Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] Okay, a few more announcements. 好 还要宣布几件事
[00:04] We booked three rooms at the sober retreat, 我们在戒瘾度假村订了三间房
[00:07] so I took the liberty of assigning roommates. 所以我擅自分好了室友
[00:10] Bonnie, you’re with Christy. 邦妮 你和克丽丝蒂住
[00:13] Tammy’s with me. 塔米和我住
[00:16] Yay, I’m with Jill! We can gab all night. 好耶 我和吉尔住 我们可以聊一整晚
[00:18] Ooh, and I brought cards. 而且我带了纸牌
[00:20] Cards and gabbing! 打牌和聊天
[00:22] I wonder how many people have relapsed 我想知道有多少人在这种周末
[00:24] on one of these weekends. 酒瘾复发了
[00:26] Oh, trust me, you’re gonna love it. 相信我 你会喜欢的
[00:28] A weekend in nature to focus on your sobriety. 在大自然中度过周末 专心凝思你的戒瘾之路
[00:31] It’s transformational. 这能让人改头换面
[00:32] You don’t have to keep selling us. 你不用一直向我们推销
[00:33] We’re all in the car, and it’s moving too fast to jump. 我们都在车里 速度太快跳不下去
[00:36] You could have mentioned it’s all women. 你本可以提一句只有女人
[00:38] I did my roots for nothing. 我白染发根了
[00:40] Not for nothing. You needed it. 不是白染 你也该染了
[00:42] Ooh! You know what I need? 你知道我需要什么吗
[00:43] That right there. 就是那个
[00:44] A tricked-out Mercedes Sprinter Van 奔驰斯宾特豪华厢车
[00:46] with the 5,000-pound payload 载重5000磅
[00:48] and a water cooler strapped to its back. 后备水冷器
[00:51] The only thing I understood 那一整句话
[00:52] in that whole sentence was “Mercedes.” 我只听懂了”奔驰”这个词
[00:55] Ah, Marone, I see that van in my dreams. 老天 我在梦中见过那辆厢车
[00:59] My van dreams are more abduction-oriented. 我的厢车梦通常与诱拐有关
[01:02] I usually get away, but they’re still upsetting. 我一般都能逃掉 但依然令人心慌
[01:06] A van like that says you’re a serious contractor. 那样的厢车代表了你是个专业的承造商
[01:09] Don’t suppose there are any 不知道本周末
[01:10] “Get your hands on some quick cash” workshops this weekend? 有没有什么”赚快钱”研讨班
[01:13] No, they hold those out near the airport. 没有 那种研讨班一般都在机场办
[01:15] At least I held mine there. 至少我是在那里办的
[01:18] Wait a minute. If I’m sharing a room, 等等 如果我要分享房间
[01:20] does that mean I’m sharing a bathroom, too? 是不是意味着我也要分享厕所
[01:22] We’re all sharing one. It’s a communal bathroom. 我们都要分享同一个 那是公用厕所
[01:38] So, nobody else but me needs to use the ladies’ room? 除了我没人去女厕吗
[01:41] I’ll go with you. 我跟你去
[01:42] My knees have been in my chin for three hours. 我的膝盖抵着下巴三个小时了
[01:47] Oh, we’re gonna switch places after this, right? 之后我们会换座位 对吧
[01:49] – Oh, yeah, sure. – Next time we stop. -当然了 -下次停车时换
[01:50] Yeah. It’s not fair. 对 这不公平
[01:52] Oh. Okay, this is that precious moment when the hostages are left alone. 好 这是人质单独相处的宝贵时间
[01:57] What’s the plan? 计划是什么
[01:58] Can I not be with Marjorie for one weekend of my life? 我这辈子就不能有一个周末不和玛乔丽在一起吗
[02:01] Ditto my mom. 我也想对我妈说同样的话
[02:02] That’s cool. I’m sick of you, too. 没关系 我也烦你
[02:05] I say we put Wendy with Marjorie. 我们让温蒂和玛乔丽住一起吧
[02:06] – Why? – They’re both not here. -为什么 -她们都不在
[02:08] – Great. I’ll take Tammy. – Yeah. -很好 我和塔米住 -好
[02:10] That leaves you and me, Bonnie, 所以你和我住 邦妮
[02:11] and I know you didn’t bring cards. 我知道你没带纸牌
[02:13] I barely brought underwear. 我连内裤都差点没带
[02:19] I thought we were taking turns sitting back here. 我们不是要轮着坐在后面吗
[02:21] Well, that was before you decided to eat what appears to be an antique hot dog. 那是在你决定吃古董热狗之前
[02:26] You’re just jealous. 你只是在嫉妒我
[02:28] You’re eating mayonnaise on a gas station wiener, honey. 你在吃蛋黄酱配加油站香肠 亲爱的
[02:30] Nobody’s jealous. 没人嫉妒你
[02:32] Tammy, did you bring your sleep mask, 塔米 你带眼罩了吗
[02:34] you know, for your night terrors? 防止你惊梦的那个眼罩
[02:37] Not your problem, ’cause you’re bunking with Wendy now. 你不用担心 因为你要和温蒂睡
[02:40] – Wait. What? – We made a couple -等等 什么 -我们对室友搭配
[02:42] of small changes to the roommate situation. 做了一点小改动
[02:45] And what are they? 什么改动
[02:46] They’re all different, they’re locked. Let it go. 全变了 固定了 别管了
[02:52] Guys, they have goats. Did you see the goats? 各位 他们有山羊 你们看到山羊了吗
[02:56] I’ll go check us in. 我去办入住
[02:57] Ooh, free cookies. Want one? 免费饼干 要吗
[02:59] Mm. No, thank you. Communal bathroom? 不 谢了 公用厕所
[03:01] Nothing’s going in or out all weekend. 我这周末不会吃喝拉撒了
[03:06] You know, if I had that van, I could go outside right now 如果我有那辆厢车 我现在就能出去
[03:09] and build you your own bathroom. 给你造一个私人厕所
[03:11] If only I had enough for a down payment. 如果我有足够的首付款就好了
[03:14] Where to get a down payment? 哪里能搞到首付款呢
[03:19] Wendy, you want to go see your goats again? 温蒂 你想再去看山羊吗
[03:21] Hells to the yeah! 那当然
[03:26] You know that’s not a real fire. 你知道那不是真火吧
[03:29] Six people, five hours, one car. 六个人 五个小时 一辆车
[03:31] Let me have this. 让我任性一下吧
[03:33] That’s why I came alone. 所以我才单独来的
[03:34] Hi. Rebecca. 我是瑞贝卡
[03:36] – Christy. – First time here? -我是克丽丝蒂 -第一次来吗
[03:38] I actually did think this was a real fire, so, yes. 我其实以为这是真火 所以是的
[03:43] It’s my third year, so, I know all the tricks. 这是我第三年来 所以我全摸透了
[03:45] See, I say I have a roommate coming 我说我有个室友要来
[03:47] who then backs out so I get a room to myself. 结果她不来了 所以我能独占一间房
[03:49] Smart. 机智
[03:51] My friend Sheila has broken her leg three years in a row. 我的朋友希拉连续三年都摔断了腿
[03:54] Ooh. Maybe next year, my mom can break hers. 说不定明年我妈妈也会摔断腿
[03:58] You’re here with your mom? 你和你妈妈一起来的吗
[03:59] Wow. I’m here because of my mom. 我来这里是因为我妈妈
[04:03] I’m both. 我两者皆有
[04:08] Ooh! Nice! 不错
[04:12] We have lived very different lives. 我们的生活区别太大了
[04:17] Oh. I’d tip the bellman, but… 我想给行李员小费 但是
[04:20] apparently, that’s me. 显然行李员就是我
[04:22] Oh, okay. 好了
[04:24] Goodbye, bedding that has touched other people. 再见 其他人碰过的寝具
[04:28] Ooh! Welcome basket! 迎宾篮
[04:31] Is that what that is? 是那东西吗
[04:32] Looks like they started to make one and just gave up. 看起来他们做了一半然后放弃了
[04:35] Water, sunscreen, 水 防晒霜
[04:37] a pear in a little Styrofoam coat. 小泡沫外衣裹着的梨
[04:41] Hold on. 等等
[04:43] A journal. 一本日记
[04:45] Are you thinking what I’m thinking? 你在和我想同样的事吗
[04:46] Oh. We ditch the others and go home? 我们甩下其他人回家吗
[04:49] No, this is the weekend I start writing my book. 不 我在这周末可以开始写书
[04:51] I’ve been waiting for the perfect setting and some paper. 我一直在等待完美的环境和纸
[04:55] Haven’t you been starting that book since we met? 自打我们认识后 你不是一直在写那本书吗
[04:58] Hey, that’s called author-shaming, 这叫作者羞辱
[05:00] and it’s not cool. 不合适
[05:02] I’ll try to stay out of your hair, 我尽量不烦你
[05:03] but I may be holed up here avoiding Tammy. 但我可能会躲在房里 避开塔米
[05:07] Why? 为什么
[05:08] Why? You heard her. 为什么 你听到她的话了
[05:10] Van, van, down payment, van. 厢车 首付款 厢车
[05:17] Well, this is a lot of hard work. 这太费劲儿了
[05:19] I should have packed my housekeeper. 我应该带上管家
[05:22] I think you’re being a little paranoid about Tammy. 我觉得你对塔米太多疑了
[05:25] If only. 要是那样还好了
[05:26] When someone shares their dreams loudly three feet away from me, 如果有人离我三尺大声说出自己的梦想
[05:30] it means they want me to pay for those dreams. 意味着他们想让我为那个梦想买单
[05:32] People have been hitting me up for loans since the fifth grade. 自从我上五年级开始 人们就开始向我借钱了
[05:34] No one has ever paid me back. 从没有人还过
[05:36] In fifth grade, I was showing boys my bra strap 在五年级时 我给男生看我的胸罩带
[05:39] in exchange for their Doritos. 以换他们的玉米片
[05:41] But your story’s painful, too. 但你的故事也很惨
[06:03] What’s with all the female ranch hands? 为什么有这么多农场女助手
[06:05] Ranch hands are supposed to be dudes. 农场助手应该都是男人
[06:07] It’s called a “Dude ranch.” Where are the dudes?! 这是度假[男人]牧场 男人呢
[06:10] Marjorie replaced the socks I packed with these. 玛乔丽把我打包的袜子换成了这些
[06:14] “We might hike.” “我们可能会徒步”
[06:16] The only reason to ever hike is 徒步的唯一理由是
[06:18] if a guy says, “You want to go hiking?” 有个男人问 “你想去徒步吗”
[06:21] Why am I here? 我为什么来这里啊
[06:22] Oh, you’re just in a little slump. 你只是心态有点崩
[06:24] You’ll get out of it. 你会好起来的
[06:25] It’s more than that. I’m invisible. 不只是那个 我是个隐形人
[06:27] No one’s ever gonna be attracted to me again. 永远不会有人再喜欢上我了
[06:30] At my funeral, people will say, 在我的葬礼上 人们会说
[06:32] “Oh, why’d that old lawyer lady die alone? “那个老女律师为什么孤独去世啊
[06:35] She was kind of cute.” 她挺可爱的”
[06:38] At least you’re gonna be a lawyer. 至少你还是个律师
[06:40] Unlike me, who’s just a van-less loser. 不像我 只是个没厢车的废物
[06:43] Guess my time’s up. 看来我的牢骚时间到了
[06:46] You’re not a van-less loser. 你不是个没厢车的废物
[06:48] You just need a… A van. 你只是需要一辆厢车
[06:50] Hey, what do you think Jill would say 你觉得如果我问吉尔借钱
[06:52] if I asked her for a loan? 她会怎么说
[06:54] It’s all about how you ask. 关键在于你怎么问
[06:55] You have to make her feel like it’s a win-win. 你必须让她觉得这是双赢
[06:57] And it really helps to throw in the big sad eyes. 配上可怜的大眼睛绝对有用
[07:02] Wow. I’d give you anything. 我愿意给你任何东西
[07:05] Okay. 好
[07:05] How’s this? 这样如何
[07:09] Good, good. 不错
[07:10] I definitely don’t feel like you’re gonna murder me at all. 我完全不认为你会杀了我
[07:19] Well, that’s rude. 真粗鲁
[07:21] Okay, Tammy, don’t blame me when you get blisters. 好 塔米 等你起水泡了别怪我
[07:26] Oh. I am so tired of having to be scout leader. 我厌倦了当我们的小队长
[07:29] “Oh, Marjorie, will you be my sponsor?” “玛乔丽 你能当我的互助对象吗”
[07:32] Then does anybody listen to me? No! 然后有人听我的话吗 没有
[07:38] Sorry. 对不起
[07:40] No. Honey, I’m sorry. 不 亲爱的 我才对不起
[07:41] Here I am venting, and look what it’s doing to you. 我在泄愤 看看对你多不好
[07:44] I’m giving you a little anxious tummy. 我都让你紧张性胃疼了
[07:46] I don’t think it’s you. 我觉得不是因为你
[07:47] I think it’s the gas station hot dog. 我觉得是因为加油站热狗
[07:50] Or maybe the gas station mayonnaise. 或者是加油站蛋黄酱
[07:53] You don’t have to protect me. 你不用为我说话
[07:54] I just dumped my toxicity on you. 我把怨气都发泄给了你
[07:56] It’s not about you! 跟你没关系
[08:04] Was the drain in your shower completely clogged? 你淋浴间的排水管完全堵了吗
[08:07] Yeah, I basically took a bath from my ankles down. 是的 我基本上只洗了脚踝以上
[08:11] The joys of communal bathrooms. 公用澡堂的快乐
[08:13] Ugh. I’ve seen worse. 我见过更糟的
[08:15] College dorm? 大学宿舍吗
[08:16] Jail. 监狱
[08:17] Just a few nights here and there, 只是偶尔各处住几晚
[08:19] but you know, I dipped my toe. 但你懂的 我试过
[08:22] How long have you been sober? 你戒瘾多久了
[08:23] – Coming up on seven years. – Nice. -快七年了 -不错
[08:26] It’s weird. Every time I say it, I feel like I’m lying, 很奇怪 每次我说的时候 总感觉自己在撒谎
[08:29] like I must’ve drank at some point. 好像我在某一刻曾喝过酒
[08:31] But nope, seven years. 但没有 七年了
[08:33] I’ve got 12. 我戒了12个月
[08:34] I should have 15, but I went out on NyQuil– 我本该戒15个月的 但我吃了奈奎尔
[08:38] the nighttime sniffling, sneezing, coughing, 专治晚上抽鼻子 打喷嚏 咳嗽
[08:40] “So you can get high as a kite” Medicine. “让你嗨起来”的那种药
[08:43] – That really should be on the bottle. – Right. -那句话真该印在瓶子上 -对
[08:47] Hi, Christy! 克丽丝蒂
[08:55] Yeesh. 天啊
[08:57] That thing’s caught more than dreams. 这玩意不只捕到了梦
[09:03] What’s going on? 发生了什么
[09:04] Wendy has food poisoning, Marjorie’s here now. 温蒂食物中毒了 玛乔丽来这里住了
[09:06] The hot dog? 因为热狗吗
[09:07] What do you think? It cost 59 cents. 不然呢 只要59美分
[09:10] That would’ve been cheap when I was a child. 在我小时候都算便宜
[09:13] Hey, look at that. 瞧瞧
[09:14] You did your own “Marjorie’s old” Joke. 你讲了自己的”玛乔丽老笑话”
[09:18] Well, since Marjorie’s moved herself in, 鉴于玛乔丽自行搬进来了
[09:20] I’m gonna go bunk with Jill. 我要和吉尔去睡了
[09:21] Don’t forget the sunset meeting in the woods! 别忘了树林里的夕阳聚会
[09:24] I’ll wear the damn socks! 我会穿那双该死的袜子的
[09:28] I did a lap around the building. 我围着大楼转了一圈
[09:29] Even the cooks in the kitchen are all women. 就连厨房里的厨子都是女人
[09:38] How can you lay on that bedspread? 你怎么能安心睡在那张床单上
[09:40] Have you never seen 20/20? 你没测过视力吗
[09:43] I survived a youth hostel in American Samoa. 我都挺过了美属萨摩亚的青旅
[09:46] I think I will prevail over bedding. 我应该会战胜床上用品
[09:50] I wasn’t always this prissy. 我也并非总是这样谨小慎微
[09:53] I passed out on so many public bathroom floors, 我在很多公厕的地板上昏倒过
[09:55] and never even gave it a second thought. 从来没有再想过那些事
[09:58] But when you get sober, you realize 但你戒瘾时 你意识到
[09:59] the world really is so icky. 世界真的是很黏糊糊
[10:03] Damn it! 该死
[10:04] What? 怎么了
[10:05] Writing! It’s hard! 写作 很难
[10:09] I can talk. How come I can’t write? 我很会说 为什么写不出来
[10:13] Well, what’s your story about? 你的故事讲的是什么
[10:15] I try not to discuss my work when it’s still in its infancy. 我尽量不去讨论还在起步阶段的工作
[10:19] You don’t have squat, do ya? 你什么都没想到 对吧
[10:20] Nope. 是啊
[10:22] Wendy yacked up her wiener, 温蒂吐出了香肠
[10:24] and Marjorie’s bunking in our room, 玛乔丽要睡在我们房间里
[10:25] so I am officially in play. 所以我正式加入了
[10:29] Here? 这里吗
[10:29] Yeah, yeah, I’ll just– I’ll crash on the floor. 是啊 我就睡地板上
[10:31] No, no. You take my bed. 不 你睡我的床
[10:34] Oh, no, you don’t have to do that. 你没必要那样做
[10:35] Oh, it’s fine. I’ll bunk with Christy. 没事 我去跟克丽丝蒂睡
[10:38] Oh. Okay, listen, before you go, 你走之前
[10:40] there was something I wanted to ask you. 我想问你一件事
[10:41] Oh. No time. Packing up. 没时间 我在打包
[10:44] But just, could you look at me please? 你能看着我吗
[10:50] Are you trying to hypnotize me? 你在试图给我催眠吗
[10:53] Or move something with your mind? 还是在意念取物
[10:55] Jill Kendall, are you familiar with that great feeling you get 吉尔·肯德尔 你熟悉帮助朋友时
[10:58] – when you help a friend? – Uh-huh. -那种很棒的感受吗 -嗯
[11:00] Well, you have a unique opportunity 你有一个独特机会
[11:02] to get that great feeling by loaning me money for a van. 来获得那种很棒的感受 只用借我买厢车的钱就行了
[11:05] It’s a win-win in some way. 从某种程度上来说是双赢
[11:10] I promise I’ll pay you back. 我保证会还你的
[11:13] I’m sorry, Tammy. 抱歉 塔米
[11:14] I love you, and I want you to succeed, 我爱你 我希望你成功
[11:17] but I just don’t believe in lending money to friends. 但我只是不相信借钱给朋友
[11:20] Got it. 知道了
[11:25] Oh, you were trying to do Christy eyes. 你在模仿克丽丝蒂的眼神
[11:32] Where the hell is this meeting?! 聚会在哪里啊
[11:34] I told you, we follow the arrows 我跟你说过了 一路跟着箭头
[11:36] along the path until the clearing. 直到走到空地
[11:38] We haven’t seen an arrow in quite a while, 我们有阵子没看见箭头了
[11:40] and FYI, I think the rain washed away the path. 顺说 我觉得雨把小路冲没了
[11:43] Why didn’t we just leave with the rest of the group? 我们为什么不跟其他人一起走
[11:45] Because the only one in the lobby 因为其他人离开时
[11:47] when the group left was me. 唯一在大厅里的人就是我
[11:49] There’s an arrow! 那里有箭头
[11:51] It’s pointing straight down. 它是垂直向下的
[11:53] So the meeting’s in hell. 原来聚会在地狱里
[11:56] Well, good, then we’re here. 很好 那我们到了
[11:59] Okay, we’ll go to the left. 好吧 我们走左边
[12:02] If we’re wrong, we’ll come back and go to the right. 如果我们走错了 就回来走右边
[12:07] And this is how we’ve ended up, 这就是我们的结局
[12:09] lost and cold. 迷路了 而且瑟瑟发抖
[12:12] And it’s all Marjorie’s fault. 一切都是玛乔丽的错
[12:15] It is Marjorie’s fault. 都是玛乔丽的错
[12:19] I love you, Adam. 我爱你 亚当
[12:23] What was that? 那是什么
[12:35] Wendy? 温蒂
[12:36] What?! 干嘛
[12:39] I brought you some soup. 我给你端了汤
[12:41] I don’t want it! 我不想喝
[12:43] Wendy, please let me take care of you so I don’t have to write. 温蒂 拜托让我照顾你 这样我就不用写作了
[12:47] I have food poisoning, you moron! 我食物中毒了 你个蠢货
[12:53] Okay, I’m just gonna leave it outside the door. 好吧 我就放在门外了
[12:58] There were no crackers, by the way. 顺说 没有薄脆饼干
[13:09] It’s okay, Wayne. They’re asleep. 没事的 韦恩 他们睡了
[13:13] My, you get right to it, don’t you? 天啊 直入主题啊
[13:18] Thick woolen socks… but that’s it. 厚厚的羊毛袜子 只穿了这个
[13:25] – We will never speak of this again. – Never. -我们永远不提起这件事 -永远不
[13:41] Without a lot of questions being asked, 别问太多问题
[13:43] is it okay if I stay with you? 我跟你住一起可以吗
[13:44] You’re here with your mom. I expected you hours ago. 你跟你妈妈一起来的 我几小时前就在等你了
[13:53] I told you, I don’t want any damn food! 我跟你说了 我不想吃东西
[13:56] What kind of idiot brings food to a person who’s barfing? 哪种笨蛋会给呕吐的人送食物吗
[14:01] What? 怎么了
[14:02] Did somebody lick your hair? 有人舔你的头发了吗
[14:06] Why are you here? 你怎么来了
[14:07] ‘Cause I want to play cards and gab. Let’s get to it. 因为我想打牌和聊天 来吧
[14:13] It’s just I’d already started visualizing myself 只是我已经想象自己身处
[14:15] in that sweet van. 可爱的厢车里了
[14:17] Look, I get it. 我懂
[14:19] Jill was the fast, convenient way to get the money, 吉尔是搞到钱最快最方便的途径
[14:21] but you don’t need her. 但你不需要她
[14:22] No, I think I do. 我觉得我需要
[14:23] No, you don’t, because you’ve got you. 你不需要 因为你有你自己
[14:25] You survived prison, 你挺过了监狱
[14:27] you survived living with Marjorie, 熬过了跟玛乔丽同居
[14:29] you started your own business and made it so successful, 你开创了自己的事业 而且做得很成功
[14:31] you need a fancy van to put it in. 以至于你需要一辆漂亮的厢车
[14:33] You know what you are? 你知道你是什么吗
[14:34] You’re a badass sober woman. 你是个厉害的戒瘾女人
[14:37] I guess. 我想是吧
[14:38] And think about it. If Jill lent you the money, 想想吧 如果吉尔借钱给你
[14:40] you’d have a van and a not-so-silent partner. 你就有货车和非静默合伙人了
[14:42] – Oh, she does have opinions. – Yeah. -她的确有很多意见 -是啊
[14:44] Opinions are what rich people call working. 提意见就是富人所谓的工作
[14:47] You’re right. I can do it. 你说得对 我可以的
[14:48] Yes, you can, because you’re a…? 是的 因为你是
[14:51] Badass sober woman. 厉害的戒瘾女人
[14:52] I can’t hear you! 我听不见
[14:53] I’m not gonna say it again. 我不会再说一遍
[14:55] Okay, but you get it. 好吧 但你懂的
[14:57] I do. And you know what? 是的 知道吗
[14:58] I’m gonna shut up now so you can get back to writing. 我要闭嘴了 好让你继续写作
[15:01] Forget it. 算了
[15:02] Ooh. I give up. 我放弃
[15:02] You’d think a… a-a book about teenage zombie astronauts 按说关于青少年僵尸宇航员的书
[15:06] would write itself, but it does not. 很好写 但并非如此
[15:09] You need to write about what you know. 你得写你知道的东西
[15:13] I suppose I could make the astronauts middle-aged. 我想我是可以写中年宇航员
[15:17] No, no, you need to write about your life! 不 你得写你的生活
[15:19] The stories you tell, the things you’ve gone through, 你讲的故事 你经历的事
[15:21] that’s your book. 那才是你的书
[15:23] You’re the baddest badass sober woman ever. 你是有史以来最厉害的戒瘾女人
[15:28] You son of a bitch. 你个混蛋
[15:30] I don’t know whether to hug you 我不知道是该抱你
[15:31] or wing this pear off the side of your head. 还是让这只梨从你脑袋旁边飞过去
[15:34] Do both! 都做吧
[15:37] I looked for you at the meeting in the meadow, 我在草地聚会上找过你
[15:39] but I couldn’t find you. 但没找到
[15:41] We tried to come, but we got lost. 我们想来的 但我们迷路了
[15:44] My mom almost fought a goat. 我妈差点跟一只山羊打起来
[15:47] My sponsor has us on a tight schedule. 我的互助对象给我们安排的日程很紧
[15:50] She wants us all to be up for a sunrise meditation tomorrow, 她想让我们明天早起去参加日出冥想
[15:53] which really is just sleeping which I could do right here. 其实也就是睡觉 我在这里也可以睡
[15:57] Well, I was gonna go to the sunrise thing, 我本来打算去参加日出冥想
[15:59] but if you want to sleep in, 如果你想睡懒觉
[16:01] that’s cool with me. 我没意见
[16:12] No matter what I do, I end up back in bed with my mother. 不管我做什么 最后我还是跟我妈睡一起
[16:17] How ’bout some pear? 吃点梨吗
[16:19] They’re very good for gut health. 对肠道健康很有好处
[16:21] You don’t think I know that, Einstein? 你觉得我不知道吗 爱因斯坦
[16:23] I went to frickin’ nursing school. 老娘可是去上了卫校的
[16:26] Again, what did we say about lashin’ out? 不是说好不攻击人了吗
[16:30] I just hate being sick. 我只是很讨厌生病
[16:32] It reminds me of all the times I was hungover, 这让我想到了我的多次宿醉
[16:34] getting my stomach pumped, feeling humiliated. 去洗胃 觉得很丢人
[16:37] I get that. I had my own suite at the ER. 我懂 我在急诊室有自己的套房
[16:41] I hated people helping me then and I hate it now. 我那时就讨厌人们帮我 现在也是
[16:45] And let’s get real, you don’t want to be here. 说实话吧 你并不想待在这里
[16:47] Sure, I do. 我当然想
[16:48] Please, you didn’t want to here before I got sick. 得了吧 我生病前你就不想来
[16:51] I know and I’m sorry, 我知道 对不起
[16:53] but I’m here now, you’re here, 但现在我在这里 你也在
[16:57] there are cards… 这里有牌
[17:01] So what do you say we deal ’em up? 开始打牌怎么样
[17:03] You don’t want to play. 你不想玩的
[17:04] You’re right. 你说得对
[17:06] Sometimes friends do things they don’t want to do 有时候朋友们会做他们不想做的事
[17:08] and then they find out they’re really glad they did. 然后发现自己很高兴这样做了
[17:12] Want to make it interesting, play for a few bucks? 想来点有意思的 玩几块钱的吗
[17:14] Sure, sounds fun. 行啊 听起来很有意思
[17:16] Okay, Texas Hold’em, limit with a half kill, 好 德州扑克 最高1.5倍盲注
[17:18] we’ll run it twice. 发两次河牌
[17:27] I’ll talk you through it. 我教你规则
[17:31] All right, car’s loaded up 好 大家都上车了
[17:32] and Mom looks like she’s about to start honkin’ the horn. 妈妈看起来要鸣笛了
[17:35] Okay. Well, I guess that’s that. 好吧 我想就这样了
[17:39] What’s wrong? 怎么了
[17:40] This weekend was a disaster. 这周末是一场灾难
[17:43] I got fragged by my own troops. 我被自己的军队打垮了
[17:46] I just wanted this retreat to be special for all of you. 我只是想让你们觉得这次度假村是特别的体验
[17:51] And I hear you! 我听到了
[17:55] She will leave without us. 她会不带我们就走的
[17:57] Great. Let’s go lock this energy in a car for five hours. 真棒 让我们把那能量锁在车里5个小时吧
[18:02] Oh, Christy. 克丽丝蒂
[18:04] I’ll-I’ll meet you out there! 外面见
[18:06] Hey, we were just leaving. 我们要走了
[18:08] I just wanted to say again, I’m sorry I misread the signals. 我只想再说一次 抱歉我误会信号了
[18:12] You mean me showing up in my pajamas 你是说我穿着睡衣出现
[18:14] at the traditional booty call hour? 在传统的约炮时间吗
[18:17] – Hard to blame you for that. – Yeah. -很难责怪你 -嗯
[18:19] Uh, to be honest, I was very flattered. 说实话 我受宠若惊
[18:24] It’s been a while since anyone’s noticed me, so… 很久都没人注意到我了
[18:26] Are you kidding? I noticed you the minute you came in. 你开玩笑吗 你走进来那一秒我就注意到你了
[18:31] Oh, God, that’s my mom. 天啊 是我妈
[18:33] I better go before she scares the goats. 我最好赶快走 免得她吓到山羊
[18:36] Well, safe travels. 一路顺风
[18:55] Tammy, I’ve been thinking about it, 塔米 我一直在考虑
[18:57] and I’d be happy to loan you the money for the van. 我很乐意借你买厢车的钱
[19:00] Wow, thanks. 谢谢
[19:02] But you know what? I decided I’m gonna get it myself. 但是我决定自己去赚
[19:04] It might take me a little longer, 这也许需要更长时间
[19:06] but I’m gonna do it, ’cause I’m a badass sober woman. 但我会去赚的 因为我是厉害的戒瘾女人
[19:09] We all are. 我们都是
[19:12] Ooh, that truck stop has ceviche! 卡车停靠站有柠汁腌鱼生
[19:15] A hot dog took you down 一根热狗就把你打倒了
[19:16] but you’re gonna roll the dice on road fish? 但你还要吃路边的鱼赌一把吗
[19:19] Well, if I get sick, I will let you all take care of me. 如果我生病了 会让你们所有人照顾我的
[19:23] Hey, any of you have a spare journal? 谁有多余的日记吗
[19:24] I filled mine up. 我的写满了
[19:26] Take this one. Ignore the angry scratchings on page one. 给你 别管第一页的愤怒抓痕
[19:31] Read them the part you showed me. 给她们念念你给我看的那段
[19:33] I don’t know. 不要吧
[19:34] Oh, I want to hear. 我想听
[19:37] Okay, be gentle. 好吧 温柔点
[19:40] “I guess my only memory before I went into foster care “我想我去寄养中心之前唯一的记忆
[19:44] “Was the dollhouse my mom gave me on my fourth birthday. 就是我妈四岁时送我的玩偶屋
[19:48] “Of course, we couldn’t afford any furniture for the inside, 当然 我们买不起里面的家具
[19:51] “So we made everything out of paper. 所以那都是用纸做的
[19:53] “Little paper beds, chairs, even a little paper rug. 小纸床 小椅子 甚至还有一块小纸地毯
[19:57] “I had no idea it was gonna take me a lifetime to get back 我不知道我要用一辈子的时间才能回到
[20:01] to a house where I felt that safe and loved.” 一个让我感到如此安全和被爱的房子里”
[20:04] It’s just a rough draft, but you get the idea. 这只是草稿 但你们懂我的意思
[20:07] – That’s so great. – I love it. -写得太好了 -我喜欢
[20:09] That was beautiful. 写得真美
[20:14] I kissed a girl! 我亲了一个女孩
[20:17] Couldn’t let me have it, could ya? 就不能让我享受高光时刻吗
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号