Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:03] Clarke voice-over: I was born in space. 0,0,0,,我在太空出生
[00:05] I’ve never felt the sun on my face 0,0,0,,却从未感受过阳光拂面
[00:08] Or breathed real air or floated in the water. 0,0,0,,呼吸真实的空气 或者水中嬉戏
[00:11] None of us have. 0,0,0,,我们谁都没有
[00:13] For 3 generations, the ark has kept what’s left 0,0,0,,三代人了 方舟号一直维系着
[00:16] Of the human race alive, 0,0,0,,幸存者的性命
[00:17] But now our home is dying, 0,0,0,,但现在我们的家园正在衰亡
[00:19] And we are the last hope of mankind, 0,0,0,,我们是人类仅存的希望
[00:22] 100 prisoners sent on a desperate mission 0,0,0,,百名囚犯被派执行绝地任务
[00:25] To the ground. 0,0,0,,前往地球
[00:26] Each of us is here because we broke the law. 0,0,0,,我们均因违法才被派遣到这儿
[00:28] On the ground, there is no law. 0,0,0,,而地球上 没有法律
[00:31] All we have to do is survive, 0,0,0,,我们要做的就是存活下去
[00:33] But we will be tested by the earth, 0,0,0,,但我们要接受地球的考验
[00:36] By the secrets it hides, 0,0,0,,它所隐藏的秘密
[00:37] And most of all by each other. 0,0,0,,还有我们彼此之间
[00:43] We know they’ve landed, but communicatons are down. 0,0,0,,我们知道他们已经着陆 但通讯系统失效了
[00:45] This wristband transmits your vital signs to the ark. 0,0,0,,这腕带会将你们的生命体征回馈到方舟号
[00:48] Take them off, and ark will think we’re dying. 0,0,0,,取下它 方舟号会以为你死了
[00:49] That’s the point. They’ve dumped you down here 0,0,0,,这就对了 他们把你驱逐到这儿
[00:51] Like lab rats to die, 0,0,0,,如同实验室的待死白鼠
[00:52] So why are you helping them? 0,0,0,,那你为何还要帮他们呢?
[00:53] Chancellor’s been shot. 0,0,0,,长官被射伤了
[00:55] We have I.D.Ed the shooter– bellamy blake. 0,0,0,,已经有射杀者的身份了 Bellamy Blake
[00:57] I did something they will kill me for when they come down. 0,0,0,,我做了些他们一下来就会杀了我的事儿
[00:59] Do you see that peak over there? 0,0,0,,看见那山峰了吗?
[01:01] That’s mount weather. 0,0,0,,韦瑟山
[01:02] There’s a radiation-soaked forest between us 0,0,0,,穿过中间饱经辐射的森林
[01:04] And our next meal. 0,0,0,,才能有下顿饭吃
[01:05] We did it! 0,0,0,,我们成功了!
[01:08] We are not alone. 0,0,0,,这儿还有别人
[01:13] Clarke! Come on. 0,0,0,,Clarke!快
[01:29] 0,0,0,,Monty Monty.
[01:31] Come on! We got to go! 0,0,0,,快点! 我们得快走!
[01:32] Monty, get up! 0,0,0,,Monty 起来啊!
[01:38] Who are they? 0,0,0,,他们是谁?
[01:43] What are they? 0,0,0,,他们是什么才对
[01:46] We are so screwed. 0,0,0,,我们搞砸了
[01:53] Jasper. He’s alive. 0,0,0,,Jasper 他还活着
[01:55] Clarke, wait. Wait! 0,0,0,,Clarke 等等 等等!
[01:58] Wait. 0,0,0,,等下
[02:00] Stay out of the trees. 0,0,0,,避下那些树
[02:03] He was right there. 0,0,0,,他刚还在那儿
[02:04] No. Where is he? 0,0,0,,不 他在哪儿?
[02:08] They took him. 0,0,0,,他们带走了他
[02:31] Talk to me, jackson. 0,0,0,,和我谈谈 Jackson
[02:33] Rumors are spreading. 0,0,0,,谣言正在蔓延
[02:34] Witnesses saw a dropship launch. 0,0,0,,目击者称看到运载机发射
[02:36] It’s only a matter of time till the people figure out 0,0,0,,被人发现我们送百人前去地球
[02:38] That we sent the hundred to the ground. 0,0,0,,也只是时间问题了
[02:39] Let the council worry about the people. 0,0,0,,让安理会操这个心吧
[02:41] I need you focused on reestablishing 0,0,0,,我需要你重建
[02:42] Communication with those kids. 0,0,0,,和孩子们的通讯系统
[02:45] How many dark tiles? 0,0,0,,又有多少黑屏了?
[02:47] 23. We’ve been losing them at 0,0,0,,23个 一天内
[02:49] A steady rate all day. 0,0,0,,均速失联
[02:50] Abby, these are different. 0,0,0,,Abby 但这些有所不同
[02:52] Vital signs spike for a longer duration 0,0,0,,生命体征长时持续上升
[02:54] Before flat line; it looks like a pain response. 0,0,0,,在失联前 这看起来就像一个疼痛反应
[02:56] This is what we’d expect to see with exposure to radiation. 0,0,0,,这是我们期许看到的辐射反应
[02:58] I know what it looks like, jackson, 0,0,0,,我知道 Jackson
[03:00] But there’s another explanation. 0,0,0,,但肯定还有另一种解释
[03:04] We just haven’t found it yet. 0,0,0,,我们只是还没找到
[03:06] Chancellor on deck. 0,0,0,,长官在甲板上
[03:20] My son. 0,0,0,,我的儿子
[03:32] -We sent them down to die. -No. 0,0,0,,- 我们让他们下去送死 – 不
[03:35] We sent them down to live… 0,0,0,,我们是为了他们求生
[03:37] To go to earth to see if it 0,0,0,,去看看地球是否适合居住
[03:39] was survivable so that all of us could live. 0,0,0,,这样我们就有救了
[03:41] Abby, stop. 0,0,0,,Abby 别说了
[03:43] I know this is hard, 0,0,0,,我知道这很难接受
[03:45] But we don’t have time for false hope. 0,0,0,,但我们不能在错误的希望上花费时间
[03:49] This space station is dying, and earth is not survivable. 0,0,0,,这太空站正在衰亡 地球不适合生存
[03:51] That is what the wristbands are telling us. 0,0,0,,这就是腕带所展示的
[03:53] We don’t know what they’re telling us yet. 0,0,0,,我们还不知道它要表达什么
[03:58] 0,0,0,,Thelonious Thelonious,
[04:00] Listen to me. 0,0,0,,听我说
[04:02] Please trust me. 0,0,0,,请相信我
[04:05] For all we know, those kids could be perfectly fine, 0,0,0,,我们都知道 这些孩子完全没事
[04:07] Including wells. 0,0,0,,包括Wells
[04:46] Get him! 0,0,0,,捉着他!
[04:47] Way to go! 0,0,0,,我们走!
[04:52] I got it, I got it! 0,0,0,,我抓到了!我抓到了!
[04:55] Dude, get back here! 0,0,0,,伙计们 离开这!
[04:57] -Move! -Take it! 0,0,0,,- 走! – 拿着!
[04:59] See? Ha ha! 0,0,0,,瞧见了?哈哈!
[05:10] Hey, where’d you get the clothes? 0,0,0,,嘿 你从哪儿弄得衣服?
[05:13] Buried the two kids who died during the landing. 0,0,0,,那两个埋了的孩子 在着陆时死的
[05:15] Smart. You know, I’ll take it from here. 0,0,0,,聪明 你懂的 我得拿走它
[05:17] There’s always a market for– 0,0,0,,这儿总得有个市场啥的
[05:18] We share based on need, just like back home. 0,0,0,,让我们好按需索求 就像回到家一样
[05:20] You still don’t get it, do you, chancellor? 0,0,0,,你还是不懂 是吧 长官?
[05:27] This is home now. 0,0,0,,这儿就是家了
[05:29] Your father’s rules no longer apply. 0,0,0,,这儿没你老爸的条款规定
[05:34] Oh, no, no, atom. Atom, hold up. 0,0,0,,哦 不不 Atom Atom 拦住他
[05:36] You want it back? Take it. 0,0,0,,想要回去?来拿啊
[05:46] Get those boots! 0,0,0,,去拿那靴子!
[05:47] Is this what you want? Chaos? 0,0,0,,这就是你想要的?混乱不堪?
[05:49] What’s wrong with a little chaos? 0,0,0,,小打小闹怎么了?
[05:58] 0,0,0,,Bellamy Bellamy.
[05:59] Check it out. We want the ark to think 0,0,0,,好好想想 我们是想让方舟号认为
[06:02] That the ground is killing us, right? 0,0,0,,我们被地球整死了 是吧?
[06:03] Figure it’ll look better if we suffer a little bit first. 0,0,0,,那做点儿小贡献就更好了
[06:06] Let her go! 0,0,0,,放开她!
[06:09] You can stop this. 0,0,0,,你可以阻止这发生的
[06:12] Stop this? 0,0,0,,阻止这?
[06:13] I’m just getting started. 0,0,0,,我才刚开始呢
[06:16] Fight! 0,0,0,,打架了!
[06:36] Don’t you see you can’t control this? 0,0,0,,你还不明白你不能掌控吗?
[06:43] You’re dead. 0,0,0,,你死定了
[06:45] Wait. 0,0,0,,等等
[06:51] Fair fight. 0,0,0,,公平对决
[07:11] Aah! 0,0,0,,啊
[07:13] This is for my father! 0,0,0,,这刀为我父亲!
[07:17] Drop it! 0,0,0,,扔掉
[07:18] 0,0,0,,Wells Wells!
[07:22] Let him go! 0,0,0,,放开他
[07:26] Whoa. Hey! 0,0,0,,哇噢 嘿
[07:28] Enough, murphy. 0,0,0,,够了 Murphy
[07:29] Octavia. Are you all right? 0,0,0,,Octavia 你还好吗
[07:32] Yeah. 0,0,0,,还好
[07:33] Where’s the food? 0,0,0,,食物呢
[07:37] We didn’t make it to mount weather. 0,0,0,,没能到达韦瑟山
[07:39] What the hell happened out there? 0,0,0,,发生什么事了
[07:40] We were attacked. 0,0,0,,我们被攻击了
[07:42] Attacked? By what? 0,0,0,,攻击 被什么攻击
[07:44] Not what. Who. 0,0,0,,不 应该说是人
[07:47] It turns out, when the last man from the ground died on the ark, 0,0,0,,原来 最后一个方舟上死的地球人
[07:50] He wasn’t the last grounder. 0,0,0,,并不是最后的幸存者
[07:53] It’s true. 0,0,0,,没错
[07:54] Everything we thought we knew about the ground is wrong. 0,0,0,,我们对地球的一切认知都是错误的
[07:57] There are people here, 0,0,0,,这里还有人类
[07:59] Survivors. 0,0,0,,幸存者
[08:01] The good news is, that means we can survive. 0,0,0,,好消息是 这表明我们可以幸存
[08:04] Radiation won’t kill us. 0,0,0,,辐射不会杀害我们
[08:06] Yeah, the bad news is the grounders will. 0,0,0,,没错 坏消息是那些幸存者会
[08:10] Where’s the kid with the goggles? 0,0,0,,戴护目镜的那个孩子呢
[08:14] Jasper was hit. 0,0,0,,Jasper被袭击
[08:15] They took him. 0,0,0,,被带走了
[08:19] Where is your wristband? 0,0,0,,你的腕套呢
[08:22] Ask him. 0,0,0,,问他
[08:26] How many? 0,0,0,,摘了多少
[08:28] 24 and counting. 0,0,0,,24个 算算吧
[08:32] You idiots. 0,0,0,,你们这些白痴
[08:34] Life support on the ark is failing. 0,0,0,,方舟承受生命的能力在下降
[08:37] That’s why they brought us down here. 0,0,0,,这也是他们送我们来这儿的原因
[08:40] They need to know the ground is survivable again, 0,0,0,,他们需要确认地球可生存
[08:42] And we need their help against whoever is out there. 0,0,0,,我们也需要他们帮助我们在这里生存
[08:45] If you take off your wristbands, you’re not just killing them. 0,0,0,,取掉腕套 你们不仅仅是在杀害他们
[08:48] You’re killing us! 0,0,0,,也在杀害我们自己
[08:53] We’re stronger than you think. 0,0,0,,我们没你想的那么弱
[08:56] Don’t listen to her. 0,0,0,,别听她瞎掰
[08:57] She’s one of the privileged. 0,0,0,,她是贵族阶级的
[08:59] If they come down, she’ll have it good. 0,0,0,,如果他们来地球 她会受益
[09:02] How many of you can say the same? 0,0,0,,你们有多少人认同
[09:04] We can take care of ourselves. 0,0,0,,我们能照顾好自己
[09:07] That wristband on your arm? It makes you a prisoner. 0,0,0,,腕套 让你成为囚犯
[09:10] We are not prisoners anymore! 0,0,0,,我们不再是囚犯了
[09:12] They say they’ll forgive your crimes. 0,0,0,,他们说会宽恕罪行
[09:15] I say you’re not criminals! 0,0,0,,我认为你们本不是罪犯
[09:17] You’re fighters, survivors! 0,0,0,,你们是战士 是幸存者
[09:20] The grounders should worry about us! 0,0,0,,那些地球人该担心我们
[09:24] -Yeah! -Yeah! 0,0,0,,-没错 -对
[09:30] What do we do now? 0,0,0,,我们现在怎么办
[09:32] Now we go after jasper. 0,0,0,,去找Jasper
[09:34] Why are you here, abby? 0,0,0,,Abby 你干嘛在这
[09:36] We both know that you could have sent an apprentice to do this. 0,0,0,,你完全可以让助理来处理
[09:42] Kane’s planning a secret council meeting 0,0,0,,Kane在密谋委员会议
[09:44] To vote on the culling. 0,0,0,,投票捕杀
[09:47] I need to know where you stand. 0,0,0,,我想知道你的立场
[09:49] I don’t have a vote. You know that. 0,0,0,,我不会参加 你知道的
[09:50] They listen to you, thelonious. 0,0,0,,Thelonious 他们听从你
[09:52] Well, you don’t. 0,0,0,,你却不
[09:54] I do when you agree with me. 0,0,0,,我们看法一致时 我会
[09:58] Now, abby, the co2 scrubbers are already failing. 0,0,0,,Abby 二氧化碳辐射防护能力在减弱
[10:02] The symptoms of oxygen deprivation are everywhere, 0,0,0,,缺氧症状普遍
[10:05] And worst of all in the children; they’ll die first. 0,0,0,,孩子症状最明显 他们会最早死去
[10:09] You don’t have to tell me that. 0,0,0,,你不必告诉我这些
[10:10] Obviously I do. 0,0,0,,显然有必要
[10:11] Unless we act to reduce the population, 0,0,0,,除非减少人口数量
[10:14] Everyone on-board this space station will be dead in 4 months. 0,0,0,,不然4个月后方舟上的每个人都会死
[10:17] We have acted. We put a hundred kids on the ground. 0,0,0,,我们采取措施了 送100个孩子到地球
[10:20] We need to give them time– 0,0,0,,我们需要给他们时间
[10:21] There are 76 kids on the ground, abby. 0,0,0,,地球上有76个孩子 Abby
[10:24] 24 of them, 0,0,0,,其中24人
[10:26] Including my son, are already dead. 0,0,0,,包括我儿子 都死了
[10:29] I don’t think so. 0,0,0,,我不这么看
[10:30] But you have no proof. 0,0,0,,但你没有证据
[10:34] Please…Stop. 0,0,0,,拜托 别说了
[10:41] I understand your need to have hope for clarke, 0,0,0,,我理解你需要对Clarke抱有希望
[10:45] But I am the chancellor of the ark, 0,0,0,,但我是方舟的长官
[10:48] And hope isn’t enough. 0,0,0,,希望渺茫
[10:50] Not when the end of the human race is at stake. 0,0,0,,不要拖到人民处于险境的时候
[10:55] You wanted to see me? 0,0,0,,你想见我
[10:59] Hope is everything, 0,0,0,,希望就是一切
[11:02] And the chancellor that I voted for, 0,0,0,,我所选举的长官
[11:05] He knew that. 0,0,0,,是明白这点的
[11:09] I’m done here. 0,0,0,,我说完了
[11:25] Stop studying me, kane. 0,0,0,,Kane 别盯着我
[11:34] Who shot me? 0,0,0,,谁射杀的我
[11:35] 0,0,0,,Bellamy Blake Bellamy blake,
[11:37] A janitor from factory station. 0,0,0,,一个工厂的守卫
[11:40] He stowed away on the dropship. 0,0,0,,偷乘运输机跑了
[11:41] We’re still investigating who helped him. 0,0,0,,我们在调查他的帮凶是谁
[11:44] Who benefits most from my death? 0,0,0,,我死后谁最受益
[11:49] If you have something to say, just say it. 0,0,0,,有话直说
[11:54] You rushed to execute the woman who saved my life, 0,0,0,,你急于处决挽救我生命的女人
[11:58] And if I were dead, you would be chancellor now 0,0,0,,如果我已死 你现在已经是长官了
[12:01] And abby wouldn’t be here to oppose you. 0,0,0,,Abby也不会反对你
[12:04] I followed the law. I did my job. 0,0,0,,我是依法行事 尽职尽责
[12:07] You were the acting chancellor… 0,0,0,,你是代理长官
[12:11] And this job requires more than simply following the law. 0,0,0,,工作职责绝不仅仅是依法行事
[12:15] It requires knowing when not to. 0,0,0,,要知道有时不该如此
[12:23] I had nothing to do with the attempt on your life, 0,0,0,,我没想过谋杀你
[12:26] But I’m not surprised that it happened. 0,0,0,,但对这次事件的发生 我不惊讶
[12:30] You’re too weak to do what now has to be done, 0,0,0,,你太弱 处理不了现在的局面
[12:34] And I’m not the only one who knows it. 0,0,0,,我也不是唯一清楚这点的人
[13:04] There you are. 0,0,0,,你在这啊
[13:10] When my father said they 0,0,0,,当我父亲说他们
[13:11] didn’t leave us anything, he really meant it. 0,0,0,,他们什么都没留 他是认真的
[13:20] it’s just a scratch. 0,0,0,,只是一个刮痕而已
[13:23] You’re making friends fast. 0,0,0,,你交际能力很强嘛
[13:25] Keep it covered. It could get infected. 0,0,0,,包扎好 可能会感染
[13:29] Nice pack. 0,0,0,,不错的包啊
[13:30] Yeah, seat belts and insulation. 0,0,0,,嗯 安全带和绝缘带
[13:33] I also packed part of the parachute, 0,0,0,,我还带了一些降落伞
[13:34] figured we could use it to carry out jasper– 0,0,0,,或许可以用它来载Jasper
[13:36] Good. Give it to someone else. 0,0,0,,好 把它给其他人
[13:39] -You’re not coming with us. -My ankle’s fine. 0,0,0,,-你不跟我们一起走 -我的脚踝没事
[13:41] It’s not your ankle, wells, it’s you. 0,0,0,,跟你的脚踝没关系 Wells 是你
[13:44] You came back for reinforcements. I’m gonna help. 0,0,0,,你要回去等待援军 我会帮你
[13:47] Clarke, he’s right. We need him. 0,0,0,,Clarke 他是对的 我们需要他
[13:50] So far no one else has volunteered. 0,0,0,,这么长时间没有一个人自愿的
[13:52] I’m sorry, monty, but you’re not going, either. 0,0,0,,对不起 Monty 你也不能走
[13:54] Like hell I’m not. Jasper’s my best friend. 0,0,0,,怎么可能 Jasper是我最好的朋友
[13:56] You’re too important. 0,0,0,,你太重要了
[13:58] You were raised on farm station and recruited by engineering. 0,0,0,,你在农田试验站长大 被招募为工程师
[14:00] So? 0,0,0,,所以呢
[14:01] So food and communication. 0,0,0,,所以 食物和联系都少不了你
[14:03] What’s up here, it’s gonna save us all. 0,0,0,,这里的一切 都将拯救我们全部
[14:05] You figure out how to talk to the ark and I’ll bring jasper back. 0,0,0,,你想方法跟方舟号取得联系 我去把Jasper带回来
[14:09] Hey. You ready? 0,0,0,,嘿 你准备好了吗
[14:11] I’m not going anywhere, and neither should any of you. 0,0,0,,我不准备去任何地方 你们也不应该去
[14:14] That spear was thrown with pinpoint accuracy from 300 feet. 0,0,0,,那矛能准确瞄准300英尺内的东西
[14:16] -So what, we let jasper die? -That’s not gonna happen. 0,0,0,,-那我们就这么让Jasper死里 -不会的
[14:20] Spacewalker? 0,0,0,,还太空漫步者呢
[14:22] What a joke. 0,0,0,,开啥玩笑
[14:23] You think you’re such an adventurer. 0,0,0,,你觉得你是个冒险者
[14:25] You’re really just a coward. 0,0,0,,我认为你真的只是个懦夫
[14:27] It’s not an adventure, clarke, 0,0,0,,这不是冒险 Clarke
[14:29] It’s a suicide mission. 0,0,0,,这是自杀行径
[14:35] Build a wall. 0,0,0,,建一堵墙
[14:37] Use the fallen trees. I’ll watch out for her. 0,0,0,,用那些倒下的树就好 我看着她
[14:42] Jasper looked up to you. 0,0,0,,Jasper看着你呢
[14:51] -What the hell was it? -I don’t know. 0,0,0,,- 这到底是啥玩意儿 – 我不知道
[14:53] The others said it looked like a giant snake. 0,0,0,,其他人说它看起来像一条巨型的蛇
[14:55] You could have been killed. 0,0,0,,你差点就死了
[14:57] She would have been if jasper 0,0,0,,如果不是Jasper跳进去
[14:58] Didn’t jump in to pull her out. 0,0,0,,把她拉出来 她真的会死
[14:59] You guys leaving? I’m coming, too. 0,0,0,,你们要走吗 我也去
[15:01] No, no. No way. Not again. 0,0,0,,不不 没门 别再去了
[15:02] He’s right. Your leg’s just gonna slow us down. 0,0,0,,他说的对 你的腿会拖累我们大家的
[15:05] I’m here for you. 0,0,0,,我来这儿是找你
[15:07] Clarke, what are you doing? 0,0,0,,Clarke 你在干嘛
[15:08] I hear you have a gun. 0,0,0,,我听说你有把枪
[15:12] Good. Follow me. 0,0,0,,很好 跟着我
[15:14] And why would I do that? 0,0,0,,为啥要跟着你
[15:18] Because you want them to follow you, 0,0,0,,因为你想让他们跟着你
[15:21] And right now, they’re thinking only one of us is scared. 0,0,0,,现在 他们在想我们中只有一个厉害的
[15:30] 0,0,0,,Murphy Murphy.
[15:31] Come with me. Atom? 0,0,0,,跟我走 Atom
[15:34] My sister doesn’t leave this camp. Is that clear? 0,0,0,,我妹妹不能离开这个营地 清楚了吗
[15:37] I don’t need a babysitter. 0,0,0,,我不需要保姆
[15:39] Anybody touches her, they answer to me. 0,0,0,,谁敢动她一根毫毛 我不会放过
[15:43] Let’s go. 0,0,0,,走
[15:47] You’re staying here. 0,0,0,,你呆在这
[15:49] I’m gonna make your life a living hell. 0,0,0,,我会让你觉得你生活在地狱中
[15:55] Those guys aren’t just bullies, clarke. 0,0,0,,这些人可不仅仅是恶霸 Clarke
[15:57] They’re dangerous criminals. 0,0,0,,他们是危险的罪犯
[15:59] I’m counting on it. 0,0,0,,我就指望着呢
[16:02] Since when are we in the rescuing business, huh? 0,0,0,,什么时候我们开始一起营救别人了
[16:05] The ark thinks the prince is dead. 0,0,0,,方舟号认为王子已经死了
[16:07] Once they think the princess is, too, they’ll never come down. 0,0,0,,如果他们认为公主也死了 他们就永远不会下来了
[16:12] I’m getting that wristband, 0,0,0,,我要那块腕带
[16:14] Even if I have to cut off her hand to do it. 0,0,0,,有必要的话我会把她手砍下来
[16:40] Damn it, raven. 0,0,0,,我去 Raven
[16:42] Wait for pressurization. 0,0,0,,加压中 稍等
[16:47] sorry, boys. Places to go. 0,0,0,,对不起 兄弟们 该走了
[16:51] Did anyone notice there’s no damage to “B” Dock? 0,0,0,,没有人发现“B”号船坞没有任何损坏吗
[16:54] “B” Dock’s restricted. You know that. 0,0,0,,”B”号船坞是禁地 你知道的
[16:56] What, are they gonna float me for looking? 0,0,0,,怎么 他们要把我漂浮起来观察吗
[16:57] Heh heh heh. 0,0,0,,呃 呃 呃
[16:59] Guys, come on. 0,0,0,,亲们 别这样
[17:00] An exodus ship was launched. 0,0,0,,刚刚发射出去了一艘太空船
[17:02] You’re not curious about that? 0,0,0,,你们一点也不好奇吗
[17:04] It was not launched. It was ejected. 0,0,0,,那不是发射 是被喷射的
[17:07] According to engineering, 0,0,0,,据工程师反应
[17:08] A routine maintenance accident forced them to eject. 0,0,0,,日常维修的意外让他们飞出去了
[17:11] A maintenance accident that didn’t cause any damage? 0,0,0,,一个维修意外没有造成任何毁坏吗
[17:13] That’s a lie and you know it. 0,0,0,,这是个谎言 你也知道的
[17:16] Fine. Well, if that doesn’t stir your tank, 0,0,0,,好吧 如果你不想回答这个
[17:19] How about this? 0,0,0,,那这个怎么样
[17:21] Why would they build a dropship in the first place? 0,0,0,,为啥他们当初造一艘运输船
[17:24] Just slow down, all right? We need to check your vitals. 0,0,0,,先停下好吗 我们需要检查你的身体
[17:26] I’ll save you the trouble. 0,0,0,,我会让你省事的
[17:28] I feel good. 0,0,0,,我感觉挺好
[17:30] Prison visiting day. Tell lover boy I’ll pay him 0,0,0,,探监日 告诉那个亲爱的孩子
[17:33] The two days’ rations I owe him when he gets out. 0,0,0,,他出来的时候 我欠他两天的口粮
[17:35] It was 3 days. Hey, stash my gear. 0,0,0,,现在3天了 放好我的装备
[17:37] I’ll come back for it later. 0,0,0,,我一会回来拿走
[17:38] Ok, raven, stop. 0,0,0,,好的 Raven 停下
[17:40] Lockup’s been quarantined. 0,0,0,,监狱的人在进行检疫
[17:42] There’s some kind of a virus. 0,0,0,,出现了一种病毒
[17:44] There’s no visitation for at least two months. Sorry. 0,0,0,,至少禁止探监两个月 对不起
[17:52] Hey, I saw that. You cheated. 0,0,0,,我看见了 你在作弊
[17:53] Hey, guys, the wall’s not gonna build itself. 0,0,0,,伙计们 那堵墙不会自己建起来
[17:56] Walls won’t stop what’s out there. We need weapons. 0,0,0,,墙不能阻挡住外面的东西 我们需要武器
[18:00] So build weapons. Look… 0,0,0,,所以 制造武器嘛 看着
[18:02] Your brother wasn’t kidding about that. He’ll hurt them. 0,0,0,,你哥哥不是开玩笑的 他会伤害他们
[18:04] Come on. We were just talking. 0,0,0,,得了吧 我们就是在说说话
[18:06] You’re too hot to be my brother’s bitch. 0,0,0,,小伙挺性感 当我哥哥的婊子不错啊
[18:08] I’m no one’s bitch. 0,0,0,,我不是任何人的婊子
[18:09] Mmm. Good. 0,0,0,,嗯 不错
[18:13] Then prove it. 0,0,0,,来证明下
[18:19] Come with me. 0,0,0,,跟我来
[18:38] -Hey. Oof! -Get out of here. 0,0,0,,-嘿 哦 -出去
[18:44] Nobody’s bitch, huh? 0,0,0,,不是任何人的婊子
[18:48] Maybe one of these days you’ll realize you can’t control me. 0,0,0,,也许有一天你会意识到你无法控制我
[18:53] You know, that guy you were with? 0,0,0,,知道吗 那个跟你在一起的家伙
[18:57] Did you know he was in for murder? 0,0,0,,你知道他因为谋杀而被选中吗?
[18:59] You want to know something funny? 0,0,0,,你想知道一些有趣的事情吗?
[19:01] I’m actually protecting him from you. 0,0,0,,实际上我在保护他免受你的伤害
[19:06] Hey, hey, hey, hey! 0,0,0,,喂 喂 喂 喂!
[19:07] What are you doing?! 0,0,0,,你在干嘛?!
[19:09] Consider yourself controlled. 0,0,0,,把你自己想象成被控制了
[19:11] Is this all you got? They locked me under the floor 0,0,0,,这就是你所有的能耐? 他们把我锁在地下16年
[19:14] For 16 years just for being born! 0,0,0,,只是因为出生了
[19:16] This is nothing. 0,0,0,,这什么都不是
[19:18] Ahem. You want to keep it down? 0,0,0,,额 你声音轻点吧?
[19:22] I’m trying to concentrate. 0,0,0,,我在集中精力
[19:28] Attention. The mess hall will be closed 0,0,0,,请注意 食堂将会关闭
[19:31] From 2100 hours to 0800 hours 0,0,0,,从2100小时到800小时
[19:33] For maintenance. 0,0,0,,为了维修
[19:35] Attention. 0,0,0,,请注意
[19:36] The mess hall will be closed from 2100 hours… 0,0,0,,食堂将会关闭 从2100小时…
[19:40] 0,0,0,,Abby… Abby…
[19:42] Kane’s lobbying for votes. 0,0,0,,Kane正在为了投票游说
[19:44] We should, too. 0,0,0,,我们也该这样做
[19:47] We’ll have our chance at the briefing. 0,0,0,,我们的机会在情况介绍会上
[19:52] Excuse me! Dr. Griffin. 0,0,0,,不好意思! Griffin医生
[19:54] I have a question about the quarantine. 0,0,0,,我有个关于隔离检疫期的问题
[19:56] My boyfriend’s in lockup. I went to go see him. 0,0,0,,我的男友在监禁室里 刚才我去看他
[19:59] Instead, I saw an open air duct. 0,0,0,,我看到了一根开着的通风管道
[20:01] Now, if there really was a virus, 0,0,0,,如果现在有一种病毒
[20:02] wouldn’t you move to contain the airflow? 0,0,0,,难道你不会移动来容纳空气流?
[20:04] The virus isn’t airborne. 0,0,0,,病毒不在空气中
[20:05] That’s why the ducts are open. 0,0,0,,这就是为什么管道打开着
[20:07] Can you tell me if he’s ok? 0,0,0,,你能不能告诉我他还好吗?
[20:10] I can’t. I’m sorry. 0,0,0,,抱歉 我不能
[20:13] No, you’re not. 0,0,0,,不 你不觉得抱歉
[20:15] First the dropship, now this. 0,0,0,,一开始是掉落的飞船 现在是这个
[20:18] The council’s hiding something, 0,0,0,,议会隐藏了一些事情
[20:20] And I’m gonna find out what it is. 0,0,0,,我会弄清楚的
[20:25] Ballsy kid. 0,0,0,,胆大的孩子
[20:27] Yeah. 0,0,0,,是啊
[20:29] Reminds me of someone. 0,0,0,,她让我想起了某人
[20:32] Hey, hold up. 0,0,0,,喂 等等
[20:35] What’s the rush? 0,0,0,,为什么你这么急
[20:37] You don’t survive a spear through the heart. 0,0,0,,你又没有经历长矛穿过心脏
[20:39] Put the gun away, bellamy. 0,0,0,,把枪拿开 Bellamy
[20:40] Well, why don’t you do something about it, huh? 0,0,0,,你为什么不做点什么呢?
[20:42] Jasper screamed when they moved him. 0,0,0,,当他们移动Jasper的时候他尖叫了
[20:44] If the spear struck his heart, he’d have died instantly. 0,0,0,,如果长矛重创了他的心脏 他会立刻死亡
[20:47] It doesn’t mean we have time to waste. 0,0,0,,这不意味着我们有时间浪费
[20:48] As soon as you take this wristband off, we can go. 0,0,0,,一旦你把手腕带摘掉 我们就能走了
[20:52] The only way the ark is gonna think I’m dead is if I’m dead. 0,0,0,,方舟号唯一能够相信我死了的方法就是我真的死了
[20:56] Got it? 0,0,0,,懂了吗?
[20:58] Brave princess. 0,0,0,,勇敢的公主
[21:00] Hey, why don’t you find your own nickname? 0,0,0,,喂 你为什么不给自己取个绰号?
[21:03] You call this a rescue party? 0,0,0,,你把这叫做救援派对?
[21:05] Got to split up, cover more ground. 0,0,0,,我们需要分开 覆盖更多地方
[21:07] Clarke, come with me. 0,0,0,,Clarke 跟我来
[21:11] Better late than never. 0,0,0,,晚一点总比永远不做好
[21:12] I like to think so. 0,0,0,,我喜欢这么想
[21:28] Guess we got more in common than meets the eye, huh? 0,0,0,,我们比初次见面的时候多了些共同之处,对吧?
[21:31] We have nothing in common. 0,0,0,,我们没有任何共同之处
[21:33] No? 0,0,0,,没有吗?
[21:35] Both came down here to protect someone we love. 0,0,0,,我们都到这里来保护我们爱的人
[21:39] Your secret’s safe with me. 0,0,0,,你的秘密在我这儿很安全
[21:42] ‘course, for you it’s worse. 0,0,0,,当然 对你来说这是最糟的
[21:45] With finn around, 0,0,0,,身边围着芬兰人
[21:47] Clarke doesn’t even see you. 0,0,0,,Clarke根本没有看到你
[21:49] It’s like you’re not even here. 0,0,0,,就像你根本不在这里一样
[21:55] He may not be my real brother—- but he’s always been there. 0,0,0,,他可能不是我真正的弟弟 但他一直在我身边
[22:00] Every memory I have, there’s jasper. 0,0,0,,我的每段回忆里都有Jasper
[22:05] I should be out there. 0,0,0,,我应该到外面去
[22:08] You’re not gonna cry, are you? 0,0,0,,你不会要哭了吧?
[22:10] Shut up. 0,0,0,,闭嘴
[22:14] You sure about this? Your brother won’t approve 0,0,0,,你确定吗? 你弟弟不支持
[22:16] Of you helping us contact the ark. 0,0,0,,你帮助我们联络方舟号
[22:18] He’s not my keeper. 0,0,0,,他不是我的守护人
[22:20] Let’s just do this. Let’s do it. 0,0,0,,我们就这么做吧 我们就这么做
[22:30] aah! 0,0,0,,啊!
[22:32] Ow! 0,0,0,,哦!
[22:34] -Son of a– -sorry. 0,0,0,,婊子养 抱歉
[22:38] -Dead. -Oh. 0,0,0,,坏了 哦
[22:40] Damn it. 0,0,0,,该死
[22:41] If we can’t even take it off, 0,0,0,,如果我们不能把它拿下来
[22:43] How do you expect to turn it into a radio? 0,0,0,,怎么才能把它变成一个收音机?
[22:52] Go on. 0,0,0,,继续
[22:53] I’ll be fine. Work to do. 0,0,0,,我没事 还有事要做
[23:03] Hey, monty? 0,0,0,,喂 Monty?
[23:05] Jasper would understand why you stayed. 0,0,0,,Jasper会理解你为什么留在这里
[23:10] How is someone raised beneath the floor not a total basket case? 0,0,0,,从小在地下长大怎样才能不成为一个极度焦虑的人?
[23:13] who says I’m not? 0,0,0,,谁说我不是?
[23:20] It’s because he loves you. 0,0,0,,因为他爱你
[23:22] Your brother? 0,0,0,,你弟弟?
[23:24] You’re not a basket case because you were loved. 0,0,0,,你不是一个极度焦虑的人因为你被爱着
[23:27] Yeah, I’m a luckrl. 0,0,0,,是的 我是个幸运儿
[23:29] I’m not noying I had it worse than you, 0,0,0,,我不是说我比你糟糕
[23:32] octavia, because I didn’t. 0,0,0,,因为我并不糟糕 Octavia
[23:33] But you have someone who would do anything for you. 0,0,0,,但你有愿意为你做任何事情的人
[23:37] I envy that. 0,0,0,,我很羡慕这一点
[23:45] I’ve been thinking about mount weather. 0,0,0,,我在想韦瑟山的事
[23:48] How come they didn’t attack until jasper crossed the river? 0,0,0,,为什么他们不攻击直到Jasper渡河?
[23:51] It’s not like we were being 0,0,0,,这不是我们很安静
[23:52] quiet and they didn’t know we were there. 0,0,0,,他们不知道我们在那里
[23:55] They waited for us to cross. 0,0,0,,他们等着我们渡河
[23:58] The river’s a boundary. 0,0,0,,那条河是一个边界
[24:01] Which means mount weather is off limits. 0,0,0,,这意味着韦瑟山在限制之外
[24:04] how are we gonna get those supplies? 0,0,0,,我们怎么才能拿到那些供应?
[24:07] What are we gonna do for food? 0,0,0,,我们该怎么解决食物?
[24:20] Wow. 0,0,0,,哇噢
[24:25] Well, at least we don’t have to worry about water. 0,0,0,,至少我们不用担心水源
[24:40] Oh, yeah. 0,0,0,,哦 是的
[24:46] Come on, finn. We don’t have time for this. 0,0,0,,拜托 我们没时间考虑这些
[24:49] Clarke, we’ve been hiking for hours. 0,0,0,,Clarke 我们已经远足了好几个小时
[24:52] We need to take a break. 0,0,0,,我们需要休息一下
[24:53] I’ll take a break when we find jasper. 0,0,0,,我们找到Jasper之后我会休息的
[24:55] Come on. 0,0,0,,快点
[25:00] No, no. 0,0,0,,不要 不要
[25:02] Finn! Don’t! 0,0,0,,Finn! 不要!
[25:05] Damn it, finn! 0,0,0,,滚 Finn!
[25:07] -Ha ha ha! – Oh… 0,0,0,,- 哈哈哈! – 噢
[25:11] Oh, wow. Ok. 0,0,0,,噢 哇哦
[25:14] -Maybe just a minute. -Yeah. 0,0,0,,- 那就一分钟 – 好吧
[25:21] I think I know why you’re so hell-bent on finding jasper, 0,0,0,,我知道你为什么如此执着找jasper了
[25:24] Why you’re always taking care of everybody else. 0,0,0,,为什么你常关心他人呢
[25:26] now you sound like my mother. 0,0,0,,你这会儿很像我妈啊
[25:29] No. Go on. This should be good. 0,0,0,,不过 继续 这很好
[25:31] The delinquent psychiatrist. 0,0,0,,不守规矩的心理学家
[25:38] You couldn’t save your father. 0,0,0,,你救不了你父亲的
[26:16] 0,0,0,,Jasper Jasper.
[26:18] He was here. 0,0,0,,他来过这里
[26:20] We should get the others. 0,0,0,,我们应该可以找到其他人
[26:28] We’re close. 0,0,0,,我们已经很接近了
[26:37] Abby, we have to stop. 0,0,0,,Abby 我们要停手
[26:39] The council vote’s in 30 minutes. 0,0,0,,半小时后委员会选举就要开始了
[26:40] Then we have 30 minutes. 0,0,0,,我们还有30分钟
[26:41] -Anything from engineering? -Nothing good. 0,0,0,,-从程序上可以看的出什么吗 – 看起来不太妙
[26:43] According to sinclair, 0,0,0,,如sinclair所说
[26:44] even if we sent a signal down, the wristbands 0,0,0,,即使我们发信号下去 腕带
[26:46] Weren’t designed to receive, so the kids wouldn’t even hear it. 0,0,0,,也不可能接收得到 孩子们也听不到
[26:48] There’s got to be something we missed, something 0,0,0,,我们肯定忽略了点什么 肯定
[26:50] That we haven’t thought of. 0,0,0,,只是我们想不到而已
[26:52] Great. What’s falling apart now? 0,0,0,,太好了 什么在解体?
[26:58] Hey! Hey! 0,0,0,,嘿!嘿!
[27:05] Apparently you have a thing for air ducts. 0,0,0,,很明显通风道被堵塞了
[27:07] I’ll call security. 0,0,0,,我打电话给安全部的人
[27:09] They’re not dying. 0,0,0,,他们不是死了
[27:11] What are you talking about? 0,0,0,,你想说什么?
[27:17] All that’s being sent from the ground? 0,0,0,,那就是被送到地球上的人吗?
[27:25] Transmitted by these. 0,0,0,,数据由此传输
[27:31] They’re taking them off. 0,0,0,,他们把它取下来了
[27:33] What? Why would they do something so reckless? 0,0,0,,什么?他们为何如此鲁莽?
[27:36] Because we told them not to. 0,0,0,,因为我们说了不让取
[28:06] Hello, beautiful. 0,0,0,,你好 小仙子
[28:16] Hey, where are you going? 0,0,0,,你想去哪?
[29:46] It’s ok. 0,0,0,,没事
[29:48] We’ve got nothing but time. 0,0,0,,除了时间 我们一无所有
[30:02] Hey, how do we know this is the right way? 0,0,0,,嘿 怎能知道我们没走错?
[30:05] We don’t. Spacewalker thinks he’s a tracker. 0,0,0,,不知道 漫步者认为他是追踪器呢
[30:08] It’s called “Cutting sign.” Fourth-year earth skills. He’s good. 0,0,0,,这叫寻迹追踪 公元四年地球生存技能 他很棒
[30:11] You want to keep it down 0,0,0,,你要把它继承下来?
[30:12] or should I paint a target on your backs? 0,0,0,,还是要我在你背上把它画下来?
[30:26] See? 0,0,0,,看到没?
[30:28] You’re invisible. 0,0,0,,都不瞧你
[30:34] What the hell was that? 0,0,0,,那是什么?
[30:36] Now would be a good time to take out that gun. 0,0,0,,我们最好把枪拿出来
[30:45] 0,0,0,,Jasper Jasper.
[30:55] -Oh, my god. -Clarke, be careful. 0,0,0,,-噢 天啊 – Clarke 小心
[30:57] 0,0,0,,Jasper? Jasper?
[31:00] What the hell is this? 0,0,0,,这丫是什么?
[31:04] Clarke! Get her up! 0,0,0,,Clarke!拉她上来!
[31:07] Pull her up! Pull her up! Get her! Pull her up! 0,0,0,,拉她上来!拉她起来!抓住!拉她起来
[31:14] You ok? 0,0,0,,你没事吧?
[31:16] Yeah. 0,0,0,,没事
[31:24] We need to get him down. 0,0,0,,我们要把他放下来
[31:25] I’ll climb up there and cut the vines. 0,0,0,,我爬上去把藤砍断
[31:27] Yeah, yeah, I’m with you. 0,0,0,,好 我和你一块去
[31:28] No. Stay with clarke. 0,0,0,,不 你和clarke待在这
[31:30] And watch him. 0,0,0,,看好他
[31:31] You. Let’s go. 0,0,0,,你 我们走
[31:33] There’s a poultice on his wound. 0,0,0,,他的伤口已经敷了东西
[31:36] Medicine? Why would they save 0,0,0,,药?为什么他们会救他
[31:37] his life just to string him up as live bait? 0,0,0,,就为把他当成捕猎的新鲜诱饵?
[31:39] Maybe what they’re trying 0,0,0,,也许他们是想
[31:40] to catch likes its dinner to be breathing. 0,0,0,,抓住新鲜活物准备晚餐
[31:41] Maybe what they’re trying to catch is us. 0,0,0,,也许他们想要抓住我们
[31:46] Data indicates that the violent criminals in the group 0,0,0,,数据显示那些在地球上的囚徒
[31:49] Are 8 times more likely to have terminated signals. 0,0,0,,终止信号的可能是他人的八倍
[31:53] We believe that this means that the kids 0,0,0,,这意味着那些孩子们
[31:56] Are taking off the wristbands by choice. 0,0,0,,是故意把腕带脱掉的
[31:59] So how do you explain wells? 0,0,0,,你对此怎么解析?
[32:01] Thelonious: Kane is right. 0,0,0,,Kane是对的
[32:03] My son would…Never take his wristband off voluntarily. 0,0,0,,我儿子…是绝对不会自愿腕带解下来的
[32:08] Both our children have done things 0,0,0,,孩子们都这么做了
[32:10] That we could never have predicted. 0,0,0,,这是我们从来没有预想到的
[32:13] The point holds. 0,0,0,,还是那个问题
[32:14] These children need more time. 0,0,0,,孩子们需要更多的时间
[32:16] We don’t have time. 0,0,0,,我们没有时间了
[32:17] Engineering needs 6 months 0,0,0,,修复生命支柱
[32:19] To fix life support, 0,0,0,,这工程需要6个月
[32:21] And we’ll be out of oxygen in 4. 0,0,0,,但是 我们在4个月内就会没有氧气了
[32:27] Nobody wants to do this, 0,0,0,,没有人想这样
[32:28] but the inescapable fact is that for every day 0,0,0,,但是我们面对无处逃生的事实
[32:31] We delay, 10 more people will need to be sacrificed. 0,0,0,,如果延迟 每天就会多牺牲10个人
[32:35] So today it’s 209, tomorrow it’s 219. 0,0,0,,今天是209人 明天就是219人
[32:38] The day after that is 229. 0,0,0,,后天就是229人
[32:40] Wee ones who need more time. 0,0,0,,哪里还有人需要时间啊
[32:43] I move that we vote now. 0,0,0,,我们现在投票
[32:45] -I second that. -Very well. 0,0,0,,- 我同意 – 很好
[32:47] The matter before us requires a 4-vote majority to pass. 0,0,0,,在要求四位主管投票前还有一事
[32:50] A vote in favor is to vote to cull 209 citizens of the ark 0,0,0,,最好的投票方式是让方舟号上209位市民投票
[32:54] From the supply grid in order to extend life support 0,0,0,,支持扩大生命支持的人们
[32:57] For those who remain by 6 months. 0,0,0,,和这些需要6个月时间的人们
[33:00] All those in favor? 0,0,0,,都同意吗
[33:02] Aye. 0,0,0,,同意
[33:04] -Aye. -Aye. 0,0,0,,- 同意 – 同意
[33:06] Senior council member: All those opposed? 0,0,0,,谁反对
[33:08] -Nay. -Nay. -Nay. 0,0,0,,- 反对 – 反对 – 反对
[33:10] 3 votes to 3. 0,0,0,,3比3
[33:12] The chancellor will break the tie. 0,0,0,,长官将是关键一票
[33:16] we didn’t ask for this. 0,0,0,,我们不需要问
[33:22] Ours was to be a transitional generation… 0,0,0,,我们是中间转型的一代
[33:28] Ensuring that 3 generations from now 0,0,0,,要保障后三代的安全
[33:31] Mankind could go home. 0,0,0,,人们可以回家
[33:33] But everything has changed, 0,0,0,,但是一切都变了
[33:35] And we will either be the generation that sees 0,0,0,,我们将是看着
[33:40] The human race return to earth… 0,0,0,,人类返回地球的一代
[33:44] Or upon whose watch… 0,0,0,,或者看不到
[33:48] It finally ends. 0,0,0,,终于结束了
[33:53] My son is already down there. 0,0,0,,我儿子已经在那里了
[33:57] I sent him. 0,0,0,,我送他去的
[34:02] And the truth is I don’t know 0,0,0,,我不知道真相
[34:06] If he is alive or dead. 0,0,0,,他是否还活着
[34:12] But I still have hope. 0,0,0,,但是我还满怀希望
[34:14] Senior council member: How does the chancellor vote? 0,0,0,,长官会投哪一票
[34:21] I don’t. 0,0,0,,我不投
[34:23] Senior council member: Sir, 0,0,0,,先生
[34:24] if you abstain, the vote ends in a tie 0,0,0,,如果您弃权 票数将会持平
[34:26] To be automatically taken up again in 10 days. 0,0,0,,10天内将会自动开始
[34:29] That’s 10 more dead for every day. 0,0,0,,每天就多10个人死去
[34:32] I ask again, how does the chancellor vote? 0,0,0,,我再问一次 长官投哪票
[34:35] The chancellor abstains. 0,0,0,,长官弃权
[34:41] You have 10 days. 0,0,0,,我们还有10天
[34:50] Hurry up, murphy. 0,0,0,,快点 murphy
[34:51] Be careful. 0,0,0,,小心
[34:55] What the hell was that? 0,0,0,,这到底是什么啊?
[34:57] Grounders? 0,0,0,,地球幸存者?
[35:08] Bellamy gun! 0,0,0,,Bellamy 枪
[35:41] Now she sees you. 0,0,0,,现在 她看到你了
[35:48] Did someone call for a mechanic? 0,0,0,,有人叫了维修工吗?
[35:55] You’re the one who called in the work order? 0,0,0,,你就是那个预订工作服务的?
[35:57] We need to talk. 0,0,0,,我们需要谈谈
[36:06] Look, I told you I’m not gonna say anything, ok? 0,0,0,,我说过我不会和你说任何事的 明白吗
[36:10] I believe you, and you’re not in trouble. 0,0,0,,我相信你 你不会有麻烦的
[36:13] Follow me. 0,0,0,,跟我来
[36:14] Not in trouble yet, you mean. 0,0,0,,你的意思是 目前还没有麻烦
[36:18] This level’s off limits for people like me. 0,0,0,,这个水平超出了像我这样的人
[36:20] Not anymore. 0,0,0,,但不是所有
[36:22] You know that we sent the hundred down to the ground. 0,0,0,,你知道我们已经送了百人去地球上
[36:25] What you don’t know is why. 0,0,0,,你不知道的是为什么这样做
[36:27] The ark is dying, raven. 0,0,0,,方舟号要毁灭了 Raven
[36:29] Life support is on its last legs. 0,0,0,,生命承受力已奄奄一息
[36:32] I have 10 days to prove that earth is survivable 0,0,0,,我只有10天去证明地球可以生存
[36:36] Or they’re gonna start reducing population. 0,0,0,,否则他们就会裁减人口
[36:39] 320 innocent people will be killed. 0,0,0,,320个无辜的人将会死亡
[36:43] I don’t get it. 0,0,0,,我不懂
[36:45] Why are you telling me this? 0,0,0,,你为什么要和我说这些
[36:46] I looked up your file. 0,0,0,,我查阅了你的档案
[36:47] You’re the youngest zero-g mechanic 0,0,0,,你是方舟上50年来
[36:49] On the ark in 50 years. 0,0,0,,最年轻的零重力技工
[36:51] You’re the youngest 52, but…So what?Hanic 0,0,0,,是52年 但这又怎样 Hanic
[36:54] So… 0,0,0,,所以
[37:01] You have 9 days to get this ready 0,0,0,,你有9天可以处理这个
[37:03] so I can survive a drop. 0,0,0,,然后我就可以挽救一些生命
[37:11] God, what a piece of junk. 0,0,0,,天啊 好大一块垃圾
[37:14] Theyust ha found this thing when they… 0,0,0,,他们一定曾经发现过这个东西 在2102年
[37:17] Salvaged mir-3 in 2102. 0,0,0,,他们打捞3号空间站的时候
[37:20] You want me to get a 130-year-old escape pod 0,0,0,,你想要我把这个有130年历史的逃生舱
[37:24] Ready to stand up to the inferno of re-entry 0,0,0,,修理好 能再次承受地狱般的冲击
[37:27] In 9 days? 0,0,0,,在9天之内?
[37:29] Can you do it or not? 0,0,0,,你能不能做到
[37:35] Hell, yes, I can do it, but I’m going with you. 0,0,0,,我可以做到 但是我要和你一起去
[37:39] You’re not the only one with someone you love on the ground. 0,0,0,,不只是你一个人爱着地球上的生活
[37:43] Those are my terms. 0,0,0,,这是我的条件
[37:45] Take it or leave it. 0,0,0,,答不答应随你
[37:50] All right. You can come with me. 0,0,0,,好吧 你可以和我一起去
[37:52] You got yourself a mechanic. 0,0,0,,你找到技工了
[38:08] They’re back! 0,0,0,,他们回来了
[38:10] Over there. 0,0,0,,在那儿
[38:15] -Is he– -he’s alive. 0,0,0,,- 他 – 他还活着
[38:17] I need boiled water and strips of cloth for bandage. 0,0,0,,我需要开水和一些可以用来包扎的布
[38:27] -Oh! -Oh, ho ho! 0,0,0,,- 噢 – 噢
[38:29] -Who’s hungry?! -Yeah! 0,0,0,,-谁饿了 -耶
[38:34] 0,0,0,,Bellamy Bellamy! Whoo!
[38:40] ♪ Love, I have wounds 爱 我有伤口
[38:44] ♪ Only you can mend 只有你可以让它愈合
[38:47] ♪ You can mend 你可以让它愈合
[38:50] ♪ Oh, oh, oh 哦 哦 哦
[38:53] ♪ I guess that’s love 我猜那是爱
[38:56] ♪ I can’t pretend 我不能伪装
[38:59] ♪ I can’t pretend 我不能伪装
[39:02] ♪ Oh, oh, oh 哦 哦 哦
[39:16] ♪ Feel, my skin is rough 我的皮肤是粗糙的
[39:20] ♪ But it can be cleansed 但是可以清洗
[39:23] ♪ It can be cleansed 可以清洗
[39:26] ♪ Oh, oh, oh 哦 哦 哦
[39:29] ♪ And my arms are tough 我的胳膊很结实
[39:32] ♪ But they can be bent 但是可以弯曲
[39:35] ♪ They can be bent 可以弯曲
[39:38] ♪ Hey, hey, hey 嘿 嘿 嘿
[39:41] ♪ And I want to fight 我想战斗
[39:44] ♪ But I can’t contend… 但是又不能
[39:49] He’s stable for now, but without medicine… 0,0,0,,他已经稳定了 但是没有药的话
[39:53] They’re taking off their wristbands for food? 0,0,0,,他们把手表带摘下来换取食物
[39:56] No way. I–I won’t do it. 0,0,0,,不 我不会这么做
[39:58] You don’t have to. 0,0,0,,你不用这么做
[40:00] ♪ …I can’t pretend 我不能伪装
[40:03] ♪ Oh, oh, oh 哦 哦 哦
[40:05] Whoa, whoa. Wait, wait, wait. 0,0,0,,等等 等等 等等
[40:08] What, you think you play by different rules? 0,0,0,,你觉得你在不同的规则里扮演着什么角色
[40:11] I thought there were no rules. 0,0,0,,我觉得这里没有规则
[40:23] Hey. 0,0,0,,嘿
[40:32] ♪ Oh, feel our bodies grow 0,0,0,,哦 感觉你的身体在长大
[40:35] 0,0,0,,Atom Atom!
[40:36] ♪ And our souls, they blend 你的灵魂浑浊了
[40:40] Come on. We’re on first watch. 0,0,0,,快点 我们第一班守夜
[40:44] ♪ Yeah, love, I hope you know ♪ 耶 爱 我希望你知道
[40:47] ♪ How much my heart depends 我的心有多依赖你
[40:51] Guys, you’re not just gonna leave me here. 0,0,0,,伙伴们 你们不能把我留在这
[40:54] No, atom. 0,0,0,,不 Atom
[40:55] I won’t be disobeyed. 0,0,0,,我不会不遵守规则的
[40:58] ♪ I can’t pretend 我不能伪装
[41:02] ♪ I can’t pretend… 我不能伪装
[41:05] Guys! 0,0,0,,伙伴们
[41:07] ♪ I guess that’s love 我猜那是爱
[41:09] 0,0,0,,Bellamy Bellamy!
[41:11] Guys! Bellamy! 0,0,0,,伙伴们 Bellamy
[41:17] ♪ I can’t pretend 我不能伪装
[41:23] ♪ Oh, oh, oh 哦 哦 哦
[41:28] ♪ I guess that’s love 我猜那是爱
[41:33] ♪ I can’t pretend 我不能伪装
[41:39] ♪ I can’t pretend 我不能伪装
[41:45] ♪ Oh, oh, oh 哦 哦 哦
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号