpenter-client privilege. 木匠-雇主特权
[07:08] Damn it, you’re right. 该死 你说得对
[07:10] Guess who starts delivering food tomorrow for the Hunan Palace. 猜猜谁从明天开始要为湖南宫殿送餐了
[07:14] – Yay! – Congratulations! -好耶 -恭喜
[07:16] They didn’t even ask my name. 他们连我的名字都没问
[07:19] Just wanted to know if I had a car. 只想知道我是否有车
[07:21] So everybody order food tomorrow, 所以明天大家都点餐
[07:23] because I want to get a good rating on the Yelp. 因为我想在点评网上刷好评
[07:26] Totally not what that is 送餐不是那回事
[07:28] or how it works. 也不是那样运作的
[07:30] But let’s all get together and order. 但让我们聚在一起点餐吧
[07:33] Chinese food is better when you share. 中餐一起吃最好吃了
[07:35] It’s true. Can’t get moo shu for one. 这是真的 一个人不能点木须肉
[07:38] Sure, you can. 当然能点
[07:40] You can. 真的可以
[07:44] Buenas noches, Marta. 晚上好 玛塔
[07:46] Hola, Tammy. 你好 塔米
[07:49] Is he home? 他在家吗
[07:51] Is everything all right? 一切还好吗
[07:57] Trevor? 特雷弗
[08:00] Hey, buddy. 老兄
[08:04] What’s going on? 你怎么了
[08:06] Hello. 你好
[08:09] Well, if it’s cool with you, 如果你同意的话
[08:10] I’m gonna turn a light on, all right? 我要开灯了 好吗
[08:12] One, two, here she comes. 一 二 开了
[08:19] What the hell happened? 发生了什么
[08:21] My scooter couldn’t take the hill. 我的滑板车爬不上坡
[08:23] I fell over and I got chased by a dog. 我摔倒然后被狗追了
[08:26] I ran past those cliquey scooter guys, 我跑步经过了滑板车男团
[08:28] but they didn’t help. 但他们没帮我
[08:31] You got any Bactine to take the sting out? 你有能止痛的急救喷雾吗
[08:33] The sting is the only thing that lets me know I’m still alive. 只有疼痛才能让我觉得我还活着
[08:37] Right. Uh, okay, super exciting. 好 好吧 超令人激动的事
[08:41] The panels come in cloud, 隔音板有云色
[08:44] bone and ecru. 骨色和淡褐色
[08:47] I think I should live on Guernsey Island. 我觉得我应该住在根西岛
[08:50] It’s in the middle of the English Channel. 它位于英吉利海峡的中央
[08:52] I could raise tomatoes and wear a thick woolen sweater. 我可以种西红柿 穿厚羊毛衣
[08:55] That sounds real nice. 这听起来真好
[08:58] Hey, Bonnie, you super busy right now? 邦妮 你现在很忙吗
[09:03] So I figure, why am I not smoking? 所以我想着 我为什么不抽烟
[09:05] I mean, I could go out like Harry Dean Stanton. 我可以像哈利·戴恩·斯坦通一样离世
[09:09] How long has he been in this state? 他这个状态多久了
[09:11] A while. He checked the price of tomatoes online, 有段时间了 他上网查了西红柿的价格
[09:14] and then it was “Katy, bar the door.” 然后一切就乱套了
[09:17] Okay. Trevor. 好了 特雷弗
[09:18] Let’s take a breath here. 我们休息一下
[09:20] Did you ever stop to think 你有没有停下想过
[09:21] that maybe all these things happen for a reason? 也许这些事的发生都是有理由的
[09:24] That you’re exactly where you’re supposed to be? 也许你就应该这样
[09:27] I’m supposed to have no love, no reason to live? 我应该没有爱 没有活下去的理由吗
[09:30] I was supposed to fall off my scooter 我应该从滑板车上摔下
[09:32] and get chased through some sticker bushes by a Schnoodle? 被一只雪宾犬追着穿过荆棘灌木吗
[09:38] Schnauzer-poodle, not typically aggressive. 雪纳瑞和贵宾混种犬 通常没有攻击性
[09:42] This is a journey. 这是一段旅程
[09:44] You’re just… you’re just… 你只是 你只是
[09:46] I don’t know, I’m tapping out. 我说不好 我没灵感了
[09:48] – Tammy, program stuff, go. – Oh, uh, okay, um, ooh! -塔米 互助会的套路 快去说 -好
[09:51] Uh, do you have a roof over your head? 你的头上有屋顶吗
[09:53] It leaks. 屋顶漏雨
[09:54] Do you have food in your refrigerator? 你的冰箱里有食物吗
[09:55] No. I was heading to the grocery store when– 没有 我去杂货店的路上被…
[09:59] well, you know the whole scooter story. 你知道滑板车事件
[10:04] Okay, Trevor, I have had it with this pity party. 好吧 特雷弗 我受够你自怨自艾了
[10:12] That was my sore ear! 我这个耳朵有耳疮
[10:18] Should I hit hit again? 我该再扇他一次吗
[10:19] Maybe try the other side. 要不换另一边
[10:24] Marjorie really should’ve been here by now. 玛乔丽早该到了
[10:26] I’m getting a little worried. 我有点担心
[10:27] Well, I’m getting a lot hungry. 我非常饿
[10:28] I may lash out for no reason. 我也许会无缘无故地大发脾气
[10:31] Well, wouldn’t the reason be because you’re hun…? 难道原因不是你饿…
[10:32] Shut up! 闭嘴
[10:35] All right, I’ve got a three-pound cowboy ribeye 我这有三磅重的肋眼牛排
[10:38] that can feed me and… one of you. 够我和你们中的一人吃
[10:41] We ordered Chinese. 我们点了中餐
[10:42] Yeah, we’re supporting Marjorie. 是啊 我们在支持玛乔丽
[10:44] I’m in. 我吃
[10:47] Let’s check on her. 问问她的情况吧
[10:53] What? 干嘛
[10:54] Hey, Marjorie, it’s Christy. 玛乔丽 我是克丽丝蒂
[10:56] I know! 我知道
[10:57] We’re just wondering… 我们只是好奇
[10:59] I’m three orders behind and I’m lost. 我落后了三单 而且迷路了
[11:02] Well, don’t you have GPS on your phone? 你手机上不是有定位吗
[11:05] Oh, I used to, but now I can’t find it. 以前有 现在找不到了
[11:08] Well, didn’t you think to test it out before…? 你没想过测试一下…
[11:11] Maybe we could give you a hand there. 也许我们可以帮你
[11:13] Do you see any landmarks? 你看到什么路标了吗
[11:15] “Free Chihuahua puppies.” 免费送吉娃娃幼犬
[11:16] Is that something you know? 你知道这在哪吗
[11:19] She really didn’t prepare. 她真的没准备
[11:20] I heard that. 我听到了
[11:22] Are you eating our food? 你在吃我们的食物吗
[11:23] My blood sugar’s in the dumper. 我的血糖超低
[11:26] I can’t go home, I can’t go back to the restaurant. 我没法回家 没法回餐厅
[11:28] I’m in hell! 我在地狱
[11:30] Medium rare sound good? 三分熟可以吗
[11:37] How’s he doing? 他怎么样了
[11:38] Sitting, rocking, a little light mumbling. 坐着摇晃 小声喃喃自语
[11:40] He went out for some fresh air. 他出去呼吸新鲜空气了
[11:42] What are you doing? 你在干嘛
[11:43] Making tea out of saltines and a bottle of Texas Pete hot sauce. 用盐和一瓶德州皮特辣酱泡茶
[11:50] Nope. 不是那味儿
[11:54] Who takes swim lessons on Wednesday night at 8:00 P.M.? 谁在星期三晚上八点上游泳课啊
[11:57] It’s free swim– I peeked out the window, it looks pretty fun. 是免费的 我从窗户往外看了 似乎挺有趣
[12:00] Wish I knew how to swim. 真希望我会游泳
[12:01] You don’t know how to swim? 你不会游泳吗
[12:02] – Mm-mm. – I don’t know how to swim. -是啊 -我也不会
[12:07] Anyway, we need a new game plan. 我们需要一个新计划
[12:09] Everything we say sets Trevor off. 我们说的每句话都能引爆特雷弗
[12:10] Well, does he like beer? We could get him some beer. 他喜欢啤酒吗 我们可以给他买点啤酒
[12:12] Do you think Marta would have sex with him? 你觉得玛塔会愿意跟他上床吗
[12:14] That’s nature’s beer. 那是大自然的啤酒
[12:15] It’s possible she already has. 她可能已经做过了
[12:17] There’s some weirdness between them. 他们之间有些奇怪
[12:19] Hey, kids, just ’cause it’s free swim, 孩子们 免费游泳
[12:22] doesn’t mean you need to scream your stupid little lungs out! 不代表你们要把肺都喊出来
[12:28] Does he know how to swim? 他会游泳吗
[12:33] Wear a silk blouse, I said. 我说 穿丝绸衬衫吧
[12:34] No way will I get stuck in a car 我绝不会被困在一辆
[12:36] that smells like a hot day in Beijing. 闻起来像北京炎热天气的车里
[12:39] Okay, it’s gonna be a left. 前面左转
[12:41] The first left. 第一个路口左转
[12:43] First left. 第一个路口左转
[12:45] That left! 就是那个
[12:47] Okay, we’ll circle back. 好吧 我们绕回去
[12:49] What the hell, Marjorie?! 怎么回事 玛乔丽
[12:50] Wendy! 温蒂
[12:51] You gave her ample warning. 你都提前告诉她了
[12:52] I’m sorry, I got flustered. 抱歉 我慌了
[12:54] So we’re gonna circle around. 我们要绕回去
[12:56] With a right turn. 右转
[12:58] This right turn. 这个路口右转
[13:00] Right turn. 右转
[13:01] Right turn here! 在这里右转
[13:05] Just so we’re clear, 我说清楚
[13:07] we’re all gonna die so Marjorie can make $42. 我们都会出车祸死掉 就为了让玛乔丽赚42块
[13:14] Little bastards pushed me in the pool. 小混蛋们把我推进了泳池
[13:17] You kind of had it coming. 那是你自找的
[13:18] I’ll get some towels. 我去拿毛巾
[13:19] – I don’t have any towels. – But how do you not…? -我没毛巾 -你怎么没有
[13:21] Don’t make me explain! 别让我解释
[13:23] Uh, how about some paper towels? 用纸巾吧
[13:26] Ooh, that’s a lot of chlorine. 好多氯啊
[13:29] Probably a good thing– 也许是件好事
[13:30] evidently Sandra got hygiene in the divorce. 很明显桑德拉离婚时分到了个人卫生
[13:33] Here you go. 给你
[13:40] Please, God. 拜托 上帝
[13:41] Let this be bottom. 我的人生别再更惨了
[13:52] Hey, come on. 别这样
[13:53] This is only temporary. 这只是临时的
[13:54] Eventually you’re gonna, 最终你会
[13:55] you’re gonna clean yourself up. 把自己收拾干净
[13:56] Maybe get a haircut, uh, some towels. 也许剪个头发 买点毛巾
[14:00] Maybe some dignity. 重获尊严
[14:02] You know, before you know it, 你还没反应过来
[14:04] you’ll meet someone new. 就会遇到新女友
[14:05] Why bother? 何必自找麻烦
[14:06] New woman, same old lies. 新女友 同样的旧谎言
[14:09] I don’t know, Marta’s kind of cute. 我说不好 玛塔挺可爱的
[14:12] I listen to women all day long. 我一整天都听女人说话
[14:14] I know how you people work. 我知道你们是怎么回事
[14:18] When a man cheats… 一个男人出轨时
[14:20] he just cheats, okay? 他就是出轨 好吗
[14:22] It’s ugly, but we own it. 这很丑恶 但我们承认
[14:23] But when a woman cheats… 但女人出轨时
[14:26] it’s always the man’s fault. 那总是男人的错
[14:27] “Oh, he-he didn’t respect me. 他不尊重我
[14:29] “He ignored me. 他无视我
[14:31] “Uh, he didn’t meet my needs. 他没有满足我的需求
[14:33] I had no choice but to do what I did in Palm Springs.” 我别无选择 只能在棕榈泉搞外遇
[14:37] Hang on, I’m no therapist, 等等 我不是心理医生
[14:38] but I think it’s been a minute since a man “owned it.” 但我觉得男人很久都没有”承认”了
[14:41] We have to catch you, berate you, listen to you deny it, 我们得抓奸在床 痛骂你 听你否认
[14:44] and then, two months later, 然后两个月后
[14:45] we’re finally out having a nice dinner, 我们终于出去吃丰盛的晚餐
[14:47] and you burst into tears and say, 结果你放声大哭 说
[14:49] “I was weak!” 我当时好脆弱
[14:52] Look, I appreciate you trying to help, 我很感激你试图帮忙
[14:55] but there’s really no point. 但真的没必要
[14:56] I’m done– I’m done with women, 我受够了 我不会再找女人了
[14:58] I’m done being a therapist, okay? 也不会当心理医生了 好吗
[15:01] Rotten kids! 臭小子
[15:08] You’re-you’re quitting? 你要退出吗
[15:11] I have nothing left to give. 我没什么可以给予的了
[15:12] Wait, wait, when’s the last time you ate? 等等 你上次吃东西是什么时候
[15:16] Do cigarettes count? 抽烟算吗
[15:17] Only if you’re a supermodel. 除非你是模特
[15:18] – Or a junkie. – Word. -或者吸毒的 -是的
[15:21] Why don’t we order from that Chinese joint Marjorie’s working for? 我们从玛乔丽工作的那家中餐馆点餐吧
[15:24] At least we can do her a solid. 至少能帮她个忙
[15:25] Great idea– hey, Trevor, you like Chinese food? 好主意 特雷弗 你喜欢中餐吗
[15:28] It makes me puke. 让我想吐
[15:31] Well, we’re getting Chinese food. 我们要点中餐
[15:38] Got two more orders. 又来两单
[15:40] Doesn’t anybody cook anymore? 现在还有人自己做饭吗
[15:42] What’s happening to the American family? 美国家庭怎么了
[15:45] So, back to the restaurant? 要回餐厅吗
[15:46] Yep, left turn here. 这里左转
[15:51] See? How hard is that? 瞧 这有多难
[15:53] It’s different when you’re under pressure. 你压力很大时那不一样
[15:55] It’s like watching Jeopardy! 那就像是看《危险边缘》
[15:57] I can answer all the questions if I hit pause. 如果我按暂停 能答出所有问题
[16:01] Not if the question’s about driving. 除非那问题跟开车有关
[16:07] Oh, I don’t know what made me think I could do this job. 我不知道是什么让我觉得我能胜任这份工作
[16:11] You’re gonna get the hang of it. 你会掌握窍门的
[16:12] Let’s, uh, let’s knockity-knock on this door. 我们来敲敲这扇门
[16:15] No, this door, Marjorie. 不 这扇门 玛乔丽
[16:17] This door. 这扇门
[16:20] You forgot a couple of bags. 你忘拿了几袋
[16:22] I brought one, too. I’m part of this. 我也拿了一袋 我也参与了
[16:25] Where the hell have you…? 你怎么这么久…
[16:27] What are you doing here?! 你在这干嘛
[16:28] What are you doing here? 你在这干嘛
[16:30] I’m helping Marjorie. 我在帮助玛乔丽
[16:31] I’m helping Trevor. 我在帮助特雷弗
[16:33] Wait, this is your Trevor? 等等 是你的特雷弗吗
[16:36] Come in, just don’t make any sudden moves. 进来吧 别做出任何突然的举动
[16:41] Hey, guys. 大家好啊
[16:43] Do you come here just so you can feel better 你来这里是为了对你自己家
[16:44] about where you live? 感觉好些吗
[16:47] Food’s here, and, uh, four alcoholics 食物来了 以及四个
[16:48] I’ve never, ever complained about. 我从未抱怨过的酒瘾者
[16:52] Hi, I’m Christy. 你好 我是克丽丝蒂
[16:54] Bonnie’s daughter. 邦妮的女儿
[16:55] I am so grateful for all you’ve done to make her more tolerable. 我很感激你为她所做的一切 让她变得可以忍受
[16:59] Christy, the man is practically drooling. 克丽丝蒂 他基本上是在流口水
[17:01] He doesn’t want to chitchat. 他不想聊天
[17:02] Oh, why don’t we set this up in the kitchen? 我们去厨房拿出食物吧
[17:07] Hold on, this isn’t Trevor’s… 等等 这不是特雷弗的…
[17:08] Oh, shut all the way up. 快闭嘴吧
[17:11] Oh, here’s your receipt. 这是你的收据
[17:14] Oh, uh, right. 好
[17:16] Here you go. 给你
[17:18] I can’t take that. 我不能拿
[17:19] Oh, I think I have a dry one in my other pants. 我另一条裤子里有干的钱
[17:22] No, the food is late and it’s cold. 不 食物来晚了 而且都凉了
[17:24] And I ate a couple of your dumplings. 我吃了一些你的饺子
[17:27] Trevor, Marjorie’s been going through a rough time lately. 特雷弗 玛乔丽最近过得很艰难
[17:30] Tonight is her first night at a new job. 今晚是她第一次做送餐员
[17:32] Yeah, and the last. 也是最后一次
[17:34] I was an idiot to think that I could handle this. 我真是个笨蛋 居然觉得自己可以应付得来
[17:36] This is why tribes used to leave 这就是部落过去常常
[17:38] old people in the wilderness to die. 把老人丢在荒野里等死的原因
[17:42] Wait, “old”? 等等 老
[17:43] You’re not old. 你又不老
[17:44] That’s what I always tell her. 我一直都这么告诉她
[17:47] Hey, could you get me something I could choke down? 你能给我拿点东西让我咽下去吗
[17:49] Maybe an egg roll? 蛋卷什么的
[17:50] I want the egg roll– no, oh, 我想吃蛋卷的 算了
[17:51] you can have it, you can have it. 给你吃 给你吃
[17:54] Have a seat. 请坐
[17:56] This is so embarrassing. 这真是太丢人了
[17:58] Well, I’ll try not to lord my perfect life over you. 我会尽量不跟你吹嘘我的完美生活
[18:01] Fair enough. 行吧
[18:02] Listen, I have worked with a lot of people who have needed to reboot their lives. 我跟很多需要重启生活的人合作过
[18:06] It is not easy… 不管你年龄多大
[18:10] to reinvent yourself no matter what your age. 重塑自我都不容易
[18:14] What happened to your knee? 你的膝盖怎么了
[18:15] This hasn’t been a great night for me, either. 今晚我也很不顺利
[18:18] But let’s talk about you. 但我们聊聊你吧
[18:20] Bonnie mentioned that your husband passed away recently? 邦妮提到你丈夫最近过世了
[18:23] Last year. 是在去年
[18:25] That’s one of the hardest things that a person can go through. 这是一个人经历的最艰难的事情
[18:29] I thought so… 我也这么认为
[18:31] until I tried to deliver Chinese food. 直到我开始送中餐
[18:40] Come on in. 请进
[18:45] Looking good in here. 看起来不错嘛
[18:52] Check this out. 看好了
[19:01] Tammy does good work. 塔米的确做得很好
[19:02] So do you. 你也是
[19:03] Marjorie’s still got the job. 玛乔丽还在工作
[19:05] She has to take Wendy with her, but she’s still got it. 她得带温蒂和她一起去 但她还是在工作
[19:08] Listen, uh, I need to talk to you about something. 听着 我得跟你说一件事
[19:10] Oh, you don’t need to thank me. 你没必要谢谢我
[19:12] But if you’re looking for a gift, 但如果你想买礼物
[19:14] I do like aromatherapy. 我很喜欢芳香疗法
[19:16] You say that every week. 你每周都这么说
[19:17] Yeah, and yet no bergamot candle. 是啊 结果还是没有佛手柑蜡烛
[19:19] Listen, it is not ideal for a patient to get such 对一个病人来说 如此清楚地
[19:22] a revealing view behind the curtain 看到他们心理医生私下的生活
[19:24] of their therapist’s life. 是不理想的
[19:26] It’s affected our dynamic, 这影响了我们之间的关系
[19:28] so I’ve put together a list of referrals. 所以我整理了一份推荐名单
[19:30] Whoa, whoa, whoa, pump the brakes, shrinky dink. 等等 小医生
[19:35] You can’t dump me after all I’ve done for you. 我为你做了那么多 你不能甩了我
[19:39] I’m pretty sure I can. 我很肯定我可以
[19:41] Look, up until now I’ve been on the fence about you. 到目前为止 我一直对你持观望态度
[19:43] But now that I’ve seen you at your worst– 但现在我看到了你最糟糕的一面
[19:46] that was your worst, right? 那是你最糟糕的一面 对吧
[19:48] I hope so. 希望如此
[19:50] Well, then I’m more sure than ever 那我就愈发肯定
[19:51] that you’re the shrink for me. 你就是适合我的心理医生了
[19:53] Why? Because you get me, 为什么 因为你懂我
[19:54] as only a ruined human being could. 只有崩溃的人才能懂我
[19:57] You sure? 你确定吗
[19:57] Absolutely. 绝对的
[19:59] Okay, good. 好吧
[20:03] So, now that you’ve met all my friends, 现在你见过我所有的朋友了
[20:06] was I right or was I right? 我是对的还是对的
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号