Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:01] – How you doing over there? – I’m good. -你还好吗 -我很好
[00:04] – Really good. – Good. -非常好 -那就好
[00:08] Is it weird that I’m good? 我很好是怪事吗
[00:10] No, it’s good that you’re good. 不 你很好是好事
[00:12] Good. Well, I’m good. 好 我很好
[00:16] Every mom dreams of the day when they drop 每个老妈都梦想有一天
[00:18] their 42-year-old daughter off at the airport to go to school. 能送42岁的女儿去机场上学
[00:24] And I did it all by myself. 我独自做到了
[00:26] Hey, I’m here. 我也在
[00:28] Oh, not the dropping off, the raising. 我不是说送她 我是说抚养她
[00:30] I mean, I wasn’t there the whole time. 我不是全程都在啦
[00:32] But I was definitely there for the beginning. 但我在一开始肯定在
[00:34] In and out during the middle, and rock-solid from age 37 on, 中间时在时不在 但37岁后从不缺席
[00:37] you know, the formative years. 也就是性格成型期
[00:40] You have a lot to be proud of. 你有很多值得自豪的
[00:41] Damn right. Georgetown Law School 那当然 乔治城法学院
[00:44] on a full scholarship. 全额奖学金
[00:46] Phew. Lot of parents would be in a puddle of tears right now, 很多家长现在会哭成泪人
[00:49] but you know what I think of them? 但你知道我怎么看他们吗
[00:50] Selfish. 自私
[00:52] Not me, ’cause I’m focusing on what she’s gonna get, 我不自私 我关注的是她会得到什么
[00:55] not what I’m gonna lose. 而不是我会失去什么
[00:58] Which is the most beautiful little girl 我失去的是一个老妈所能拥有的
[01:00] a mother could ever have. 最美丽的女儿
[01:03] And this is why I drove. 所以我在开车
[01:05] Oh, please. You’re gonna cry, too. 得了吧 你也会哭的
[01:08] Am not. 才不会
[01:09] The Father’s Day card she gave you last year? 去年她送你的父亲节贺卡
[01:13] Why would you do that to me? 你为什么要弄哭我
[01:14] ‘Cause you miss her as much as I do. 因为你和我一样想她
[01:16] I-I do! 确实
[01:23] You want to go back and watch the plane take off? 你想回去看飞机起飞吗
[01:24] – I do! – Okay. -我想 -好
[01:49] – Bonnie, alcoholic. – Hi, Bonnie. -邦妮 酒瘾者 -邦妮
[01:52] Well, it’s been a month since Adam and I became empty-nesters, 我和亚当已经当空巢父母一个月了
[01:55] and we are loving it. 我们很享受
[01:57] We learn something new about each other every day. 我们每天都对彼此有新了解
[02:00] And we learn a lot about Christy, too. 我们也了解了克丽丝蒂的很多事
[02:02] Apparently, she was the one vacuuming the living room. 显然 用吸尘器打扫客厅的人是她
[02:06] And another thing we learned about her, 我们还了解了她的一件事
[02:08] she doesn’t understand time zones. 她不懂时区的概念
[02:10] She’s smart enough to get a scholarship to law school, 她聪明到能获得法学院的奖学金
[02:12] but she can’t grasp the fact that her 7:00 A.M. is my 4:00 A.M. 但她不明白她的早上7点相当于我的凌晨4点
[02:16] She’s constantly waking me up ’cause she can’t subtract three. 她总是吵醒我 因为她不会减3
[02:20] Well, my fault. 这怪我
[02:22] I should’ve taken her to kindergarten once in a while. 我应该偶尔带她去上幼儿园的
[02:25] Yeah, she’s in law school. She’s fine. 她现在上了法学院 她没问题的
[02:27] That’s it. Thanks. 就这样 谢谢
[02:30] Now that Christy’s gone, 现在克丽丝蒂走了
[02:31] would you like me to roll my eyes 你想让我在你分享时
[02:32] a little bit more while you share? 多翻翻白眼吗
[02:35] – Tammy? – Tammy, alcoholic. -塔米 -塔米 酒瘾者
[02:38] Hi, Tammy. 塔米
[02:39] Uh, it’s my birthday tomorrow. 明天是我的生日
[02:40] Uh, not a sober one, a squeezing out of the womb one. 不是戒瘾重生日 是被挤出子宫日
[02:43] Normally, I love my birthday, but not this year. 通常我喜欢过生日 但今年不同
[02:48] My dad tracked me down from prison and sent me a card 我监狱里的爸爸找到了我 给我寄了张卡
[02:52] saying he’s gonna call me tomorrow. 说他明天要给我打电话
[02:55] What am I supposed to do with that? 我该怎么办呢
[02:57] The man killed my mom. 他杀了我妈妈
[02:59] I haven’t talked to him since I was 14. 我14岁后就没和他说过话
[03:02] And I don’t want to talk to him now. 我现在也不想和他说话
[03:06] I know this program is about second chances, 我知道互助会崇尚第二次机会
[03:09] but does that mean I have to give him one? 但我也得给他第二次机会吗
[03:10] I mean… I don’t know. 我不知道
[03:13] I’m totally spinning out over what to do. 我完全不知道该怎么做
[03:16] Thanks. 谢谢
[03:20] Well, now I feel bad for sharing about 现在我很后悔我分享的是
[03:21] how my Jacuzzi’s not bubbly enough. 我的按摩浴缸泡泡不够多
[03:26] You know, there’s a place where you can get free hot wings 你过生日时可以去一家餐厅领
[03:28] – on your birthday. – Nice. -免费辣鸡翅 -真好
[03:30] Yeah, they give you a free wing for every year. 是啊 他们每年都给你一个免费鸡翅
[03:32] It’s the only time I’m honest about my age. 我只有那时才不隐瞒年龄
[03:36] Wow, it is a mess over here. 这里好乱
[03:38] I know. Christy really did a lot more cleaning 我知道 克丽丝蒂做的清洁工作
[03:40] than we thought. 比我们想象的要多
[03:41] Yeah, well, I’ll pick up the slack. 我来收拾烂摊子吧
[03:43] Great. She used to do the coffee urn. 很好 她以前会清洁咖啡壶
[03:45] Oh, on it. 我来
[03:47] Oh, I think we should throw this one away 我们应该把这个壶丢了
[03:49] and start over. 重买一个
[03:51] Girls, don’t forget Tammy’s surprise dinner tomorrow. 姑娘们 别忘了塔米明天的惊喜晚餐
[03:55] Get there by 7:00 and park the car around the corner. 7点到场 把车停到拐角
[03:58] Good. You’re as excited as I am. 很好 你们和我一样激动
[04:01] Brilliant idea: I’m gonna throw Tammy 我有个好主意 明晚在我家
[04:03] a surprise slumber party tomorrow night at my house. 我要给塔米办个惊喜睡衣派对
[04:05] – Love it. – Sounds good. -我超爱 -听起来不错
[04:06] Bonnie, you know I’ve been planning a dinner. 邦妮 你知道我一直在筹划晚餐
[04:09] But my idea’s better. 但我的主意更好
[04:10] Kind of is. 的确
[04:12] I’ve been working on this for weeks. 我筹划了好几周
[04:13] Well, I’m sorry, but she told me 对不起 但她告诉我
[04:14] she really wanted a slumber party. 她很想要个睡衣派对
[04:16] When did she say that? 她什么时候说的
[04:19] When she was 14. 她14岁时
[04:21] But I’m sure it’s still true. 但我相信初心没变
[04:26] Oh, damn it. 该死
[04:28] What’s up? 怎么了
[04:29] I accidentally got “It’s a Girl!” Balloons. 我错买成了”喜得贵女”气球
[04:32] Well, Tammy is a girl. 塔米确实是个女的
[04:35] I’m sorry, I know you don’t like me to look on the bright side. 对不起 我知道你不喜欢我往好处想
[04:39] I really want to keep Tammy’s mind off her dad calling. 我真的很想让塔米忘记她爸爸打电话的事
[04:42] This party has to be perfect, and I messed up the decorations. 这个派对必须完美无缺 而我搞砸了装饰
[04:44] Or you did that on purpose so, when Jill gets here, 或许是你故意搞砸的 这样吉尔来了以后
[04:46] she takes over and does everything for you. 就能接管一切 全帮你搞定
[04:49] Look, I didn’t marry you so you could get to know me. 听着 我跟你结婚不是为了让你懂我的
[04:59] Oh, hey, Adam, are you staying 亚当 你要留下参加
[05:00] for the ladies-only party that’s only for ladies? 只准女士参加的女士派对吗
[05:04] No, Gus and I are going fishing. 不 格斯和我要去钓鱼
[05:05] That’s code for drinking beer in a cabin 这是指在小屋里喝啤酒
[05:07] and not fishing at all. 完全不钓鱼
[05:09] She’s not wrong. 她没说错
[05:10] Have fun. 玩得开心
[05:11] Come on, Gus. 走吧 格斯
[05:14] He doesn’t even own a rod. 他连鱼竿都没有
[05:15] I’m gonna pick one up at the liquor store! 我去烟酒店买一根
[05:19] So… 那么
[05:20] Am I seeing your decorations in their entirety? 我看到的就是装饰全貌吗
[05:22] No. I got baby shower balloons. 不 我还有迎婴派对气球
[05:26] Mm-hmm, taking over. 我接管了
[05:29] Mm-hmm, letting you. 听你的
[05:37] What’s this? 这是什么
[05:38] It’s the cake you asked me to bring. 这是你让我带的蛋糕
[05:40] But it’s from the grocery store. 但这是在杂货店买的
[05:42] I thought you’d bake something. 我以为你会自己烤
[05:44] And I thought we’d be at a nice dinner right now. 我以为我们本该吃丰盛的晚餐
[05:46] Guess we were both wrong. 我猜我们都想错了
[05:49] We don’t just go to bed, right? 我们不是直接睡觉吧
[05:51] Don’t look at me. 别看我
[05:52] My gosh, did none of you ever go 天啊 你们小时候
[05:54] to a slumber party when you were kids? 没参加过睡衣派对吗
[05:55] – Foster care. – No friends. -寄养家庭 -没朋友
[05:57] I was strung out on horse. 猛嗑毒品
[06:01] Oh. Well, lucky for you, 算你们走运
[06:03] I was extremely popular and I will guide you through it. 我以前超受欢迎 我会教你们
[06:06] There is an ebb and flow to a slumber party, 睡衣派对跌宕起伏
[06:08] not unlike a poem or a good massage. 犹如诗歌或舒适按摩
[06:12] She’s here. Big smiles. 她到了 笑起来
[06:13] Not the pageant one, Jill, the real one. 不是选美假笑 吉尔 是真笑
[06:18] Hey. Remember what you wanted for your 14th birthday? 记得你14岁生日时想要什么吗
[06:20] – A case of beer? – No. -一箱啤酒 -不
[06:21] – Curly hair? True love? – No. No. -卷发 真爱 -不 不
[06:23] A slumber party. And here it is! 睡衣派对 现在有啦
[06:25] Surprise! 惊喜
[06:26] Oh, my God, you guys. This is amazing! 天啊 各位 这太好了
[06:29] Look at the flowers and balloons. 瞧瞧这些花和气球
[06:31] And a sign with my name on it. 有我名字的牌子
[06:33] Oh, there’s no way this could possibly be better. 这不可能更棒了
[06:36] Unless we had a homemade cake. 除非还有自烤蛋糕
[06:42] Never have I ever 我从没有
[06:44] faked a toothache just to get nitrous. 为了吸氮气假装牙疼过
[06:47] So, I drink if I’ve done it? 我做过就要喝吗
[06:49] Yes. 是的
[06:50] We’ve been playing this game for half an hour. 我们已经玩了半个小时了
[06:52] How is this still a question for you? 你怎么还没搞懂
[06:54] The sentence structure is very confusing. 句型结构很让人困惑
[06:56] It should really just be “Have you ever.” 应该是”你有没有过”
[06:59] Well, normally, you’d play this game drunk, 通常要醉醺醺地玩这个游戏
[07:00] so grammar doesn’t matter. 所以语法不重要
[07:03] Okay, let me try one. 好 我来试试
[07:05] I have never, ever, never… 我一直没有…
[07:07] Oy. 妈呀
[07:10] …had sex in a church. 在教堂做过爱
[07:12] Wait, it was a bris. Do synagogues count? 那是在割礼仪式上 犹太教会堂算吗
[07:14] How about an Amish guy at a barn raising? 谷仓庆典上的阿米什人算吗
[07:17] Any place where God is defiled. 只要亵渎了上帝就算
[07:20] Hey, didn’t you have sex at a funeral? 你不是在葬礼上做过爱吗
[07:21] I did, but it was at the cemetery. 是的 但那是在墓地里
[07:24] Thanks for remembering, though. 感谢你还记得
[07:27] You go, Bonnie. 该你了 邦妮
[07:28] Oh, good luck finding something you haven’t done. 怕是没什么你没做过的事
[07:32] Never have I ever eaten cat treats 我从没有因为好奇
[07:35] because I was curious. 吃过猫零食
[07:39] I knew it! 我就知道
[07:41] Tammy, go. 塔米 你来
[07:42] No, no, I want to go again. 不 我想再来
[07:45] Never have I ever 我从没有
[07:46] killed something I was supposed to be taking care of. 杀死过我本该照顾的东西
[07:49] I forgot to water your ficus. Get over it. 我忘记给你的小榕树浇水了 翻篇吧
[07:51] All 73 of your cats were still alive, weren’t they? 你的73只猫还活着呢 不是吗
[07:56] What’d you kill, someone’s buzz? 你杀了什么 风景吗
[07:59] No. 不是
[08:00] A man. 一个男人
[08:01] What? 什么
[08:02] Wait, did this just segue into Murder Mystery? 等等 怎么衍生成凶杀剧了
[08:04] Because I did not authorize that. 我可没有同意过
[08:07] Last week, I had two patients in the ER 上周 急诊室有两个病人
[08:09] and only one ICU bed. 但重症监护室只有一张床
[08:12] I advocated for one guy over the other, 我建议先救治其中一人
[08:14] so the doctor took him first. 所以医生先收了他
[08:17] By the time we found a bed, 等有了空床位时
[08:18] the other patient had died. 另一个病人死了
[08:20] Oh, sweetie, that’s not your fault. 亲爱的 这不是你的错
[08:22] You’re a nurse. You have to prioritize 你是个护士 你必须基于
[08:24] based on who needs it more. 谁更需要治疗来做取舍
[08:26] But I’m not sure I did. 但我不确定我做对了
[08:29] The other guy was rude to me. 另一个人对我很无礼
[08:32] I’m worried that I was playing God. 我担心我在扮演上帝
[08:36] No. You just have a really tough job. 不 你只是有一份很难的工作
[08:39] You didn’t kill anybody. 你没杀任何人
[08:41] – My dad, on the other hand… – New game. New game, Jill. -不过我爸爸可就… -换新游戏 吉尔
[08:43] Yeah. Okay. This one’s my favorite. 好 这是我最爱的游戏
[08:45] Tammy, you breathe really fast until you get light-headed, 塔米 你快速呼吸直到头晕
[08:48] and the rest of us will push on your chest till you pass out. 然后我们压你胸口 让你昏厥
[08:50] It’s called Pass Out. 这游戏叫昏厥
[08:53] As a medical professional, 作为一个医护人员
[08:54] I am not sure I can allow this. 我恐怕不能允许
[08:56] As a sober person, I don’t think it’s a good idea. 作为一个清醒的人 我觉得这不是个好主意
[08:59] Aw. I can’t drink. I can’t do drugs. 我不能喝酒 不能吸毒
[09:00] Now I can’t even have people cut off my air supply for fun? 现在连断气找乐子都不行了吗
[09:04] Damn it. 该死
[09:07] All right, ladies, welcome to Sex Bucket. 好了 女士们 这是性爱小桶
[09:12] This contains the names 这里面放着
[09:13] of the men from our Wednesday meeting. 周三互助会的男性成员姓名
[09:15] When it is your turn, you will pick two names 轮到你时 你要拿出两个名字
[09:18] and choose the one you would sleep with. 选择一个你想睡的
[09:20] Birthday girl? 寿星先来
[09:21] Ooh, all right. 好
[09:22] Let’s see. 来看看
[09:24] Vigorous Handshake Dave… 握手有力的戴夫
[09:27] …versus 和
[09:28] Paul the Veteran. 老兵保罗
[09:29] Ooh, that’s tricky. 真难选
[09:31] I choose Paul. Don’t love the beard, 我选择保罗 不喜欢他的胡子
[09:33] but thank you for your service. 但感谢你的服役
[09:36] – Okay. My turn, my turn. – Okay. -好 轮到我了 -好
[09:39] All righty. 好
[09:41] Angry Mark the Meditation Teacher… 冥想老师愤怒的马克
[09:45] …or Tight Jeans Tom. 还是紧身牛仔裤汤姆
[09:47] Oh, I don’t know. 我不知道
[09:48] Just pick one. 随便选一个
[09:49] I prefer Tom, 我更喜欢汤姆
[09:50] but there’s a lot of self-adjusting. 但需要很多自我调整
[09:53] This isn’t real. 这不是真的
[09:54] That doesn’t mean it couldn’t lead to something. 这不代表我们不会擦出爱的火花
[09:56] Okay, part of what makes this game fun is pace. 好了 这游戏的有趣之处就是速度
[09:58] Marjorie, go. 玛乔丽 你来
[09:59] I don’t want to play this game. 我不想玩这游戏
[10:01] If we as women want to be treated 如果我们作为女性希望
[10:03] with respect and dignity, 受到尊重和尊敬
[10:04] we shouldn’t be sitting here objectifying men. 我们就不该坐在这里物化男人
[10:07] We’re only objectifying the hot ones. 我们只物化帅哥
[10:11] Well done. You ruined Sex Bucket. 做得好 你毁了性爱小桶
[10:14] Next game, Jill. 下个游戏 吉尔
[10:16] All right. Truth or Dare. 好 真心话大冒险
[10:17] Love it! I’ll go first. Dare. 超喜欢 我先来 大冒险
[10:19] I have one. 我有一个
[10:27] Hello. 你好
[10:28] I would like to buy one packet of condoms– 我想买一盒套套
[10:30] your smallest size– 最小号的
[10:32] and every flavor of Slim Jim. 还有每一种口味的牛肉干
[10:35] And also, I would like to tell you this. 我还想告诉你
[10:44] ♪ You make me feel ♪ ♪ 你让我觉得 ♪
[10:48] ♪ You make me feel like ♪ ♪ 你让我觉得自己是个 ♪
[10:52] ♪ A natural ♪ ♪ 天生丽质的 ♪
[10:55] ♪ Woman ♪ ♪ 女人 ♪
[10:58] ♪ Woman! ♪ ♪ 女人 ♪
[11:02] All right, ring it up. Let’s end this nightmare. 好了 快结账吧 结束这场噩梦
[11:13] All right, you can take it off now. 好 你可以脱掉了
[11:18] Oh, God. 天啊
[11:19] Is that your dad? 是你爸爸吗
[11:20] No, it’s this guy who works at Home Depot– 不 是家得宝的员工
[11:22] he likes to talk dirty to me. 他喜欢跟我说骚话
[11:24] Hey, Steve. I got to call you back. 史蒂夫 我回头给你打过去吧
[11:27] No, you’re a whore. Gotta go. 不 你才是荡妇 得挂了
[11:32] Okay, Jill, your turn. Truth or dare? 吉尔 轮到你了 真心话还是大冒险
[11:35] Um, truth, please. 真心话吧
[11:36] How many times a week do you and Andy have sex? 你和安迪一周做几次爱
[11:40] 12 to 15. 12到15次
[11:42] – Oh, my God! – Seriously? – You lie! -天啊 -真的吗 -你骗人
[11:44] I don’t even have sex 12 times a year. 我一年都没有12次
[11:48] You could at least pretend to be surprised. 你们至少可以假装惊讶
[11:52] Wait. Don’t you get bored? 等等 你们不会无聊吗
[11:54] Nah. We mix it up with toys and role play. 不会 我们会用玩具 还玩角色扮演
[11:57] My favorite is “Upscale Realtor at a very open house.” 我最爱的是”房屋参观日的高档房地产经纪人”
[12:01] My mom was a Realtor. 我妈妈曾是房地产经纪人
[12:03] She used to let me stick the signs in the lawn. 她以前让我在草坪上插广告牌
[12:06] I’d forgotten about that. 我都忘了
[12:08] Nice work, Jill. 做得好 吉尔
[12:10] How was I supposed to know? 我怎么知道啊
[12:14] Pillow fight! 枕头大战
[12:35] What’s wrong with you? 你什么毛病啊
[12:36] What do you mean? She was whaling on me! 你什么意思 她在狠狠揍我
[12:39] Yeah, but you really crossed a line. 是的 但你真的过界了
[12:41] We don’t hit our elders. They’re brittle. 我们不打老人 他们很脆弱
[12:44] You know what? Screw you guys. 知道吗 去你们的
[12:57] Don’t worry, it’s not a slumber party till somebody cries. 别担心 没人哭就不算睡衣派对
[13:06] Well, this party just went off a cliff. 这场派对一下子扫兴了
[13:08] No, it’s okay. 不 没事的
[13:09] This is the part where we pick sides. 这时候我们该选边了
[13:11] We’re not 12. We’re not picking sides. 我们又不是12岁小孩 我们不选边
[13:14] I’m gonna go check on Bonnie. 我去看看邦妮
[13:16] I’ll check on Marjorie. 我去看看玛乔丽
[13:19] Well, we just picked sides, but okay. 我们刚选边了 但是好吧
[13:24] Bonnie makes me angry in a way no one else can. 邦妮惹我生气的本事无人能及
[13:27] Maybe I hit her too hard with the pillow, 也许我用枕头打她下手太狠了
[13:29] but a woman can only take so much. 但一个女人只能承受这么多
[13:33] Marjorie, it isn’t safe to eat raw cookie dough. 玛乔丽 吃生的饼干面团不安全
[13:37] Seriously? 真的吗
[13:39] You’re worried about cookie dough? 你担心饼干面团吗
[13:41] I used to huff bug spray. 我以前还吸杀虫剂呢
[13:45] I’m sorry that tonight got messed up. 很抱歉今晚搞砸了
[13:47] I just wanted to keep your mind off your dad. 我只是想让你忘掉你爸爸的事
[13:49] It did. A little. 你做到了 一点吧
[13:51] Not at all. 完全没有
[13:52] But I appreciate it. 但我很感激
[13:54] I honestly don’t know what I’m gonna do if he calls. 我真的不知道他打来电话时我要怎么做
[13:56] – Well, whatever you decide, I got your back. – And I got yours. -不管你做什么决定 我都支持你 -我也是
[13:59] Good. ‘Cause what do you want to bet 很好 我跟你打赌
[14:01] Marjorie’s out there talking smack about me right now? 玛乔丽肯定在那说我的坏话
[14:03] No, she’s not. 没有啦
[14:05] Yes, she is. 有的
[14:07] Sorry, I’ve been spying on both sides. 不好意思 我在窥探两边
[14:09] – Well, come on in. – Okay. -过来吧 -好
[14:10] This is really turning out to be a great slumber party. 这真是一场很棒的睡衣派对
[14:13] I was worried without wine coolers and boys sneaking in, 我还担心没有冷酒器和偷偷溜进来的男孩子
[14:16] it was gonna suck. 这会很糟糕呢
[14:16] Well, I’m beginning to think 我开始觉得
[14:17] that getting a bunch of alcoholics together to act like teenagers 让一群酒鬼聚在一起扮少女
[14:20] was a bad idea. 是个糟糕的主意
[14:21] So what now? 现在怎么做
[14:23] Well, Bonnie’s got to go out there 邦妮得出去
[14:24] and beg for Marjorie’s forgiveness, 请求玛乔丽的原谅
[14:25] and then when Marjorie goes to sleep, 等玛乔丽睡觉时
[14:26] we have to put her hand in hot water so she pees herself. 我们把她的手放进热水里 好让她尿床
[14:31] Your call, big sauce. 你来定 大酱
[14:32] Well, that’s pretty immature. 真是不成熟
[14:34] I love it. 我喜欢
[14:36] Oops. I’m sorry. 不好意思
[14:40] What’s going on? 怎么了
[14:41] I’m calling an Uber and going home. 我要叫优步回家了
[14:43] Pissed off and leaving early? 有人生气 提前离开吗
[14:45] For women who have never been to a slumber party, 你们这些女人没参加过睡衣派对
[14:46] you’re sure checking all the boxes. 但真是每条都中了
[14:48] Oh, come on. 拜托
[14:49] Can’t we just let this go and have some fun? 我们就不能放下这件事 找点乐子吗
[14:53] How about you dare me to go to Jiffy Lube 你挑战我去吉飞润滑油 然后说
[14:54] and say I didn’t know it was for cars? “我不知道这是给汽车用的”怎么样
[14:57] Tammy, I’ll bake you a cake tomorrow 塔米 我明天给你烤个蛋糕
[14:59] and we’ll celebrate. 我们会庆祝
[15:03] Actually, I think I’m gonna go, too. 我也要走了
[15:05] Maybe we should just call it a night. 也许今晚就到此为止吧
[15:07] We haven’t even talked anybody into cutting their hair yet. 我们还没说服谁剪头发呢
[15:10] Nobody is going anywhere. 大家哪里都不准去
[15:13] – Hey! – I don’t want to hear it, Bonnie. -喂 -我不想听 邦妮
[15:15] What is wrong with you? 你什么毛病啊
[15:17] Why are you being such a grouchy, grumpy, 你为什么要当一个爱发牢骚 脾气暴躁
[15:19] grocery-store-cake-buying sourpuss? 买杂货店蛋糕的讨厌鬼
[15:22] My doctor told me 我医生告诉我
[15:23] that I have something wrong with my heart. 我心脏有问题
[15:25] I love you so much. 我好爱你
[15:27] You have to live forever. 你必须长命百岁
[15:32] Put your meat sticks down. 放下肉干
[15:33] Marjorie needs a heart transplant. 玛乔丽需要心脏移植
[15:35] No. It’s nothing like that. 不 不是那样的
[15:39] I need a stent put in my existing heart. 我需要在现在的心脏里植入支架
[15:42] – Oh, my God. – That’s so awful. -天啊 -太可怕了
[15:44] But still, that was no excuse for hitting you like that. 但那也不是对你下重手的原因
[15:47] Bonnie, I’m sorry. 邦妮 对不起
[15:49] I guess I just didn’t realize how afraid I am. 我想我只是没意识到我有多害怕
[15:52] I forgive you. And I won’t make you pee yourself 我原谅你 我也不会趁你睡觉时
[15:54] when you fall asleep. 让你尿床
[15:55] – What? – What? -什么 -什么
[15:58] Why didn’t you tell us? 你为什么不告诉我们
[15:59] ‘Cause it’s Tammy’s birthday– I didn’t want to ruin it. 今天是塔米的生日 我不想毁了它
[16:01] Honestly, there’s no ruining it. 说真的 没什么好毁的
[16:02] I’ve been freaked out myself all night long. 我自己一整晚都惊慌失措
[16:05] Every time my phone makes a noise, my heart stops. 每次手机一响 我的心跳都停了
[16:08] Sorry, Marjorie. 抱歉 玛乔丽
[16:11] New game. 新游戏
[16:12] It’s okay, Jill– that ship has sailed. 没事的 吉尔 时机已过
[16:14] Nope. This one’s called Fear Bucket. 不 这游戏叫害怕小桶
[16:16] I just made it up. 我刚编的
[16:19] Ah. These were for Pictionary, but I’m gonna pivot. 这本来是玩你画我猜的 但我要挪用了
[16:21] Write down your deepest fears, 写下你最深的恐惧
[16:22] and we are gonna set ’em on fire so they lose their power. 然后我们烧掉它们 让它们失去力量
[16:26] Be honest. 要写真心话
[16:28] And they can’t all be: “I’m afraid Marjorie’s gonna die.” 不能是”我害怕玛乔丽会死”
[16:37] “I’m afraid of making a mistake at work 我害怕在工作中犯错
[16:39] and hurting someone.” 伤害到别人
[16:43] “I’m afraid 我害怕
[16:44] “If I don’t take my dad’s call, I’m gonna regret it, 如果我不接我爸的电话 我会后悔
[16:47] “And I’m afraid if I answer the call, 我害怕如果我接了
[16:49] I’ll be betraying my mother.” 就会背叛我妈
[16:53] “I’m afraid Andy and I are having so much sex 我害怕安迪和我一直做爱
[16:56] because we have nothing to talk about.” 是因为我们没什么可聊的
[17:00] “I’m afraid I’m not going to get to see 我害怕我看不到
[17:02] my granddaughter grow up.” 我孙女长大
[17:06] “I’m afraid of spiders.” 我害怕蜘蛛
[17:11] “I’m afraid the people in this group 我害怕互助会的姐妹们
[17:13] don’t know how much I love them.” 不知道我有多爱她们
[17:15] Shut up. I meant to write spiders. 闭嘴 我本来想写蜘蛛的
[17:19] Is it just me, 只有我这么认为
[17:19] or is this the best game we’ve played all night? 还是这是我们今晚玩过的最棒的游戏
[17:21] – I loved it. – Absolutely. – Absolutely. -我喜欢 -绝对是 -绝对是
[17:23] We should put some hot dogs on them fears. 我们应该在恐惧上烤些热狗
[17:31] It’s him. I still don’t know what to do. 是他 我还是不知道怎么做
[17:33] Got your back. 我挺你
[17:37] Hello? 喂
[17:38] Yes, I’ll accept the call. 我愿意接
[17:42] Yeah. Hi. 是 嗨
[17:44] Well, I wasn’t gonna, 我本来不打算接的
[17:46] but here I am. 但我接了
[17:48] So… 那么
[17:50] what’s new with you? 你最近怎么样
[17:53] Really? I’m sober, too. 真的吗 我也戒瘾了
[17:56] Yeah, almost three years, yeah. 快三年了
[17:58] Wow, that’s a long time. 那真久
[18:01] Good for you. 你真棒
[18:04] Look, um… 听着
[18:07] I’m with my friends, so I can’t really talk right now, but… 我跟朋友们在一起 现在不方便聊 但是
[18:11] thank you for remembering my birthday. 谢谢你记得我的生日
[18:14] Okay, bye. 好 再见
[18:28] My back is gonna hate me in the morning. 早上起来后我的背会疼死的
[18:31] My left ass cheek is totally numb. 我的左屁股完全麻了
[18:34] We may be too old to sleep on the floor. 我们也许年纪太大了 不能睡在地上
[18:36] Why does Marjorie get the couch? 为什么玛乔丽可以睡沙发
[18:38] Because she’s dying. 因为她快死了
[18:42] I’m not dying and I’m not deaf. 我没有快死了 而且也不聋
[18:45] Although lately I’ve been having trouble 虽然最近我在吵闹的餐厅
[18:47] in noisy restaurants. 有点听不清
[18:50] Guys, it’s almost 4:00 A.M. 各位 快凌晨四点了
[18:52] We’ve got to go to sleep. 我们必须睡了
[18:54] Jill’s right. We’re gonna be so cranky in the morning. 吉尔说得对 早上起来后我们会很暴躁的
[18:57] Thanks for the best birthday ever, you guys. 谢谢你们给我带来的最棒的生日
[19:00] Good night. 晚安
[19:01] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[19:03] – Good night. – Night. – Good night. -晚安 -晚安 -晚安
[19:09] Unbelievable. 难以置信
[19:12] Hi, Christy. 克丽丝蒂
[19:14] No. I’m up. 不 我起来了
[19:16] How’s it going, honey? 你怎么样 亲爱的
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号