Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第8季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:05] Come on in. 进来吧
[00:06] Bonnie’s still getting dressed. 邦妮还在穿衣服
[00:10] I feel like I just walked into an after-school special. 我感觉像撞见了羞羞小剧场
[00:13] My very tall wife likes to keep the cereal up in the clouds. 我的高个妻子喜欢把麦片搁在云上
[00:16] Well, let me help you with that. 我帮你取
[00:18] Thanks. 谢谢
[00:19] Which one were you reaching for? 你想要的是哪种
[00:20] You mean there’s more than just one? 你是说有不只一种吗
[00:22] I’ve never seen exactly what’s up there. 我从没见过上面到底有什么
[00:24] You got Cheerios, Honey Nut Cheerios, 有脆谷乐 蜂蜜坚果脆谷乐
[00:27] some sort of Raisin Bran… 某种提子麦片…
[00:28] Whoa, whoa, whoa. Honey Nut Cheerios? 等等 蜂蜜坚果脆谷乐
[00:30] She tried to convince me they stopped making those. 她骗我说这种麦片停产了
[00:34] You know, this kitchen really isn’t set up for you. 这个厨房真的不是很适合你
[00:36] Yeah, after I burned my chin making eggs, I just gave up. 是啊 在我煎蛋时烫伤了下巴后 我就放弃了
[00:40] Hey, I’m thinking we could trick this place out 我觉得我们可以改造这地方
[00:42] like we did at the bar. 就像在酒吧做的那样
[00:43] You know, lower the cabinets, 降低橱柜
[00:45] get the appliances at the right height. 将电气厨具放在合适高度
[00:46] I don’t know, you’d have to ask the building manager. 我不知道 你得问问大楼管理员
[00:48] The building manager hasn’t had coffee yet, so no. 大楼管理员还没喝咖啡 所以不行
[00:52] Did you give him the good Cheerios? 你把好麦片给他了吗
[00:54] You mean the ones you’ve been hiding from me? 你是说你一直藏起来的麦片吗
[00:56] Well, I wouldn’t have to hide them 要不是你总是一口气坐着吃完
[00:57] if you didn’t eat ’em all in one sitting. 我也不会藏起来
[00:59] You do know my entire life is one sitting? 你知道我一辈子都只能坐着吧
[01:03] I was just telling Adam 我刚在给亚当说
[01:04] this kitchen could be a lot more accessible for him. 改造厨房能让他用起来更方便
[01:07] I tried. The owner won’t pay for renovations. 我争取过 业主不愿支付装修费
[01:09] Well, I’m your friend. I’ll do it for cost. 我是你们的朋友 我愿意只收成本价
[01:10] That’d be great. 那很好
[01:11] Would that mean my kitchen would be torn up for weeks 这意味着我的厨房会被拆掉好几个星期
[01:13] so I couldn’t cook? 而我不能做饭吗
[01:14] – Probably. – That’s fine. -差不多 -没关系
[01:16] Come on, we’re gonna be late for the meeting. 走吧 我们互助会要迟到了
[01:19] Hey! Whoa, where are you going with those? 你要拿去哪里
[01:21] Somewhere you can’t get ’em. 拿去你拿不到的地方
[01:26] I mean, the worst thing that happened to me 我遇到最糟的事
[01:27] was that success came so young. 就是太早成功了
[01:30] You know, one minute we’re just a bunch of lads 前一分钟 我们还是一群小伙儿
[01:32] playing music in Liam’s mum’s basement, 在利亚姆他妈妈的地下室里玩音乐
[01:34] and the next, we’re on a tour bus 下一分钟 我们就上了巡演大巴
[01:36] with money and drugs 金钱毒品应有尽有
[01:38] and women falling over themselves to take a turn with me. 女人们前赴后继地想和我上床
[01:42] See, what they don’t tell you is 他们不会告诉你的是
[01:44] that the most addictive drug of all is fame. 世界上最难戒的就是名声
[01:49] Do you know who he is? 你知道他是谁吗
[01:50] Not a clue, but I think he thinks we know who he is. 完全不知道 但我觉得他以为我们知道
[01:54] I mean, when I should’ve been enjoying my seat at life’s great feast, 当我应该享受人生盛宴时
[01:58] I found myself in a hotel room alone, 我却发现自己独自在酒店房间里
[02:00] hiding in a closet with a bag of drugs, afraid to come out 拿着一袋毒品躲在壁橱里 不敢出去
[02:03] ’cause I was pretty sure there was a monster out there, 因为我很确定外面有个怪物
[02:05] or worse, someone who’d want to share my drugs. 或者更可怕 有个想分享我毒品的人
[02:10] I mean, I should’ve been dead, right? 我本该死掉的 对吧
[02:12] But God had another plan for me. 但上帝对我另有安排
[02:14] Well, God and my managers, who staged an intervention. 还有我的经纪人 他策划了个干预会
[02:17] Next up on the set list was my first meeting, and guess what. 接下来我参加了第一场互助会 你们猜怎么着
[02:21] The universe raised its lighter 宇宙举起了打火机
[02:23] and brought old Roddy back for an encore. 邀请老罗来了个返场
[02:28] No way. It’s Rod. 不是吧 是罗德
[02:31] – Who’s Rod? – From the band Sachet. -罗德是谁 -香包乐队啊
[02:33] Sachet? 香包乐队
[02:34] He was in love with me for a serious chunk of 1987. 他在1987年爱上了我好一阵子
[02:37] There was a time when every woman in America wanted a taste of that. 曾几何时 美国的每个女人都想要他
[02:41] Well, I was here then. I don’t think so. 我当时也在 我可不这么想
[02:58] Is he wearing a strap-on piano? 他背着捆绑钢琴吗
[03:01] It’s called a keytar. 那叫键盘吉他
[03:03] It was a real breakthrough in music, 那是音乐史上的大突破
[03:04] ’cause it allowed the keyboard player to dance. 让键盘手可以跳舞了
[03:07] It’s weird that Sachet doesn’t have a Wikipedia page. 香包乐队没有维基页面很奇怪
[03:10] I have a Wikipedia page. 我都有维基页面
[03:12] Hang on, this is the best part. 等等 这段最精彩
[03:14] See, most men can’t prance like that 大部分男人这样腾跃
[03:15] and still be considered sexy. 都不会被认为是性感
[03:18] I like those shoulder pads. 我喜欢那对垫肩
[03:19] I tried ’em once and took out a wall sconce. 我穿过 结果撞坏了壁灯
[03:23] Looks like the whole band had the Jennifer Aniston haircut 看起来整个乐队早在詹妮弗·安妮丝顿之前
[03:25] way before it was trendy. 就留了那个潮流发型
[03:28] Gosh, you remember where you were 天啊 还记得第一次听到这首歌时
[03:30] when you first heard that song? 你在哪里吗
[03:31] Yeah, right here, right now. 记得 就在这里
[03:36] Look at him. 看看他
[03:37] I never would have imagined he’d get sober. 我永远想不到他能戒瘾
[03:39] Last time I saw him, we were Lady and the Tramp-ing 上次我见他时 我们还在一起吸
[03:42] a big, fat line of blow. 一长条可卡因
[03:44] Did you talk to him after the meeting? 互助会后你和他聊过吗
[03:46] No, I wasn’t gonna wait in line to shake his hand. 没有 我可不会排队和他握手
[03:48] His hand and I have history. 他的手和我有过故事
[03:51] Oh, I shook his hand. 我握了他的手
[03:52] I swear to God, that man sleeps in gloves with lotion. 我向天发誓 那男人睡觉时戴着护手霜手套
[03:55] I should start doing that again. 我应该重新戴上了
[03:58] How long were the two of you together? 你们恋爱了多久
[04:00] Let’s see. I guess it would have been… 我想想 我猜应该是
[04:03] …three, maybe four nights? 三四晚吧
[04:05] That was your serious chunk of 1987? 这就是你所谓的”1987年的好一阵子”吗
[04:08] I’ve been in love for four nights. 我也谈过四晚的恋爱
[04:10] You should go say hey. 你应该去打个招呼
[04:15] All right. I’m gonna do it. 好吧 我要去了
[04:27] Hello. 你好
[04:28] Hi. 你好
[04:30] I don’t mean to interrupt. 我不想打扰
[04:31] I just wanted to say… hello. 我只想打个招呼
[04:36] Hello. 你好
[04:38] Rod. Rod, Rod, Rod. 罗德 罗德 罗德
[04:42] Can you believe this? 你能相信吗
[04:44] Can you believe we’re still alive? 你能相信我们依然活着吗
[04:46] I cannot. 我不能
[04:49] Ah, so many memories. 好多回忆
[04:52] Indeed. 确实
[04:53] And then to see you in the meeting… 在互助会上看到你…
[04:55] Oh, you were in the meeting. Oh, good for you. 你参加了互助会啊 好样的
[04:57] – Good for both of us. – Yeah. -咱俩都是好样的 -是啊
[05:09] All right. Enjoy that BLT. 好了 享受培根三明治吧
[05:14] We have plenty of time to catch up. 我们有很多时间叙旧
[05:16] Right. 对
[05:20] his mind blown. 他惊呆了
[05:27] ♪ Out of nowhere, you were there ♪ ♪ 突然之间 你出现了 ♪
[05:30] ♪ Satin jacket, perfect hair… ♪ ♪ 缎面夹克 完美头发 ♪
[05:34] Who the hell is that guy? 这家伙是谁
[05:36] As if you don’t know. 好像你不知道一样
[05:37] I-I really don’t. 我真不知道
[05:39] You’re such a philistine. That’s Rod Connaughton. 你真是个门外汉 那是罗德·康诺顿
[05:43] From Sachet. 香包乐队啊
[05:44] Not a clue. 完全不晓得
[05:45] But I’m curious, what has led you 但我很好奇 你为什么会
[05:47] to this particularly unpleasant corner of the Internet? 在网上看这么令人不快的东西
[05:51] Okay, how do I say this? 好吧 我该怎么说呢
[05:54] Part of my past came back into my life today. 今天我与过去不期而遇了
[05:57] But I don’t want you to worry. 但我不想要你担心
[05:59] So you banged him. 你上过他
[06:01] I was trying to ease you into it, 我还想慢慢给你说呢
[06:02] but yes. A long time ago. 但没错 很久以前
[06:04] Okay. 好
[06:05] So, in the spirit of crystal clarity, 本着坦诚相告的精神
[06:07] I slept with a rock star. 我和摇滚明星睡过
[06:08] Uh, David Bowie’s a rock star. 大卫·鲍伊才算摇滚明星
[06:10] This guy sprays cologne on your face at JCPenney. 这家伙是在杰西潘尼百货给你脸上喷香水的人
[06:14] Aw, is somebody jealous? 有人嫉妒啦
[06:17] No. 没有
[06:18] We both came into this relationship knowing we had a past. 我们恋爱前都知道彼此有过去
[06:22] Uh, mine happens to be a little more vivid, but yes. 我的过去更精彩一些 但没错
[06:27] Bonnie, I was a stuntman for 28 years. 邦妮 我当过28年特技演员
[06:30] There comes a point on every movie set 每个电影片场总会有那么一天
[06:32] where the lead actress is upset with the director, 女主角对导演不满
[06:35] isn’t talking to her leading man, 不愿和男主角说话
[06:36] is divorcing her third husband, 正在和第三任老公离婚
[06:38] and has been on a liquid diet for a month. 而且吃了一个月的流质食物
[06:41] And guess who’s over there, 这时候猜猜是谁在那里
[06:43] limbering up against a Camaro, ready to light her cigarette? 靠在科迈罗上热身 随时准备为她点烟
[06:48] Let’s go to bed. 上床吧
[06:49] Funny, that’s exactly what Tanya Roberts said. 有意思 坦娅·罗伯茨也是这样说的
[06:52] In what universe is Tanya Roberts a movie star? 坦娅·罗伯茨算是哪门子电影明星
[06:55] The same one where that yahoo’s a rock star. 那个傻瓜还算摇滚明星呢
[06:59] Also, the girl from WKRP who wasn’t Loni Anderson. 还有《WKRP》里洛妮·安德森以外的那个女孩
[07:02] Good night. 晚安
[07:09] Classic 36 inches. 经典的36英寸
[07:12] Okay, oven, what do you got? 好 烤箱 你呢
[07:16] Let’s see. 让我看看
[07:20] Damn it! 该死
[07:23] Hey, Tammy. 塔米
[07:24] Hey, buddy. Listen, 哥们 听着
[07:26] when you get up in the morning and you want to think about, 当你早上起来 想考虑一下…
[07:28] I don’t know, hockey or something, 我不知道 冰球之类的事时
[07:30] which side of the table do you sit on? 你一般坐在桌子哪边
[07:32] That one. What exactly is happening here? 这边 这里什么情况
[07:34] Mm. I’m more than just a licensed handyman, Adam. 亚当 我不只是个执业杂工
[07:37] I’m a licensed handyman with empathy. 我还是有个同理心的执业杂工
[07:40] See, if I’m gonna design a kitchen, 如果我要设计一个厨房
[07:41] I got to see it from your perspective. 我必须从你的角度思考
[07:44] Oh! While Bonnie’s not here, 趁邦妮不在
[07:45] can you raid the cereal cabinet for me? 你能帮我掏一下麦片柜吗
[07:46] Oh, sure thing. 当然可以
[07:48] Dang, you eat cereal like I used to pop pills. 见鬼 你吃麦片跟我以前嗑药似的
[07:56] I can’t reach it. 我拿不到
[07:57] Tammy, you could still stand. 塔米 你能站起来的
[08:00] Oh, yeah. Good call. 对 说得好
[08:02] All right. Let’s see, what do we got? 好 来看看有什么
[08:04] – Ooh, Golden Grahams? – Yeah. -黄金麦片 -好
[08:05] All right. 好
[08:07] Oh, dude, that’s not the kitchen’s fault. 哥们 这次可不是厨房的错
[08:18] Look what still fits after 30 years. 看看 三十年后依然能穿上
[08:21] Oh, right. Right. 对哦
[08:24] Where do you want me to sign, love? 你想让我签在哪 亲爱的
[08:26] Oh, I don’t want your autograph, Rod. 我不想要你的签名 罗德
[08:27] Oh, a selfie, then? 那想自拍吗
[08:29] A-Are you kidding? 你在逗我吗
[08:30] It’s me, Bonnie Plunkett. 是我 邦妮·普兰科特
[08:32] Okay. 好
[08:34] I understand, it’s been a long time. 我理解 那是很久以前了
[08:36] Let me refresh your memory. 我帮你回忆一下
[08:38] Fargo Ballroom, 1987. 法戈舞厅 1987年
[08:42] Radisson Hotel. 雷迪森酒店
[08:44] Ice machine at the Radisson Hotel. 雷迪森酒店的制冰机
[08:49] Hello. 你好
[08:50] Oh, I must apologize. The ’80s are gone. 我必须道歉 八十年代我全忘了
[08:53] Just washed away on a sea of quaaludes and cognac. 被安眠酮和白兰地冲得干干净净
[08:56] But you got to remember me. We had something real. 但你一定记得我 我们有过真感情
[08:59] You even said I was more than a groupie. 你甚至说过我不仅仅是个追星狂
[09:01] Well, that’s what you say to groupies, you know. 对追星狂一般都这么说
[09:03] That’s how you get a groupie. 这样才能骗到追星狂的炮
[09:05] I bet I even played the piano for you. 我敢打赌我还给你弹过钢琴
[09:07] You did. Because you were writing a song just for… 是的 因为你在写一首送给我的歌…
[09:11] Oh, my God. 天啊
[09:13] Classic Rod. 经典罗德
[09:17] I might not remember the ’80s, 我可能不记得八十年代了
[09:18] but I’m still apologizing for ’em. 但我依然要为那时道歉
[09:21] Anyway, I can still sign your T-shirt. 总之 我还是可以给你衣服上签个名
[09:22] Oh, for God’s sake, Rod, put away your Sharpie! 看在老天的分上 罗德 收起你的笔
[09:24] Ooh, you’re getting a bit loud. That’s hitting my tinnitus. 你声音有点大 我耳鸣了
[09:27] Oh, sure. You show up at my meeting, 是嘛 你来到我的互助会
[09:30] and you act like this great, big superstar, 表现得像个伟大的超级巨星
[09:32] but the minute it gets real, you get back on that tour bus 但只要动了真情实感 你就会跳上巡演大巴
[09:34] and sneak out of town. Well, you know what? 悄悄溜出城 你猜怎么着
[09:36] You don’t forget me. 不是你忘了我
[09:38] I forget you. 是我忘了你
[09:39] Right, fine. Have it your way. 好 随便你
[09:41] Yeah, go ahead, walk away! 对 走吧 离开这里
[09:43] I hope I don’t see you again! 我希望我永远不会见到你
[09:45] Don’t worry, you won’t. 别担心 你不会的
[09:46] Yeah, that’s a lot of attitude 对于一个没有
[09:47] for someone who doesn’t even have a Wikipedia page! 维基页面的人来说 你还真是有骨气啊
[09:51] Well, he doesn’t! 他真没有
[09:59] I spent all day in Adam’s kitchen living as Adam, 我花了一整天假装亚当 在亚当的厨房里生活
[10:02] and I got to tell you guys, it really opened my eyes. 我必须告诉你们 我真的开眼了
[10:04] Does that mean I can have my office chair back? 那你现在是不是能还我办公椅了
[10:07] Seriously, Marjorie? The man can’t walk. 你是认真的吗 玛乔丽 他不能走路
[10:10] I have to do my taxes. 我必须要算税了
[10:12] You guys, you’re never gonna believe this. 各位 你们永远不会相信的
[10:14] I just talked to Rod, and… 我刚跟罗德聊过
[10:16] – He doesn’t remember you. – He didn’t remember me. -他不记得你了 -他不记得我了
[10:17] But, oh-ho-ho, he will remember me now. 但是 他现在会记得我的
[10:23] I let him have it Bonnie Plunkett-style. 我给他来了套邦妮·普兰科特狮吼功
[10:25] I love it when you yell at people who aren’t me. 我喜欢你吼不是我的人
[10:28] Ugh, so awkward. 真尴尬
[10:29] Now you’re gonna have to see him at every meeting. 现在你得在每场互助会看见他了
[10:31] Oh, no, he will not be coming to our meeting again. 不 他不会再来我们的互助会了
[10:33] Scorched earth. 焦土政策
[10:36] What? 怎么了
[10:37] Never mind. 没事
[10:38] Really? You sigh, say “Never mind”? 真的吗 你叹了口气 然后说没事
[10:40] This is what killed your last three cats. 你最近三只猫就是这样死的
[10:43] You may have just driven an alcoholic away from a meeting. 你也许刚把一个酒鬼赶出了互助会
[10:46] I hope I did. 希望如此
[10:49] Wendy, get ready. I’m about to yell at Marjorie. 温蒂 做好准备 我要对玛乔丽吼了
[10:51] Our rooms need to be a safe space for everybody. 我们的互助会房间需要成为每个人的安全空间
[10:55] Bonnie owes Rod an amends. 邦妮欠罗德一个道歉
[10:58] No, I don’t. 我不欠
[11:00] No, I don’t. 我不欠
[11:01] Sure this is the right place? 确定是这里吗
[11:02] A few clicks on the ol’ dark web, 在暗网上查了查
[11:04] and I found his address. 就找到了他的地址
[11:06] I also got your Amazon Prime login, 我还拿到了你的亚马逊会员账号
[11:08] so expect some running shoes in my size 明晚九点之前会有
[11:10] to come tomorrow by 9:00 P.M. 我穿的尺码的跑鞋到货
[11:13] Yes? 什么事
[11:14] Oh, hello. 你好
[11:14] Uh, is this the Rod Connaughton residence? 这是罗德·康诺顿家吗
[11:17] Indeed. He’s in his hobby room. 是的 他在娱乐室
[11:19] Come on in. I’ll go and get him. 进来吧 我去叫他
[11:22] Rodney? You have some lady friends here. 罗德尼 你有女性朋友来拜访了
[11:26] Oh… my God. 天啊
[11:30] Can you believe this? 你能信吗
[11:31] I know. He doesn’t remember you, 我知道 他不记得你了
[11:33] but he’s banging Mary Poppins. 但他在搞玛丽·波平斯
[11:39] It’s open! 门是开的
[11:44] I checked out your plans for the kitchen. 我看过了你的厨房翻新计划
[11:46] They look amazing. 看起来很棒
[11:47] Yeah, about that. 对 这事
[11:50] What’s wrong? 怎么了
[11:51] The stupid city won’t let me do anything. 愚蠢的市里不让我翻新
[11:53] I have to get permits for the plumbing and electrical. 我得拿到改造水电的许可证
[11:56] In order to do that, I have to get permission from the owner of the building, 为此 我必须获得大楼主人的许可
[11:58] and they don’t want to do anything to permanently change the apartment. 而他们不想永久改变公寓
[12:01] Oh, well, that’s okay. 没事的
[12:04] At least we discovered the secret cereal. 至少我们发现了秘密麦片
[12:06] It’s not okay! It’s not fair! 有事 这不公平
[12:09] I mean, you struggle so much, 你如此努力
[12:11] you shouldn’t have to dislocate your shoulder 你不该非得肩膀脱臼
[12:13] to make a frickin’ peanut butter and jelly sandwich! 才能做个该死的花生酱果冻三明治
[12:16] Can I get you a soda? 我可以给你拿瓶汽水吗
[12:18] I don’t know, can you? What shelf is it on?! 我不知道 你可以吗 在哪一层架子上啊
[12:24] Check it out. 来看看
[12:25] Portrait of the young rocker with a muffin top. 大腹便便的年轻摇滚歌手的肖像
[12:28] I dreaded this amends. 我本来讨厌来道歉
[12:29] – Now I’m starting to enjoy it. – I know. -现在我开始享受了 -我知道
[12:32] Please put that down. 请放下
[12:35] What are you doing here? 你们来这里干什么
[12:36] Isn’t the real question, what are you doing here? 真正的问题是 你在这里干什么
[12:39] – He lives here. – Mum. -他住在这里 -妈
[12:43] Where are my manners? 我真没礼貌
[12:45] Do you all want tea? 你们想喝茶吗
[12:46] I also have Tang. Rodney’s quite partial to it. 家里还有菓珍 罗德尼很喜欢
[12:50] Um, how about I come help you make it. 我来帮你冲吧
[12:53] I haven’t had Tang since high school. 高中后我就没喝过菓珍了
[12:54] I used to mix it with vodka and take it to gym class. 我以前会在里面掺伏特加 然后带去体育课上
[12:57] Ooh, that sounds lovely. 听起来不错啊
[12:59] It was, until we started archery. 的确是 然后我们开始射箭了
[13:04] It wasn’t enough for you to embarrass me after the meeting? 在会议后羞辱我对你来说还不够吗
[13:06] Now you have to track me down? 你还要跟踪我吗
[13:08] Just cut to the chase– do we have a daughter 咱们把话敞开了说吧 我们有个
[13:10] who needs money for college? 需要大学学费的女儿吗
[13:12] Well, actually, I’m here to make an amends for my behavior. 实际上 我是来为我的行为道歉的
[13:16] Really? 真的吗
[13:18] Maybe if I sit. 先让我坐下吧
[13:31] Upon reflection… 经过我的反思
[13:34] it was wrong of me to say anything 我不该说任何
[13:36] that could get in the way of you coming to a meeting. 妨碍你参加互助会的话
[13:40] You have every right to be there 你有权参加互助会
[13:42] and not worry that you’re going to be attacked in public 不用担心你会在公共场合
[13:44] by someone who you once pretended to write a song for. 被一个你曾经假装为她写过歌的人攻击
[13:49] Okay. 好吧
[13:51] Well, I, uh… 我
[13:52] I very much appreciate you saying that. 我很感激你这么说
[13:54] It’s not often a moment like this gets sorted out 问题解决了 而且还不涉及DNA检测
[13:56] and no DNA tests are involved. 这种事并不常见
[13:59] Lucky me. 我真幸运
[14:02] Well, now that we got that cleared up… 既然我们澄清了这件事
[14:05] hope I see you in the meeting. 希望能在互助会见到你
[14:07] Okay. 好
[14:12] Any chance I could get that Tang in a to-go cup? 能用一次性杯子给我倒些菓珍吗
[14:15] Yeah, of course. 当然
[14:16] Oh, could you do me a huge favor, 能帮我个大忙吗
[14:17] and don’t mention any of this to anyone? 别跟任何人提到这一切
[14:20] So the next time you share 下次你分享
[14:21] about jet-setting around the world, 坐喷气客机环游世界时
[14:23] I shouldn’t bring up that you live with your “Mum”? 我不该提起你跟你妈住一起吗
[14:26] Spot-on. 太对了
[14:28] And when you talk about hanging out in the grotto, 当你说起在洞穴里探险时
[14:31] I shouldn’t tell people you’re really hiding out 我不该告诉别人 你其实是躲在
[14:33] in your hobby room? 你的娱乐室吗
[14:34] What you got going on in there– puppets, marionettes? 那里有什么 傀儡 牵线木偶吗
[14:37] You’re gonna make this difficult, aren’t you? 你要让这事难办 对吧
[14:39] Look, all I’m saying is, you’re painting 我的意思是 你在分享中
[14:40] a totally different picture of your life in your shares. 描述了完全不同的生活
[14:44] You’ve been sober a long time– where’s the rigorous honesty? 你坚持戒瘾很久了 说好要诚实呢
[14:47] I know, I know. 我知道
[14:49] It’s just that when I grab that podium, 只是我走上讲台
[14:51] I get in front of an audience, something takes over. 站在观众面前时 另一样东西就占了上风
[14:54] Yeah. Lying. 是啊 撒谎
[14:56] Well, I was gonna say “A magical connection 我本来打算说是我和观众之间的
[14:58] between me and the crowd,” But okay. 神奇联系 但是行吧
[15:02] Tammy, trust me, 塔米 相信我
[15:04] these kind of things used to piss me off, 这种事以前会让我很生气
[15:06] but after so many years, 但过了这么多年
[15:08] I just learned to roll with it. 我学会了顺其自然[滚]
[15:11] I’m allowed to make those jokes. 我可以开这种残疾人玩笑
[15:13] Look, I really appreciate how much you care. 我真的很感激你的关心
[15:16] That’s ’cause I know what it’s like. 因为我知道那是什么感受
[15:19] You do? 你知道吗
[15:20] I never fit in the “Normal box,” either. 我也从来都不是”普通人”
[15:22] It’s like I went to bed one night 就像是有一晚睡觉时
[15:23] this average-size nine-year-old, 我还是平均身高的九岁女孩
[15:25] and I woke up this height. 醒来后就成了这个庞然大物
[15:28] I was taller than all the boys. 我比所有男孩子都要高
[15:30] I could never find jeans long enough. 我买不到够长的牛仔裤
[15:32] I had to cram my legs under the desk. 我得把腿塞到桌子底下
[15:35] A new kid came and thought I was the teacher. 有人转学过来 以为我是老师
[15:38] Oh, and then I sucked at basketball. 我篮球还打得很烂
[15:40] If that isn’t God taking a dump on me, I don’t know what is. 如果这都不是上帝在打击我 我不知道什么算是了
[15:43] Did you have a coach work with you? 有教练教过你吗
[15:45] Because if you’ve got size, you can just post up at… 因为你这么高 你可以直接护球
[15:47] No, never mind. Go ahead. 不 算了 你继续说吧
[15:50] I remember once I had this birthday party 我记得我办过一场生日派对
[15:52] at this place called Cinderella’s Castle, 在一个叫灰姑娘城堡的地方
[15:54] and the birthday girl got to climb 寿星女孩可以爬过
[15:56] through Cinderella’s tunnel maze, 灰姑娘的隧道迷宫
[15:58] and at the end she’d get a crown from Prince Charming. 最后 她会从白马王子那里得到一顶王冠
[16:01] Well, halfway through, I got stuck. 我爬了一半就被卡住了
[16:04] ‘Cause the damn maze was built for a normal-size little girl. 因为该死的迷宫是为正常体型的小女孩建造的
[16:09] They had to call the fire department. 他们得叫消防队来
[16:11] And little Donna Schroder got the crown 小唐娜·施罗德拿到了王冠
[16:13] that was supposed to be mine. 那本来是我的
[16:15] Don’t know Donna Schroder, but now I hate her. 我不认识唐娜·施罗德 但我现在恨她了
[16:20] So when I look at this kitchen, 所以当我看到这厨房时
[16:21] all I see is stupid Cinderella’s maze. 眼前全是愚蠢的灰姑娘迷宫
[16:23] And you’re not getting your crown! 你也没拿到你的王冠
[16:26] It means a lot that you have my back. 你支持我对我来说意义重大
[16:29] Thanks. 谢谢
[16:32] I looked Donna up on Facebook. 我在脸书上搜了唐娜
[16:33] She’s a total train wreck. 她过得超级惨
[16:35] Tattooed eyebrows. Cuts hair at the airport. 纹了眉 在机场理发
[16:37] Cute dog, though. 但养的狗狗挺可爱
[16:41] Rodney was always trying on my high heels. 罗德尼以前总是试穿我的高跟鞋
[16:44] And he still steals my eyeliner. 他现在还偷我的眼线笔呢
[16:47] I think it’s wonderful you support him so much. 我觉得你如此支持他真是太棒了
[16:50] Well, it was his dream. 那可是他的梦想
[16:52] If you can’t support your children’s dreams, 如果你不能支持孩子的梦想
[16:55] what’s the point? 那还有什么意义
[16:58] He had you for a mom, and he still hit rock bottom. 他有你这样的妈妈 但还是陷入谷底
[17:01] He got the bad stuff from his father. 他遗传了他爸的坏毛病
[17:04] Wandering penis and all. 管不住裤裆
[17:09] Sharing at a meeting is not a performance. 在互助会上分享并不是表演
[17:11] You’re there to help other people stay sober 你要用真实的故事帮助其他人
[17:13] with your actual story. 坚持戒瘾
[17:14] What, that all my money went up my nose, 什么故事 我所有的钱都吸毒败光了
[17:16] and I just threw my back out cleaning my mum’s gutters? 我刚在清理我妈家的排水槽时摔伤了背吗
[17:18] How does that help people? 这怎么能帮助别人
[17:20] It lets them know they’re not alone. 这能让别人知道他们并不孤独
[17:22] And if you want to perform, get your ass back onstage. 如果你想表演 那就回舞台上啊
[17:24] Well, the band does want to do a reunion tour. 乐队的确想搞个重聚巡演
[17:27] Oh, my God. 天啊
[17:29] The original Sachet with Declan and Sudsy? 原来的香包乐队吗 和德克兰和萨西一起
[17:32] You-you have to. 你必须去
[17:33] I can’t. 我做不到
[17:34] I’ve never played sober, and it terrifies me. 我从没在没磕嗨时表演过 这让我害怕
[17:37] No, I get it, I get it. 不 我懂 听着
[17:38] Look, I never had sex sober, 我之前从未在没磕嗨时做过爱
[17:40] but now that I have… 现在我有过了
[17:41] it’s fine. 也没事
[17:43] But without the drugs, I-I don’t have the stamina. 但没了毒品 我就没了精力
[17:46] I mean, the only reason for the keytar 我用键盘吉他的唯一原因
[17:47] – was so people could watch me prance. – Yeah… -就是为了让人们看我腾跃 -好吧
[17:50] I hate to break it to you, but your fans are my age. 我不想跟你明说 但你的粉丝都是我这般年龄
[17:52] No one’s gonna be rushing the stage during the encore. 返场加唱时没人会冲上舞台
[17:56] Encore? 返场加唱
[17:57] Our drummer gets winded after three songs. No, no, no. 三首歌后我们的鼓手就气喘吁吁了 不行
[17:59] Forget it, I can’t do it. I cannot stand on that stage 算了 我做不到 我没法站在舞台上
[18:02] and look at that state fair audience and live a lie. 看着博览会的观众 欺骗他们
[18:05] Okay, calm down. 好吧 冷静
[18:06] Do-do you have anyone to talk to about this? 这件事你可以向谁倾诉吗
[18:08] Well, I used to talk to Rod Stewart, 我以前会和洛·史都华聊天
[18:10] but he’s gone a bit squishy 但他出了圣诞专辑后
[18:11] since he did that Christmas album. 变得有些软蛋
[18:14] What about your sponsor? 你的互助对象呢
[18:16] I-I don’t have one. 我没有
[18:19] There’s your problem. 这就是你的问题所在
[18:21] Putting the drink down is huge, 放下酒是件大事
[18:23] but it’s just one part of being sober. 但这只是坚持戒瘾的一部分
[18:26] The rest is about the thinking. 剩下的是思考
[18:27] The things that go on between our ears. 我们两耳之间发生的事
[18:30] And if you’re not dealing with that, 如果你没有好好思考
[18:32] you’re basically white-knuckling your sobriety. 基本上就是在靠意志力坚持戒瘾
[18:34] And I get it, because I’ve been there. 我懂 因为我经历过
[18:36] And today’s a perfect example. 今天就是个完美的例子
[18:38] If I didn’t have a sponsor, I wouldn’t have come here. 如果我没有互助对象 我才不会来这里
[18:41] Well, for what it’s worth, I’m glad you did. 无论如何 我很高兴你来了
[18:43] So am I. 我也是
[18:45] I think that leads to the next obvious question. 我想这就引出了下一个明显的问题
[18:48] Mm, Rod. 罗德
[18:49] I’m happily married– I can’t go on tour with you. 我婚姻幸福 我不能跟你去巡演
[18:52] Oh, no, no. I want you to be my sponsor. 不 我希望你做我的互助对象
[18:56] Well, I have a lot of people under my wing right now. 我现在在照顾很多人
[19:01] But none of them ever opened for Wham! 但他们没人为威猛乐队做过开场表演
[19:06] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[19:08] And I… I really am very sorry that I didn’t remember you. 很抱歉 我不记得你了
[19:11] Which brings me to something that’s been haunting me 这让我想起了一件事 从你提到鼓手后
[19:13] ever since you mentioned the drummer. 这就一直困扰着我
[19:15] – Liam? – Liam. -利亚姆吗 -利亚姆
[19:18] I’m starting to think it was Liam. 我觉得那人应该是利亚姆
[19:26] All right, come on in, buddy. 好 进来吧 哥们
[19:31] I’m so sorry, but… 抱歉 但是
[19:32] I’m not really seeing what’s different. 我看不出有什么区别
[19:34] Well, there was one thing I figured I could do without a permit. 有一件事我可以不需要许可就做
[19:40] Voilà! 瞧瞧
[19:41] Oh, that’s fantastic! 太棒了
[19:44] I love it! That’s great! 我喜欢 太棒了
[19:45] Now you can reach everything. 现在你能拿到一切了
[19:47] The condiments, the spices… 调料 香料
[19:48] We have Nutella? 我们还有巧克力酱吗
[19:50] Tammy… 塔米
[19:52] you’re the best. 你最好了
[19:52] Agreed. 我同意
[19:53] All right, now I got to take off. 好 我得走了
[19:55] Okay. Oh, there’s one more thing. 好 还有一件事
[19:56] Can you look at it for me? Real quick. 你能帮我看看吗 很快的
[19:58] – Sure. – Something’s going on with that drawer to the left of the sink. -好 -水槽左边的抽屉有点问题
[20:03] It seems fine. 好像没问题
[20:05] Hey, what is this? 这是什么
[20:08] That is a Cinderella princess crown. 是灰姑娘公主王冠
[20:12] I bought it for you. I didn’t have one. 我为你买的 不是我的
[20:17] You have my back; I have yours. 你支持我 我也支持你
[20:19] Suck on that, Donna Schroder. 吃瘪去吧 唐娜·施罗德
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第8季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第8季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号