Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

极品老妈(Mom)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 极品老妈(Mom)第8季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
时间 英文 中文
[00:12] Oh, my! 天啊
[00:14] A handsome interloper 一位帅气的闯入者
[00:16] has happened upon my impromptu picnic. 碰巧加入了我随性的野餐
[00:31] Allow me to cool my décolletage with an icy glass of sweet tea. 请允许我用冰甜茶来给露肩装降温
[00:38] You need to come with me. 你得跟我走一趟
[00:40] Are you not seeing what’s happening here? 你看不出来我在干什么吗
[00:47] You’re a traveling salesman, 你是个行脚商人
[00:49] and my daddy has gone to town for seeds. 我父亲去城里买种子了
[00:51] We had a swarm of locusts. 我们遭遇了蝗灾
[00:56] You really need to come with me. 你真得跟我走一趟
[00:58] But… But, well, now I’m stuck with all this sweet tea 但我这里还有很多甜茶
[01:01] and whipped cream and this accent. 还有生奶油 口音也变不过来了
[01:08] Deserted highway, jittery husband. 荒凉的公路 紧张的老公
[01:11] If I knew you were gonna kill me, 如果我早知道你要杀我
[01:12] I would’ve worn sweats. 我就穿运动服了
[01:14] Okay. Look at the billboard. 好吧 看看广告牌
[01:18] “Mr. Naughty’s.” “淘气先生”
[01:20] A strip club? 脱衣舞俱乐部吗
[01:21] Naked picnic Monday isn’t good enough for you anymore? 裸体野餐周一已经满足不了你了吗
[01:24] Look again. 仔细看
[01:26] What? It’s some poor stripper looking confused and… 怎么了 某个一脸困惑的可怜脱衣舞女…
[01:28] Oh, my God, that’s my daughter! 天啊 那是我女儿
[01:59] It’s Christy! 是克丽丝蒂
[02:01] Yeah, we know it’s Christy. 嗯 我们知道是克丽丝蒂
[02:03] I knew her eyes were big, 我知道她眼睛很大
[02:04] but now they’re, like, six feet tall. 但现在足足有六英尺高
[02:08] And I think they’re following me. 而且我去哪儿都盯着我
[02:11] She hung up her tassels ages ago. 她很多年前就金盆洗手了
[02:13] Has that thing been up there for 20 years? 这广告牌立了有二十年吗
[02:15] Judging by all the bird poop, yes. 根据那么多鸟屎来看 是的
[02:18] Why couldn’t they have pooped on her face? 它们为什么不拉她脸上
[02:21] Poop on her face! 拉她脸上
[02:23] At least it’ll be dark soon 至少天快黑了
[02:24] and people won’t be able to see it. 人们就看不到了
[02:29] Poop on the lights! 拉灯上
[02:36] So, 那么
[02:37] a giant, half-naked Christy has been up there for decades, 一个巨大的半裸克丽丝蒂立了几十年
[02:41] and we had no idea. 而我们一无所知
[02:43] You know, I always pictured a boyish figure 我一直以为她卫衣下
[02:45] under all those hoodies, and, to be honest, 是男孩身材 实话说
[02:46] I preferred it that way. 我更希望是那样
[02:49] Do you think she knows? 你觉得她知道吗
[02:50] Of course not. 当然不知道
[02:50] I posted a picture of her on her birthday. 我在她生日那天发了一张她的照片
[02:52] She made me take it down ’cause she didn’t like 她逼我删掉了 因为她不喜欢
[02:54] how her ears looked. 她耳朵的样子
[02:55] Upside, you don’t notice her ears on the billboard. 好消息是 你不会关注她在广告牌上的耳朵
[02:59] I mean, we’ve all heard about her stripper days, 我们都听说过她的脱衣舞过往
[03:01] but somehow, seeing her 80 feet wide 但不知为什么 看到她劈叉八十英尺
[03:03] makes it very real. 让这一切都变得非常真实了
[03:07] Yeah. I mean, I know Marjorie lived in a cardboard box, 对 我知道玛乔丽曾住过纸箱
[03:09] but if I saw it on a billboard, that would be a bummer. 但如果我在广告牌上看到了 那就太糟了
[03:12] What would that billboard be for? 那能是个什么广告牌啊
[03:14] Dave’s Cardboard Box Emporium? 戴夫纸箱商场吗
[03:17] Well, living in a box 住在纸箱里
[03:18] was one of the least embarrassing things I did. 算是我做过最不丢脸的事
[03:20] Thank God social media didn’t exist when I was drinking. 谢天谢地我酗酒时没有社交媒体
[03:22] Oh, I’m not so lucky. 我就没那么走运了
[03:24] If you google “Drunk socialite moons Wimbledon,” 如果你搜”温布尔顿的发呆醉酒名媛”
[03:27] hello. 那就是我
[03:28] I’d be mortified if you guys ever saw my episode of Cops. 如果你们看过我那集《执法实录》 我会很羞辱的
[03:31] I get arrested, make bail, then get arrested again. 我被捕了 保释了 然后又被捕了
[03:35] Never jaywalk with a goat if you’re trying to lay low. 如果你想躲风头 永远别带着山羊闯红灯
[03:40] Well, my daughter has come too far 我女儿走到现在不容易
[03:41] for her hoo-ha to be a roadside attraction. 她的”呼啦啦”不该成为路边风景
[03:44] Christy’s gonna lose it when she finds out. 克丽丝蒂发现后会气死的
[03:46] No, she won’t, ’cause none of us are telling her. 她不会的 因为谁都不准告诉她
[03:48] I’m gonna handle it. 我来处理
[03:50] Okay, just… 好 只是…
[03:51] I’m gonna handle it. 我来处理
[03:55] This is the best burger I’ve ever had. 这是我吃过最棒的汉堡
[03:57] Just mayo and cheese. I’m in heaven! 只要有蛋黄酱和奶酪 我就如在天堂了
[04:00] But mostly I feel bad about Christy. 但我更为克丽丝蒂难过
[04:05] Operator. 接线员
[04:07] Customer service. 客户服务
[04:09] Live person! 活人
[04:12] What’s going on? 怎么了
[04:12] I’m trying to get through to the strip club, 我想联系脱衣舞俱乐部
[04:14] but they have this whole long menu 但他们有一长串选项
[04:16] about VIP rooms, strip clubs, lost wedding rings. 有什么VIP包厢 脱衣舞俱乐部 遗失的婚戒
[04:19] What number do I push to save my daughter’s dignity?! 我该按哪个号拯救我女儿的尊严呀
[04:22] Did you try eight? 你试过按8吗
[04:25] Oh, there’s Rod. Don’t look. Don’t look. 罗德来了 别看
[04:32] Did you all just see that? 你们刚看到了吗
[04:33] No, ’cause you told us not to look. 没有 因为你不让我们看
[04:36] He completely ignored me. 他完全无视了我
[04:37] This is why I say dating people from the rooms can get messy. 所以我才说跟同屋人约会可能会变麻烦
[04:41] Marjorie, we’re alcoholics. When you say “Messy,” 玛乔丽 我们是酒瘾者 当你说”麻烦”时
[04:43] we hear, “Sounds like fun. Where do I sign up?” 我们听到的是”听起来真有趣 怎么参加啊”
[04:46] God, why did I hook up with him? 天啊 我为什么要和他搞在一起
[04:48] He’s so not my type. 他完全不是我的类型
[04:50] He’s arrogant and vain and self-centered, 他傲慢 自负 以自我为中心
[04:52] and why hasn’t he called me? 他为什么还不给我打电话
[04:55] Why don’t you call him? 你为什么不给他打电话
[04:56] Ugh, I don’t want anything to do with him. 我不想和他扯上关系
[04:58] It’s just awkward. 太尴尬了
[05:00] I mean, we’ve seen each other naked. 我们见过彼此的裸体
[05:02] Well, I was naked. He kept his boots on. 我是裸体的 他只穿着靴子
[05:06] You know, for traction. 为了站稳
[05:08] So, Rod took his boots off, then took his pants off, 所以罗德脱了靴子 然后脱了裤子
[05:12] then put his boots back on? 然后又穿上了靴子吗
[05:14] No. Boots stayed on the whole time. 不 靴子一直没脱
[05:16] It was like some weird, sexy magic trick. 就像某种奇怪的性爱魔术
[05:19] All right, ladies, let’s take our seats. 好了 女士们 就坐吧
[05:29] – Did he look? – Nope. -他看了吗 -没有
[05:31] Damn it, what a child! 该死 真幼稚
[05:36] So, how you doing? 你还好吗
[05:37] You still freaked out about that billboard? 依然因为那个广告牌而心神不宁吗
[05:39] Let me tell you something. 我告诉你
[05:40] When I first saw it, 当我刚开始看见时
[05:41] I was just a guy driving down a road, 我只是个普通男人 在路上开车
[05:43] happy to see some advertising that didn’t involve 很高兴看到了一个不是人身伤害
[05:46] personal injury attorneys or eczema. 或湿疹的广告
[05:50] I started at the feet. All systems go. 我从脚开始看起 一切正常
[05:52] Worked my way up the legs. Life is good. 顺着腿看上去 生活真美好
[05:55] Torso did not disappoint. 躯干没让我失望
[05:57] And wham! It’s my stepdaughter. 然后哇 是我继女
[06:00] I mean, I nearly drove off the road. 我差点开车翻了出去
[06:03] So, this strip club– 这家脱衣舞俱乐部
[06:05] where exactly is it located? 具体在哪里
[06:08] I haven’t had glitter on the old trousers in a while. 我裤子上很久没沾过亮片了
[06:11] Come on, man. 拜托 哥们
[06:12] We’re in a bar. Isn’t this where men can speak from our hearts? 我们在酒吧里 男人不该掏心窝子吗
[06:14] That’s not where you’re speaking from. 我看你想掏的是别的地方
[06:17] I am awash in shame. 我感到非常羞耻
[06:19] I’m sorry. It’s just this whole thing 对不起 只是这件事
[06:21] made me realize that every woman I’ve ever checked out 让我意识到了 我打量过的每个女人
[06:23] is somebody’s daughter. 都是某人的女儿
[06:25] Yeah, but if we all thought that way, 对 但如果我们都这么想
[06:26] no one would ever have sex again. 就不会再有人做爱了
[06:28] The human species would go extinct. 人类会灭绝的
[06:31] You know, men objectifying women 男人物化女性
[06:32] is what’s keeping civilization alive. We’re heroes. 正是文明的根基 我们是英雄
[06:35] We’re pigs! 我们是畜生
[06:36] No, we’re not. 我们不是
[06:37] We open the doors, we kill the spiders, 我们帮着开门 我们杀蜘蛛
[06:40] we buy the jewelry. 我们买珠宝首饰
[06:41] We have to be better. 我们必须做得更好
[06:43] Do we? 必须吗
[06:46] Yes! That’s a person up there on that billboard. 是的 那个广告牌上是个活生生的人
[06:49] With real feelings and a heart and a soul 她有真感情 心和灵魂
[06:52] and a way of eating lasagna from the middle 吃千层面喜欢从中间开始吃
[06:54] that’s very endearing. 真是非常可爱
[06:57] Well, now you’re making me feel bad about myself. 现在你让我觉得自己很过分了
[07:00] Well, you should. 你应该这样觉得
[07:02] Truth be told, I have been dragging 说实话 我最近确实
[07:05] a little sexual toilet paper around on my shoe lately. 惹上了风流韵事
[07:08] Let me guess. Jill? 让我猜猜 吉尔
[07:09] Oh, you heard. 你听说了啊
[07:11] Bonnie told me. 邦妮告诉我的
[07:12] When you’re married, 当你结婚以后
[07:13] other people’s adventures are a big deal. 其他人的新鲜事非常提神
[07:16] Yeah. I’ve been avoiding her since we had sex, 是的 自打我们上床后 我一直躲着她
[07:19] and perhaps that doesn’t feel good to her? 也许这会让她感觉不好吧
[07:25] I don’t think women appreciate that the way we do. 我觉得女人不喜欢我们的做法
[07:29] You know what? I’m gonna give her a ring 你猜怎么着 我要给她打电话
[07:30] and invite her down here, 请她来这里
[07:32] and we can sort it out like two adults. 像两个成年人一样解决这事
[07:34] Good for you. 好样的
[07:35] You know, I-I’ve told myself over and over again 我一遍又一遍地告诫自己
[07:37] not to fool around with women from meetings, 不要和互助会的女人乱搞
[07:39] but then I get this incredibly compelling counterargument 但之后我的鸡鸡提出了
[07:42] from my penis. 非常有力的反驳
[07:43] They are convincing. 它们确实难以驳倒
[07:58] Whoops! Sorry. Oh! Carry on. 抱歉 继续吧
[08:02] God, Tuesday afternoon. What is wrong with men? 天啊 周二下午 男人有什么毛病
[08:08] It’s open. 门开着
[08:11] Oh. Hello. 你好
[08:14] Are you the manager? 你是经理吗
[08:15] Yep. You’re too old to work here. 是的 你太老了 不能在这里工作
[08:19] What? 什么
[08:19] Hey, I could totally work here. 我完全可以在这里工作
[08:22] All right. Show me what you got. 好吧 展示一下你的才艺
[08:27] Wait, no. That’s not why I came. 等等 不 我不是为这个来的
[08:30] Let me guess. 让我猜猜
[08:31] Your husband is in there, 你老公在这里
[08:33] and you need me to go remind him how great his life is back home. 你要我去提醒他 他在家里的生活有多美好
[08:36] No, my husband knows how great his life is. 不 我老公知道他的生活有多美好
[08:40] Great. ‘Cause lately, I’ve been struggling 很好 因为近来我越来越难
[08:42] to come off as sincere. 表现得真诚了
[08:45] May I? 我能说了吗
[08:46] Take your chances. 请坐 后果自负
[08:55] Many years ago, there was a… 很多年前 有一个…
[08:57] there was a girl– a lost girl. 有一个迷失的女孩
[08:59] But it wasn’t the girl’s fault. 但这不是那个女孩的错
[09:01] Her-her mother never gave her the road map she needed 她妈妈没有教导过她 如何在人生中
[09:04] to succeed in life. 取得成功
[09:05] Actually, no one ever gave her mother the road map, either. 实际上 也没人教导过她妈妈
[09:08] It’s a vicious cycle. 这是恶性循环
[09:09] Yeah, I’m familiar with it. 嗯 我很熟悉
[09:13] Anyway, uh, this girl spent some of her formative years 总之 这个女孩性格形成期的几年
[09:17] in this very establishment. 是在这地方度过的
[09:19] Yeah, see, formative years. Now, that’s what I hire. 对 性格形成期 我雇的就是这种人
[09:24] Uh-huh. But how many of those end up at Georgetown Law school? 但这其中有多少人最后上了乔治城法学院呢
[09:28] They don’t tend to keep in touch after they leave. 她们离开后不喜欢保持联系
[09:31] Well, my daughter made that journey, 我女儿上了
[09:34] and yet she’s still up on your billboard 但她依然在你们的广告牌上
[09:36] on Route 29. 在29号公路上
[09:39] You’re Christy’s mom? 你是克丽丝蒂的妈妈
[09:41] You remember her? 你还记得她
[09:43] Well, yeah! 当然了
[09:44] Well, I used to be the DJ back then. 我那时候是DJ
[09:46] Hey, I’m the one who told her 是我建议她
[09:48] she should work to “Tiny Dancer.” 她应该随着《小小舞者》起舞
[09:50] Right? You get it? 你懂吧
[09:51] ‘Cause she-she’s very small. 因为她身材娇小
[09:56] Well, you-you both made something of yourselves. 你们都有所成就
[09:59] Yeah, I never dreamed I’d have my own office. 是啊 我从未梦想过我能拥有自己的办公室
[10:02] So Christy’s still alive, huh? 克丽丝蒂还活着啊
[10:04] Wow. That’s great. 太棒了
[10:07] You know, I knew her heart wasn’t in the pole. 我就知道她的心思不在钢管舞上
[10:10] It’s not for everyone. 那不适合所有人
[10:13] Well, I’m glad you understand 很高兴你能理解
[10:14] because it leads me to why I’m here. 因为这跟我来的原因有关
[10:16] I feel that billboard might have a negative impact 我觉得那个广告牌可能对她的法律生涯
[10:18] on her legal career. 产生负面影响
[10:20] I mean, she may be on the Supreme Court one day, 她有一天可能站在最高法院
[10:22] but not with that thing up there. 但有那块广告牌可不行
[10:24] Mm, I’m sorry. That billboard’s money. 对不起 那块广告牌我花了大价钱
[10:26] But it’s more than 20 years old. 但已经超过20年了
[10:29] You know, people like the vintage. 人们喜欢有时代感的东西
[10:30] Reminds them of a simpler time. 这能让他们想到单纯的时代
[10:33] 1998? 1998年吗
[10:35] Wow. This crazy blue marble, huh? 令人惊异的蓝色玻璃球[地球]
[10:37] Just keeps spinning, don’t it? 就一直旋转 对吧
[10:40] Look, my daughter worked so hard to get where she is. 我女儿十分努力才走到今天
[10:43] She shouldn’t have to drag her past behind her for eternity. 她不该一辈子都被过去困扰
[10:45] That’s… that’s not right. 那样不对
[10:49] Neither is smoking indoors, but here we are. 室内抽烟也不对 但我还是抽了
[10:53] That billboard needs to come down, 你得撤掉那块广告牌
[10:55] and I am not leaving until you change your mind. 除非你改变主意 否则我不会离开
[11:02] Tony, Bruno, I’d like you to consider 托尼 布鲁诺 希望你们想想
[11:04] what your mothers think of you right now! 你们的妈妈现在会怎么看你们
[11:11] The manager wasn’t a terrible guy. 经理不算太坏
[11:12] He did give me two coupons to the buffet. 他给了我两张自助餐券
[11:14] – Ooh, I love a good strip club buffet. – Yeah. -我喜欢脱衣舞俱乐部的自助餐 -嗯
[11:17] I only got a quick look as I was rudely shown the door, 我只在被拖出去时匆匆看了一眼
[11:19] but there were silver dollar pancakes 但那里有银币煎饼
[11:21] and what looked to be an ambrosia salad. 还有看着像神仙沙拉的东西
[11:24] Maybe when we’re done vandalizing, we can drop by. 也许等我们搞完破坏 就可以去吃
[11:28] No? Okay. 不吗 好吧
[11:30] Now, this little baby takes no prisoners. 这个小宝贝毫不留情
[11:32] Two strokes, and it’s bye-bye, Christy’s questionable choices. 划两下 就能跟克丽丝蒂有问题的选择说再见了
[11:38] What’s going on? 在干什么呢
[11:39] Could ask you the same thing. 我也想问你
[11:40] What are you doing with that poor creature? 你带着那可怜的动物干嘛呢
[11:41] Oh, the vet says he’s pre-diabetic, 兽医说它处在糖尿病前期
[11:43] so twice a day, we got to walk the hill. 所以我们一天得爬两次山
[11:46] So, it looks like you two have a project. 看起来你俩有个项目
[11:49] The strip club wouldn’t take down Christy’s billboard, 脱衣舞俱乐部不肯撤掉克丽丝蒂的广告牌
[11:51] so I’m taking matters into my own hands. 所以我要自己动手
[11:53] Aha. So you’re planning to deface it? 你们计划涂掉她的脸吗[乱涂乱画]
[11:55] De-face. De-body. De-whole thing. 涂掉脸 身体 整块广告牌
[11:59] Hold on. Let’s make sure we look before we leap. 等等 我们要三思而后行
[12:02] Great. Now we’re gonna get wisdom 真棒 现在我们要听
[12:04] from a woman who’s walking her cat. 遛猫的女人传授智慧了
[12:06] I think what we need here is a meeting, 我觉得我们需要参加会议
[12:08] because your alcoholic brain is running a little wild right now, 因为你的酒鬼大脑现在有点失控了
[12:11] and Tammy’s getting caught up in the riptide. 塔米也被卷了进来
[12:14] I am impressionable. 我容易受影响
[12:19] Maybe I could do a ladies only night. 也许我们可以搞个女士之夜
[12:20] That way, they won’t even have to deal with men. 那样她们就不用和男人打交道了
[12:22] You know, make the bar kind of a safe haven. 让酒吧成为安全港
[12:24] You mean like a lesbian bar? 你是说像拉拉酒吧吗
[12:26] News flash: not necessarily a safe haven. 新闻 那可不是什么安全港
[12:30] All right, let’s try a Sparkly Pony. 好 试试闪亮小马
[12:33] Ooh, it has pineapple in it. I’m mildly allergic. 里面有菠萝 我有轻微过敏
[12:36] Finally, a little danger! 总算有点危险了
[12:41] Jill’s here. 吉尔来了
[12:48] This is gonna be harder than I thought. 这比我想象中要难
[12:53] – Hello. – Hello. -好啊 -好啊
[12:54] Uh, thanks for coming. 谢谢你过来
[12:56] Mm, no problem. I was in the neighborhood, and… 没事 我就在这附近
[12:59] already dressed like this. 已经打扮好了
[13:01] What can I get for you, Jill? 你要什么 吉尔
[13:03] I’m about to ride a Sparkly Pony. 我打算骑”闪亮小马”
[13:04] Oh, I’ll have one of those, extra sparkle. 我也要一杯 多加气泡水
[13:07] Jill, if you had to judge my bar as a whole, 吉尔 如果要你整体评判我的酒吧
[13:09] would you say that it respects women? 你觉得它尊重女性吗
[13:11] What? 什么
[13:12] Never mind. 算了
[13:16] So, you’re the one that called me, 你给我打电话了
[13:18] ’cause I certainly had no intentions of ever calling you. 因为我绝对没打算给你打电话
[13:20] I even deleted your contact, 我甚至删掉了你的联系人
[13:22] so when you called, it was just a number. 所以你打来电话时 屏幕上就显示了一串数字
[13:23] I didn’t know who it was, so I picked up, and it was you. 我不知道是谁 所以接了 结果是你
[13:27] Right. Yes. 好吧
[13:28] Uh, can I get you a drink? 你要喝一杯吗
[13:29] We just did that. 我刚点过了
[13:31] Great. Phase one complete, only minor injuries. 好 第一阶段完成 只受了点轻伤
[13:37] I asked you here because I wanted to own up 我约你过来 因为我想坦白
[13:40] to my recent aloofness. 最近的冷漠
[13:43] Oh, I didn’t even notice. 我都没注意到
[13:44] I mean, you’re not even in my phone, 我手机里都没你的号码了
[13:45] but I’m still in yours, so who’s aloof now? 但你的手机里还有我的 现在谁冷漠了
[13:49] Anyway, even if you didn’t notice… 总之 如果你没注意到
[13:51] I didn’t. 我是没有
[13:51] Well, I did, and I didn’t treat you 我注意到了 我没有给你
[13:54] with the respect that you deserve. 你应得的尊重
[13:59] And I’m sorry. 对不起
[14:01] Mm. Thank you. 谢谢
[14:05] Look, we’re two adults 听着 我们是
[14:06] who had consensual sex in a vacant apartment. 在一间空公寓两厢情愿地发生性关系的成年人
[14:10] God, that was hard to say out loud. 天啊 这真难说出口
[14:14] Just so you know, that’s not the kind of behavior 告诉你一下 这不是我经常
[14:17] I usually indulge in. 会做的事
[14:18] Well, it’s exactly the kind of behavior I usually indulge in. 这就是我经常会做的事
[14:23] And then I leave town. 然后我就出城
[14:25] Only, uh, nowhere to go and no money to get there. 只不过没地方可去 也没钱动身
[14:30] I didn’t think this one through. 我没仔细考虑
[14:32] Yeah, I didn’t, either. 我也是
[14:35] Can-can we just reset 我们可以重新开始
[14:37] and try being clothes-on, 试着做穿着衣服
[14:40] wave-to-each-other- across-the-room friends? 隔着房间互相挥手的朋友吗
[14:43] I can do that. 可以
[14:45] So, uh, tell me about yourself. 跟我说说你吧
[14:48] What’s your last name? 你姓什么
[14:53] Hi. Bonnie, alcoholic. 邦妮 酒瘾者
[14:54] Hi, Bonnie. 邦妮
[14:56] This is my first time at the 5:45 meeting. 这是我第一次参加5:45的互助会
[15:00] Not to quibble, but what’s the deal? 我不是挑剔 但这是怎么回事
[15:02] Can’t commit to 5:30? Can’t commit to 6:00? 不能改到五点半或者六点吗
[15:06] I mean, when do you have dinner? When do you finish work? 你们什么时候吃晚餐 什么时候下班
[15:08] Came in handy for us today, though, so thumbs up. 今天方便了我们 所以点个赞
[15:11] I’ve been known to do a lot of crazy things 大家都知道我做了很多疯狂的事
[15:13] ’cause, you know, alcoholic. 因为我是酒瘾者
[15:15] And where this brain goes, the body follows. 我脑子里产生疯狂的想法 身体接着照做
[15:17] Sometimes the body goes and the brain just stays behind. 有时候只有身体到了 脑子没到
[15:21] Right now, I’m dealing with a thing where, um, 现在我遇到了一件事
[15:23] I’m worried my kid is gonna be embarrassed 我担心我的孩子会因为
[15:26] or hurt or exploited or exposed 那些在二级公路上开车的人
[15:29] to the kind of people who use secondary highways. 而觉得丢脸 受伤 剥削或者暴露
[15:32] She means that literally. It’s not a metaphor. 她说的是字面意思 不是暗喻
[15:36] I keep questioning if my reaction is alcoholic. 我一直怀疑我的反应是否是酒瘾者的反应
[15:40] Actually, other people 实际上 是其他人
[15:42] keep questioning it, 一直在质疑
[15:44] but, yeah, screw that. 但是 去她的
[15:45] Sometimes it’s not about being an alcoholic. 有时候重点不是当酒瘾者
[15:48] Sometimes it’s just about being a mom. 而是当妈妈
[15:50] A mom who wants to protect her kid. 想保护孩子的妈妈
[15:53] You know what? The more I talk about it, the more I… 我越说起这件事 就越
[15:57] I can’t be here. 我不能待在这里
[16:01] Should we follow her? 我们该跟着她吗
[16:02] No worries. She’s not going anywhere. 别担心 她哪儿都去不了
[16:04] I got my keys right… 我的钥匙就在
[16:06] Son of a bitch! 该死的
[16:13] How far away is your place? 你家离这里多远
[16:14] Ten minutes, but my housekeeper’s there. 十分钟 但我管家在家
[16:16] How about you? 你呢
[16:17] Seven minutes, but my mum’s there. 七分钟 但我妈在家
[16:19] Hit recline. 放下座位
[16:20] Yeah. 好
[16:24] This is going very slowly, but it’s only making it hotter. 速度好慢 但更刺激了
[16:31] Oh. Seriously? 没搞错吧
[16:35] Oh, hey, Marjorie. 玛乔丽
[16:37] Oh. Okay. 好
[16:39] I’ll be right there. 我马上去
[16:41] You have to go. 你得走了
[16:43] Just gonna need a moment before I can zip up again. 我得等一会儿才能拉上拉链
[16:52] This is fun. 真有意思
[16:54] You guys have never been in my car. 你们从来没坐过我的车
[16:56] I bought it off a volunteer fireman, so it has a siren. 我从志愿消防队员那里买的 所以有警报器
[17:01] Well, we appreciate the ride. 谢谢你载我们
[17:03] Even though I can’t feel my feet. 虽然我的脚都没知觉了
[17:06] I offered you shotgun. 我提出了要你坐前排的
[17:08] But I couldn’t because you’re super old, 但我不能接受 因为你超级老
[17:10] and I’m inherently kind. 我心地善良
[17:15] I just had to show you. 我得给你们看看
[17:20] Come on, Bonnie! You’re gonna get hurt! 下来 邦妮 你会受伤的
[17:23] I don’t care! This is my daughter! 我不在乎 这是我的女儿
[17:27] Damn it, Wendy. Was that you behind me with the siren? 该死 温蒂 我后面响着警报的车是你开的吗
[17:31] Bonnie, get down from there! 邦妮 快下来
[17:34] I’m pretty sure you’re trespassing. 你肯定擅自闯入了
[17:36] What? 什么
[17:37] She said you’re trespassing! 她说你擅自闯入
[17:38] Come on. Use your outside voice. 来吧 用你的户外的声音
[17:43] You’re gonna end up in jail! 你会进监狱的
[17:46] Are you really telling me 你真的在告诉我
[17:48] that if your son was up there in a thong and high heels, 如果你儿子穿着丁字裤和高跟鞋在广告牌上
[17:51] you wouldn’t do everything in your power to fix it? 你不会竭尽全力解决吗
[17:54] She has a point. 她说的有道理
[17:55] You are the mama of all bears when it comes to your son. 涉及到你儿子时 你是熊妈妈
[17:58] Well, as your sponsor, 作为你的互助对象
[18:00] I think there’s another way to handle this. 我觉得这事有别的解决办法
[18:05] As a mother, I’m coming up! 作为妈妈 我要上来了
[18:14] This is actually fun. 这其实挺好玩的
[18:15] Hey, maybe I should paint one of my houses. 也许我该粉刷我的一栋房子
[18:19] – Is that a hickey on your neck? – What? Shh! -你脖子上是吻痕吗 -什么 嘘
[18:23] Ladies, thank you for dropping whatever 姐妹们 谢谢你们放下手头的事
[18:25] or whoever you were doing to come here and help me. 手下的人 来这里帮助我
[18:30] Tammy, did you give her a tail? 塔米 你给她画了尾巴吗
[18:32] I’m gonna paint over it. 我会涂掉的
[18:36] Remember, don’t look down. 记住 别往下看
[18:38] Why? What’s wrong with it? 为什么 怎么了
[18:45] Sorry, Christy. Cannot FaceTime with you now. 抱歉 克丽丝蒂 现在没法跟你视频
[18:58] All right, Boz. 好 波兹
[19:00] We have been through this. You got to exercise. 我们谈过了 你必须锻炼
[19:06] You heard what the doctor said. 你听到了医生的话
[19:08] He was very clear. 他说得很清楚
[19:11] Okay. 好吧
[19:12] Do you want to be on the low-calorie dry food 你想吃低卡干粮吗
[19:15] when everyone else gets the good stuff? 别的猫都吃美味猫粮哦
[19:19] I’m not giving in. 我不会屈服
[19:21] I googled the side effects of feline diabetes, 我查了一下猫糖尿病的副作用
[19:24] and they’re very upsetting. 那很可怕
[19:28] Yeah, just a heads-up. 通知一下
[19:29] Looks like we’re gonna be late to the meeting again. 我们参加互助会又要迟到了
极品老妈

文章导航

Previous Post: 极品老妈(Mom)第8季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 极品老妈(Mom)第8季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

极品老妈(Mom)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S08E01
S08E02
S08E03
S08E04
S08E05
S08E06
S08E07
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号