Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:03] I was born in space. 我出生在宇宙中
[00:05] I’ve never felt the sun on my face, 我从未感受过阳光照在我脸上
[00:07] or breathed real air, 从未呼吸过真正的空气
[00:09] or floated in the water, 从未在水中漂浮过
[00:11] none of us have. 我们都从未试过
[00:12] For 3 generations, 整整三代以来
[00:14] the Ark has kept what’s left of the human race alive. 方舟维持了剩下的人类的生存
[00:17] But now our home is dying, 但如今 我们的家园濒临毁灭
[00:19] and we, are the last hope of mankind. 而我们 是人类最后的希望
[00:22] 100 prisoners sent on a 100个人被派往地球
[00:23] desperate mission to the ground. 执行一项孤注一掷的任务
[00:26] Each of us is here because we broke the law. 来这的每个人都是因为违反过法律
[00:28] On the ground, there is no law. 而地球上 没有法律
[00:30] All we have to do is survive. 我们要做的只有生存
[00:32] But we will be tested, 但我们将接受考验
[00:34] by the earth, 接受地球的考验
[00:35] by the secrets it hides, 接受这里所隐藏的秘密的考验
[00:37] and most of all, by each other. 最重要的是 接受相互的考验
[00:40] Previously on “The 100.” 《地球百子》前情回顾
[00:42] These children need more time. 孩子们需要更多的时间
[00:43] We don’t have time. 我们已经没有时间了
[00:44] Engineering needs 6 months to fix life support, 工程站需要6个月修复生命系统
[00:49] or we’ll be out of oxygen in 4. 可是4个月后我们就没有氧气了
[00:50] No matter what happens, you launch that pod. 不管怎样你都要发射逃生舱
[00:53] The second you find those kids, you radio back, 一旦找到孩子们 马上用无线电回复
[00:56] 300 innocent people will die if you don’t. 否则300个无辜的人就要死亡
[01:07] Sir… a pod launched. 长官 一个逃生舱发射了
[01:27] It’s almost dawn. 破晓将近了
[01:28] We should probably get going. 我们好像该起床了
[01:30] Can’t just lie around in bed all day. 不能赖在床上一整天啊
[01:33] Or we could just lie around in bed all day. 不如就在床上赖一天吧
[01:44] Finn… 芬
[01:46] You know that, last night wasn’t 我想告诉你 昨晚并非
[01:50] just about needing someone. 只是生理需求而已
[01:55] I needed you. 是我想要你
[01:58] I wanted it to be you. 我希望是你
[02:02] You understand that, right? 你懂的 对吗
[02:04] Sure. 当然
[02:08] And I should probably tell you that, 我应该告诉你
[02:11] last night, for me, wasn’t really about you. 对我来说 并非是因为你
[02:18] I just wanted to have my first earth sex. 我只是想体验一下地球初夜而已
[02:25] You were around. 刚好遇到了你
[02:27] Passably cute. 也还算可爱
[02:29] Jackass. 混蛋
[02:44] Prisoner. Step to the rear of the cell. 犯人 站到狱室后面去
[02:48] Have we heard from Raven? 收到雷文的消息了吗
[02:50] You can leave us alone. 让我俩单独谈谈吧
[02:52] Sir. 是
[02:54] Has Raven started her descent? 雷文开始降落了吗
[02:58] Environmental numbers? 环境指数
[02:59] As of this morning. 今天早上的
[03:00] Oxygen is down 16%, 氧气指数下降了16%
[03:02] CO2 and methane are heading to red levels. 二氧化碳和甲烷已经快超标了
[03:05] Our projections said that we wouldn’t be critical 我们的推测表明要三个月后
[03:06] for another 3 months. 才会到达临界值啊
[03:08] Your husband’s projections were wrong. 你丈夫的推测错了
[03:10] The council has granted you work release pending review. 议会批准你在等待审查期间监外工作
[03:13] Medical is overwhelmed. 医生忙不过来了
[03:15] Dizziness, fatigue, vision problems. 头晕眼花 视力障碍等问题频现
[03:18] It’s pulmonary toxicity. 肺中毒
[03:20] I know how they feel. 我知道是什么感觉
[03:22] The prison section has been on half-air since midnight. 因为监狱系统午夜起减少了一半氧气供应
[03:29] No. 不要
[03:30] I’m not gonna take more than my share. 我不要特殊对待
[03:32] We start choosing who gets extra O2, 要是开始选择谁得到额外的氧气
[03:35] and we’re one step closer 那我们离选择谁生谁死
[03:36] to choosing who lives and who dies. 也就不远了
[03:39] Abby… 艾比
[03:41] the council approved Kane’s 议会3小时前批准了凯恩的
[03:43] population reduction plan 3 hours ago. 裁减人口提议
[03:46] You voted without me. 你们没等我一起投票
[03:47] We followed the rules of order. 我们是按规矩来的
[03:49] It wouldn’t have mattered. 反正也没区别
[03:50] Their approval was unanimous. 他们一致投了赞成票
[03:53] We start in 12 hours. 12小时后就执行
[03:59] How many? 多少人
[04:00] 320 people will be excised from the grid. 320人将会被裁减
[04:02] No, murdered, Thelonious. 不 这是谋杀 塞隆尼斯
[04:04] 320 people will be murdered. 320个人将被谋杀啊
[04:05] We need to wait for Raven to report back. 我们应该等雷文的回复
[04:11] Look at those numbers. 看看这些指数
[04:12] Every hour that passes, we put more people in danger. 随着时间流逝 更多的人在陷入危险
[04:15] She risked her life for those people. 她为那群人赌上了自己的生命
[04:17] No, you risked her life. 不 是你赌上了她的生命
[04:19] When you let her believe that 就在你让她相信
[04:20] loving a boy somehow meant 爱一个男孩儿不知怎么着就意味着
[04:22] trusting her life 放心地把自己的命
[04:22] in a 100-year-old metal coffin. 交给一个废弃了百年的”金属棺材”时
[04:26] And that trust is going to kill her. 那种信任会害死她的
[04:28] Another child dead, just like all the others, 又一个孩子死了 就和其他所有人一样
[04:32] just like our own. 就和我们的孩子一样
[04:38] Take this. 拿着这个
[04:40] People are suffering. 人们都在煎熬之中
[04:41] You can help. 你能帮得上忙
[04:48] Raven will make it to earth. I know she will. 雷文会成功到地球的 我知道她会的
[04:50] Godspeed to her. 上帝会保佑她的
[05:09] Ok. 好了
[05:11] RCS valve… 雷达截面阀门
[05:13] open. 开启
[05:15] RCS thrust pressure… 雷达截面推进压
[05:18] good. 良好
[05:21] Attitude… 飞行姿势
[05:22] good. 良好
[05:24] Heat shield… 隔热板
[05:26] good. 良好
[05:28] Ok. 好了
[05:30] 古董喷火推进 准备送死吧
[05:34] Don’t blow up. 千万别爆炸
[06:02] It’s so quiet. 好安静啊
[06:08] Hey, where’d you get that shirt? 你这件衬衫是从哪儿来的
[06:12] There were more than just art supplies in the bunker, Finn. 地堡里不止有绘画用品 芬
[06:18] We should share. 我们应该大家分享的
[06:23] If we brought the stuff back, 假如我们带了什么东西回去
[06:26] then they’d know that we found someplace 他们就会知道我们找到了一个地方
[06:28] and where would we go next time 那下次再有人失去理智 想要吊死
[06:30] someone pulls a Murphy and goes ballistic? 另一个”墨菲”时 我们还能去哪里
[06:34] Yeah. 是啊
[06:46] I wanted it to be you, too. 而且我也希望和我一起去那里的人是你
[07:12] Finn. Look. 芬 快看
[07:18] A shooting star. 一颗流星
[07:20] You should make a wish. 该许个愿的
[07:23] Why? 为什么
[07:24] It’s a thing people used to do a long time ago. 这是很久以前人们会做的事
[07:27] I read about it. 我读过相关的介绍
[07:28] But it’s just a rock burning up in the atmosphere. 但这只是一颗石头在大气层里烧起来了而已啊
[07:31] Why would that make your wish come true? 怎么就能让你美梦成真了呢
[07:37] All right… 好吧…
[07:38] romance killer. 你真是不解风情
[07:47] Finn, that’s not a shooting star. 芬 那不是颗流星
[07:52] Check it out. 快来看看
[07:54] Bellamy! Get out here! 贝拉米 快出来
[08:00] There! 看那里
[08:01] They’re coming to help us. 他们来帮我们了
[08:03] Now we can kick some grounder ass. 现在我们可以好好教训地球人一顿了
[08:05] Yeah! 是啊
[08:06] Please tell me they brought down some shampoo. 请告诉我他们带了洗发水下来
[08:13] We should stop at camp. 我们应该去营地那儿一趟
[08:15] Get some gear. Weapons. 拿些装备 武器
[08:18] They send some down? 他们送了这些下来吗
[08:19] It’s too small to be a dropship. 那个太小了不可能是运输船
[08:20] I’m thinking cargo pod. 我觉得是个货舱
[08:22] No. They wouldn’t arm a bunch of juvenile delinquents. 不 他们不会给一群少年犯发武器的
[08:25] It’s probably nutrition packs, 八成会是食物包
[08:27] medical supplies. 医疗用品
[08:28] There’d be a radio. 里面应该会有无线电
[08:30] We can talk to the Ark. 我们可以和方舟通话了
[08:32] That is if the radio wasn’t friein the landing. 假如无线电没在着陆时烧毁
[08:34] We’re not alone down here anymore. 我们不再是孤零零地在地球上了
[08:35] That’s a good thing. 那是件好事
[08:37] Yeah, not for Wells 是啊 但对威尔斯
[08:39] or Charlotte or Atom. 或者夏洛特 或者艾腾而言就不是了
[08:41] Nobody thought any of us would survive. 没有人想到会有人活下来的
[08:44] But we did. 但我们活下来了
[08:46] You should take a minute to appreciate that. 你应该花上一分钟来感恩一下
[08:51] Ok. Minute’s done. 好了 一分钟到了
[08:57] If it cleared the ridge, it’s probably near the lake. 假如它穿过了山脊 那八成落在了湖边
[09:00] We should get moving. Everyone’s ready. 我们该出发了 大家都准备好了
[09:02] No one’s going anywhere. 大家哪里都不用去
[09:03] Not while it’s dark. It isn’t safe. 不能在天黑的时候出去 不安全
[09:06] We’ll head out at first light. Pass the word. 通知大家 天一亮我们就出发
[09:12] Everyone for 100 miles saw this thing come down. 方圆一百里的人都看见这东西掉下来了
[09:15] What if the grounders get to it first? 假如地球人先找到它怎么办
[09:17] Bell, we should go now. 贝拉米 我们现在就应该出发
[09:19] I said we wait until sunrise. 我说了等到日出
[09:28] Blue triangle. 蓝色的三角形
[09:30] Orange square. 橙色的正方形
[09:32] Yellow triangle. 黄色三角
[09:35] Green circle. 绿色圆圈
[09:37] A little smooshed. 有些扁
[09:39] It’s an oval. 那是椭圆
[09:40] Thanks, dad. I forget, 谢谢 爸爸 我搞错了
[09:42] whose eyes are they testing? 他们在测试谁的眼睛呢
[09:44] Ok, Reese. 好了 瑞丝
[09:45] Now the other eye. 该换另一只眼了
[09:48] Nothing. It’s just black. 什么都没有 一片黑
[09:52] Ok. Let me know if you see anything at all. 好的 能看到什么就说一声
[09:58] Are you doing it? 你在做什么吗
[10:01] We’re finished. 检查结束了
[10:02] Why don’t you wait outside while I talk to your dad? 出去等吧 我和你爸谈谈
[10:05] Wait with miss Lucy. 和露西女士一起等吧
[10:07] Hey, wait. 等一下
[10:08] It’s fine. 没事的
[10:09] Let me get this out of your eyes. 让我把这弄开
[10:10] I don’t know how you can see. 我都不知道你这样怎么看路
[10:11] I can’t see. That’s why we’re here. 我看不到 所以咱们才来这
[10:17] Don’t worry–the rolling of the eyes 别担心 这种撇白眼
[10:18] and the attitude doesn’t last for long. 还有这态度不会持续太久的
[10:20] 10, 15 years, maybe. 也就持续个十到十五年吧
[10:22] It’s just an act. She’s scared. 这是假装的 她很害怕
[10:25] It’s not getting any better. 情况一点没有好转
[10:26] The decline has been accelerating 衰退情况在最近几天里
[10:28] for the past few days. 一直在加速
[10:29] The air’s never been this bad. 空气从来没这么差过
[10:30] They’re gonna fix it, right? 他们会修好的 对吗
[10:32] Like always? 就像以往一样
[10:34] I hope so. 希望如此
[10:38] Hey. She’s a 9-year-old girl. 她只是个九岁小女孩
[10:41] What’s she gonna do with the rest of her life 她的余下的人生可怎么办
[10:42] blind in this place? 在这种地方瞎掉
[10:43] She’s strong. 她很坚强
[10:45] She shouldn’t have to be. 她本不用坚强
[10:52] Hey. You all right? 你没事吧
[10:54] I just saw a little girl with optic nerve damage 我刚才看到一个小女孩因为缺氧
[10:56] because of chronic oxygen deficiency. 导致了视觉神经损伤
[10:59] She’s going blind and I can’t do anything about it, 她快瞎了 而我完全无能为力
[11:02] so, no, nothing about any of this is right. 所以不 这里没一件事是对的
[11:06] You’re doing what you can. 你尽力而为了
[11:07] Why aren’t you monitoring the radio? 你干嘛不去监听无线电
[11:10] Listening for Raven? 找找雷文
[11:11] Have you looked outside? We’re slammed. 你看外面了吗 我们都忙疯了
[11:14] It’s still transmitting the automatic hail. 里边还在传送各种杂音
[11:16] I’ll take care of medical 医疗站的事务我来负责
[11:18] and you listen to that radio. 你负责监听无线电
[11:20] Making contact with the ground 与地面获得联系
[11:21] is the only way we can really help these ople. 是拯救这些人的唯一办法
[11:27] Pod one, pod one, this is ark station medical. 一号舱 一号舱 这里是方舟医疗站
[11:31] If you are receiving, please respond. 如果你收到了 请回答
[11:33] Pod one, pod one, this is ark station medical. 一号舱 一号舱 这里是方舟医疗站
[11:37] If you are receiving, please respond. 如果你收到了 请回答
[11:40] Pod one, pod one, this is ark station medical. 一号舱 一号舱 这里是方舟医疗站
[11:44] If you are receiving– 如果你收到了
[11:49] Looks like everybody’s up. 看来大家都起来了
[11:54] Did you guys see that? 你们看到那个了吗
[11:56] You know it’s from the ark, right? It had to be. 你知道那是方舟来的吧 绝对是的
[11:57] Grab your stuff. Let’s find out. 拿好你东西 咱们去看看
[11:59] Bellamy said we’re gonna wait until sunrise. 贝拉米说让我们等到天亮
[12:01] Where is he? 他在哪
[12:06] Ever hear of knocking, bitch? 知道敲门吗 贱人
[12:08] Oh, great, it’s a free show. 太好了 原来是场免费秀
[12:10] Anyone else want to take a look? 还有谁想来看一眼吗
[12:11] Where the hell is Bellamy? 贝拉米在哪
[12:12] He took off a while ago. 他早就走了
[12:13] Gear’s gone. 工具不见了
[12:15] He told everyone to stay. 他让所有人都留下
[12:16] Whatever’s in that thing, he wants it. 不管那里边是什么 他都想得到
[12:18] We’ve gotta get there before he does. 咱们得比他先赶到那里
[12:22] You’re welcome. 不用谢
[12:25] This isn’t your fault, Clarke. 这不是你的错 克拉克
[12:27] I should’ve known he’d go for that radio. 我应该能想到他是为了无线电去的
[12:29] How are you supposed to know something like that? 你怎么可能会知道
[12:30] Because he’s spent every single minute since we landed 因为自从着陆以来 他就不惜余力的
[12:33] making sure no one on the ark finds out we’re alive. 阻止方舟上的知道我们还活着
[12:37] It doesn’t mean you can predict 这不代表着你可以预知
[12:38] what people are gonna do. 其他人的下一步动作
[12:39] That’s exactly what I have to do. 这本就是我应该做的
[12:41] I screwed up. 我搞砸了
[12:42] Let myself get distracted. 让我自己分心了
[12:49] Bellamy! 贝拉米
[12:51] What are you doing? 你在干什么
[12:52] Go back to camp. It isn’t safe. 回到营地去 这里不安全
[12:54] You lied to everyone. You lied to me. 你骗了大家 骗了我
[12:57] You just want whatever’s in that pod… 你只是想要救生舱里的东西
[12:58] Just go home! 快回去
[13:00] You always want to play the big brother, huh? 你总是摆出一副大哥哥的模样
[13:02] Well, guess what? Joke’s on me. 你猜怎么样 我不吃这一套
[13:05] You’re just a selfish dick. 你就是一个自私的混蛋
[13:07] I did this for you, to protect you. 我是为了你才这么做的 我是想保护你
[13:11] If the ark finds out we’re alive, 如果方舟里的人发现我们还活着
[13:13] they’ll come down. 他们就会下来
[13:14] And when they do… 等他们来这之后
[13:17] I’m dead. 我就死定了
[13:18] What did you do? 你到底做过什么
[13:20] I shot him. 我开枪打了他
[13:23] I shot Jaha. 我开枪打了亚哈
[13:25] What? 什么
[13:26] I found out they were sending you to earth. 我得知他们要把你送到地球
[13:29] I couldn’t let you go alone. 我不能让你独自来这里
[13:32] Someone came to me with a deal– 有人来找我做了个交易
[13:34] Do this. Kill him, and they’d get me on the dropship. 杀了他 他们就带我上运输机
[13:41] And I did it. 所以我照办了
[13:42] You killed the chancellor? 你杀了法官
[13:44] He floated our mother. 他放逐了我们的母亲
[13:46] He locked you up. 他还把你关起来了
[13:48] He deserved it. 他活该
[13:49] I didn’t ask you to do that. 我可没让你为我这么做
[13:54] You’re right. 你说得对
[13:56] I made the choice. This is on me. 是我自己选择这么做的 我自己的决定
[13:59] Whatever they sent down, I’ll take care of it. 无论他们送了什么下来 我来承担后果
[14:04] I didn’t ask for any of this. 我没请你做任何事
[14:14] At 1930 hours, 在19点30分
[14:16] all hatches and vents leading to section 17 will be sealed. 17区的所有舱口和通风口都将被封闭
[14:22] It will appear to be a malfunction of the fire containment system. 起因将显示为防火系统故障
[14:26] So, it’ll look like an accident. 所以说将会看起来像个事故
[14:28] It’s essential to maintaining public order 在开始缩减人口之后
[14:31] after the culling takes place. 保持公共秩序是必要的
[14:33] All residents of section 17 will be in their sleep period. 17区的所有居民都将处于睡眠状态
[14:36] The council has already issued a writ of consent 议会已经发出命令
[14:38] giving the chancellor permission to carry out 同意由法官执行
[14:41] the population reduction. 人口缩减
[14:43] A sleep-inducing gas will be introduced into the air. 催眠瓦斯将被导入到空气中
[14:47] On your command, the oxygen supply to section 17 按你的指示 17区的供氧
[14:50] will be cut off. 将被停止
[14:53] It should be painless. 他们不会感到痛苦的
[14:55] Document needs your approval. 文件需要你的批准
[15:03] You have it… 被批准了
[15:05] with one alteration. 只需要有一点变动
[15:08] You’ll give the order to cut off the oxygen. 将由你下命令切断氧气供给
[15:13] I don’t have the authority. 我没有权限
[15:15] In your capacity as chancellor. 用你作为法官的权力
[15:18] Tonight, I will be in section 17 今天晚上我将会在17区
[15:22] inspecting repairs to the hull, 检查船体维修状况
[15:24] and when those doors are closed on those people, 一旦那些门被关闭
[15:28] their fate will be my fate. 他们的命运即是我的命运
[15:31] Your fate. 你的命运
[15:36] Don’t do this. 不要这么做
[15:38] My mind is made up. 我已经打定主意了
[15:39] I’m leaving you in terrible times, Marcus, 马库斯 我在这个槽糕的时机离开你
[15:43] but you… 但是你
[15:45] You have a strength that is not weakened by sentiment. 你有力量不被情感所削弱
[15:51] And that’s exactly what it’s going to take for us to survive. 那正是我们渡过难关幸存下去所需要的
[16:00] Pod one, pod one, this is ark station medical. 一号舱 一号舱 这里是方舟医疗站
[16:04] If you are receiving, please respond. 接到信息请回话
[16:07] Pod one, pod one, this is ark station medical. 一号舱 一号舱 这里是方舟医疗站
[16:10] If you are receiving, please respond. 接到信息请回话
[16:13] Pod one, pod one, this is ark station medical. 一号舱 一号舱 这里是方舟医疗站
[16:16] If you are receiving, please respond. 接到信息请回话
[16:41] Should we split up? 我们要分头行动吗
[16:42] Yeah. You go that way. 好 你从那边走
[16:45] I’ll check the bottom. Ok. 我去前方看下
[17:14] Crap. That’s not good. 槽糕 情况不妙啊
[17:20] Oh, my god. 天呐
[17:25] I made it? 我安全着陆了吗
[17:38] I dreamed it would smell like this. 这里和我梦到的气味一样
[17:42] Is this rain? 这是雨吗
[17:46] Welcome home. 欢迎回家
[17:54] Raven! 雷文
[17:58] Finn! 芬
[18:07] I knew you couldn’t be dead. 我就知道你没死
[18:12] You’re bleeding. 你在流血呢
[18:13] I don’t care. 我才不在乎呢
[18:34] How did you get here? 你是怎么来到这的
[18:36] You know that big scrap hold, 你知道那个大废弃物仓库吗
[18:38] the one on K deck? K区那个
[18:41] You built that from scrap? 你用废弃零件造的飞船吗
[18:42] I kind of rebuilt it. 算是重建吧
[18:44] Please. Like that’s hard. 拜托 说得跟多难似的
[18:46] It just needed a couple parts and some love. 其实只需要一些零件和一点爱
[18:50] You’re insane. 你疯了
[18:51] I’d do more for you and worse. 为了你我愿赴汤蹈火
[18:54] Just like you would for me. 就像你也会为我做的一样
[19:01] Come on, sit down. Sit down here. 快来 坐下 坐在这里
[19:09] Let me get something for that. 我找东西处理一下你的伤口
[19:15] I’m sorry. 抱歉
[19:16] Let’s not talk about this. 咱们别聊这个了
[19:18] We’ve known each other our whole lives. 我们已经认识了一辈子了
[19:19] We don’t need to talk about it. 我们不需要讨论这个
[19:20] She needs to put pressure on her wound. 她需要按着伤口
[19:23] Thanks. 谢谢
[19:25] This is Clarke. She was on the dropship, too. 这是克拉克 她也在我们的船上
[19:28] Clarke? 克拉克
[19:31] This was all because of your mom. 这都是因为你妈妈
[19:32] My mom? 我妈妈
[19:34] This was all her plan. 这都是她的计划
[19:36] We were trying to come down here together. 我们本来想要一起下来的
[19:38] If we waited– oh, my god. 如果我们等到 天啊
[19:40] We couldn’t wait because the council was voting 我们不能等 因为议会在投票
[19:43] whether to kill 300 people to save air. 是否杀掉300个人来节约氧气
[19:45] – When? – Today. -什么时候 -今天
[19:48] We have to tell them you’re alive. 我们必须要告诉他们你们还活着
[19:53] The radio’s gone. 无线电不见了
[19:57] It must’ve gotten loose during reentry. 肯定是再进入的时候松掉了
[19:59] I should’ve strapped it to the A-strut. Stupid! 我应该把它绑在A柱上 我真蠢
[20:01] No, no, this is my fault. 不不 这是我的错
[20:03] Someone got here before us. 有人在我们之前来过了
[20:05] We have to find him. 我们必须找到他
[20:22] Tell me it’s not true. 快告诉我这不是真的
[20:24] Today there are so many things 今天发生了太多事情
[20:27] that I wish weren’t true. 我希望它们都不是真的
[20:29] Spare me the noble speech. 省省你的高大上演讲吧
[20:31] You know what I’m talking about. 你知道我在说什么
[20:32] You joining section 17. 你要到17区去
[20:35] How could I ask anyone 我能让谁
[20:36] to make a sacrifice that I’m not willing to make myself? 做出连我自己都不愿意做出的牺牲
[20:40] So, you’re gonna die peacefully 所以 你打算平静地死去
[20:41] and leave humanity in the hands of Kane? 把人类的命运交到凯恩的手上
[20:43] Chancellor Kane? 让凯恩当法官吗
[20:45] Yes. He won’t hesitate to do what needs to be done. 是的 他会毫不犹豫地做必须做的事
[20:48] Thelonious, this is all happening too fast. 塞隆尼斯 这些都发生得太快了
[20:51] We’ve waited as long as possible. 我们已经等得够久了
[20:53] There are things that we can do to buy us time. 我们还能做点事情来争取更多时间
[20:55] We should reconsider 我们可以重新考虑
[20:56] forcing an algae bloom 促使水体富营养化
[20:57] to boost oxygen production. 来增加氧气的制造
[20:59] You’ve read the studies. 你已经读过研究报告了
[21:00] They would only contaminate the water supply. 它们只会污染水源
[21:02] We can induce people into comas 我们可以诱导人们昏迷
[21:03] to reduce their resource consumption. 来减少他们的资源消耗
[21:05] We’ve gone through all the possibilities. 我们仔细讨论过所有的可能性了
[21:07] This is the only solution. 这是唯一的解决办法
[21:09] No, it can’t be this. 不 不可能
[21:15] I am doing what is right. 我在做正确的事情
[21:18] You’re running away. 你在逃避
[21:20] You think what you’re doing is right 你认为你做的是正确的事情
[21:22] but you’re a coward. 但其实你就是个懦夫
[21:30] How are you gonna explain it to Wells? 你要怎么向威尔斯解释这事
[21:32] How would you tell your son 你要怎么告诉你的儿子
[21:34] that you let these people die 你让这些人死掉
[21:35] without doing absolutely everything 而不是竭尽全力
[21:38] in your power to save them? 去救他们
[22:18] People of the ark. My name is Jake Griffin. 方舟上的人们听好 我叫杰克·格里芬
[22:22] I’m senior environmental engineer 我是高级环境工程师
[22:23] and deputy resource officer. 也是代理资源长官
[22:26] Today, I need to talk to you about our future. 今天 我需要和你们说说我们的未来
[23:19] Where is it? 在哪
[23:20] Hey, princess. You taking a walk in the woods? 小公主 你来树林散步吗
[23:23] They’re getting ready to kill 他们准备杀死
[23:24] 300 people up there 300个人
[23:26] to save oxygen. 就为了节约氧气
[23:27] And I can guarantee you 我敢保证
[23:29] it won’t be council members. 绝不会有议会成员
[23:30] It’ll be working people. Your people. 都会是劳动人民 你的人
[23:32] Bellamy. Where’s the radio? 贝拉米 无线电在哪
[23:34] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[23:36] Bellamy Blake? They’re looking everywhere for you. 贝拉米·布莱克 他们在到处找你
[23:39] Shut up. 闭嘴
[23:40] Looking for him why? 为什么找他
[23:42] He shot chancellor Jaha. 他开枪袭击了亚哈法官
[23:45] That’s why you took the wristbands. 所以你才要拿掉手环
[23:47] Needed everyone to think we’re dead. 要让所有人以为我们死了
[23:49] And all that “Whatever the hell we want”? 那些”我们可以为所欲为”的鬼话
[23:51] You just care about saving your own skin. 你只在乎你自己
[23:54] Hey! Shooter! Where’s my radio? 枪击犯 我的无线电在哪呢
[23:57] – Get out of my way. – Where is it? -别挡我路 -它在哪
[23:58] I should’ve killed you when I had the chance. 我有机会的时候就该杀了你的
[24:01] Really? Well, I’m right here. 真的吗 我现在就在你面前
[24:07] Where’s my radio? 我的无线电在哪
[24:08] Ok, stop it. 够了
[24:14] Jaha deserved to die. You all know that. 亚哈该死 你们都知道
[24:16] Yeah, he’s not my favorite person, either. 是的 他也不是我喜欢的人
[24:19] But he isn’t dead. 但他没死
[24:23] What? 什么
[24:25] You’re a lousy shot. 你的枪技太差了
[24:27] Bellamy, don’t you see what this means? 贝拉米 难道你不明白吗
[24:30] You’re not a murder. 你不是杀人凶手
[24:32] You always did what you had to do 为了保护你的妹妹
[24:33] to protect your sister. 你会做不得不做的事
[24:34] That’s who you are. 这才是真正的你
[24:36] And you can do it again, 你可以再次做到
[24:38] by protecting 300 of your people. 保护300名你的人
[24:42] Where’s the radio? 无线电在哪
[24:45] It’s too late. 太晚了
[24:50] People of the ark, 方舟公民
[24:53] today I need to talk to you about our future. 今天我得和你们聊聊我们的未来
[24:57] The things I need to tell you are serious. 我要跟你们说的事情非常危急
[25:00] Sir, have you been on the network? 长官 你有联网吗
[25:03] No. 没
[25:05] The ark is dying. This city in space 方舟快不行了 这座太空城
[25:09] that has been our sanctuary. 一直都是我们的避难所
[25:11] It’s playing everywhere. 到处都在播
[25:12] Tech’s trying to shut it down. 技术人员试图把它关掉
[25:14] We should never have let her out of the cell. 我们就不该把她放出监狱
[25:16] Time is running out. 快没时间了
[25:19] This is an undeniable reality, 这是不可否认的事实
[25:22] but we have pledged our lives 我们以生命宣誓
[25:25] to make sure that humanity does not share that fate. 确保人类不会遭此厄运
[25:30] Now, while there is still time, 现在 还有时间
[25:34] we must come together 我们一定要团结一致
[25:37] and face this crisis head on. 共同面对此次危急
[25:40] I believe it will bring out the best in us– 我相信这会展示出我们最美好的一面
[25:44] Our strength, our humanity, our faith– 我们的力量 人性 信念
[25:49] That we will come together in this time of uncertainty. 我们将团结一致 共同面对未知的未来
[25:54] My husband was killed for trying to warn us. 我的丈夫因为试图警告我们而被杀
[25:58] In 12 hours, 320 people will be sacrificed 12小时候后 320人将会被牺牲
[26:01] to extend our oxygen supply unless we take action. 为了延长氧气供给 除非我们能采取行动
[26:05] Dr. Abigail Griffin, open this door immediately. 艾比盖尔·格里芬医生 立刻开门
[26:08] The future doesn’t belong to the chancellor or the council. 未来不属于法官或是议会
[26:11] It belongs to all of us. 未来属于我们所有人
[26:27] I should’ve told you about her. 我应该告诉你她的事
[26:29] It’s ok. 没事
[26:31] I didn’t think I’d see her again. 我没想过我会再见到她
[26:33] But you wouldn’t take off your wristband. 但你不愿意拿掉手环
[26:36] You had hope. It’s ok, I get it. 你有过希望 没关系 我理解
[26:39] I was around, passably cute, 我就在你身边 还挺可爱
[26:42] and now it’s over. 现在这一切都结束了
[26:45] Hey. I found it. 我找到了
[27:01] Can you fix it? 你能修好吗
[27:02] Maybe. But it’ll take half a day 也许能 但光是晾干部件
[27:04] just to dry out the components 就需要半天时间
[27:05] to see what’s broken. 看看到底哪里坏了
[27:06] Like I said, it’s too late. 正如我所说 太晚了
[27:09] Do you have any idea what you did? 你知道你做了什么吗
[27:11] Do you even care? 你在乎吗
[27:13] You asked me to help. I helped. 你让我帮忙 我帮了
[27:15] 300 people are gonna die today because of you. 因为你 今天有300人会死掉
[27:19] Hold up. We don’t have to talk to the ark. 等下 我们不必和方舟通话
[27:22] We just have to let them know 我们只要让他们知道
[27:23] we’re down here, right? 我们在这里 不是吗
[27:24] Yeah, but how do we do that with no radio? 是的 但是没有无线电要怎么做到
[27:31] You’ve taken an impossible situation 你让一个本就举步维艰的情况
[27:33] and made it worse. 更加糟糕了
[27:34] This will cause a riot. 这会造成暴乱
[27:35] Good. Maybe we need one. 很好 也许我们正需要一场暴乱
[27:37] Guards are double-rength and on alert station-wide. 守卫力量已增加一倍 全站处在警戒状态
[27:39] I’ve posted riot teams in all public areas. 所有公共场合已经安排防暴小组
[27:41] Any reports of unrest? 有动乱情况吗
[27:43] Not yet, but people are gathering. 暂时没有 但是人们正在聚集
[27:45] There’s a crowd of 400 strong right outside. 外面有400人
[27:47] That’s what you’ve done. 这就是你干的好事
[27:48] All we can do now is determine our best option. 我们现在需要确定最佳选择
[27:50] Options? We have no options. 选择 我们没有选择
[27:53] We need time, 我们需要时间
[27:54] or everyone on this station is going to die. 否则站上所有的人都会死
[27:56] Either in an uprising or by suffocation. 要么是因起义要么是因窒息
[27:58] Those are the options she’s given us. 这就是她给我们的选择
[28:00] Sir. They sent an emissary to speak with Abby. 长官 他们派出使者要和艾比对话
[28:04] All right. 好的
[28:07] The people outside are sending someone in to talk. 外面的人派人进来谈话
[28:12] To you. 跟你谈
[28:16] His daughter’s a patient of mine. 他的女儿是我的病人
[28:22] Hey, doc. I saw your video thing. 医生 我看到你的视频了
[28:26] Crap news, it sounds like. 可真是个坏消息
[28:28] I’m sorry you had to hear it like that. 很抱歉得以那样的方式告知你们
[28:30] No good way to hear it, right? 什么方式都不会好的
[28:33] Anyway…I’m here to volunteer, I guess you’d call it. 总是 我是来自愿报名的 可以这么说
[28:39] Volunteer? For what? 自愿报名什么
[28:42] Section 17, sir. 去17区 长官
[28:46] Any way you do the math, 不管怎么算
[28:47] some of us are gonna have to jump ship 都需要有人离开
[28:49] if everyone’s gonna make it, so… 大家才能活下来 那么
[28:51] I’m gonna jump. 我自愿离开
[28:53] You’d leave Reese without a father? 你要让瑞丝失去父亲吗
[28:55] This morning, you told me my daughter was going blind 今天早上 你告诉我 我女儿要失明了
[28:58] and there was nothing I could do to help her. 我没什么能帮她的
[29:00] Turns out there is. 结果证明我能帮上忙
[29:03] Count me in. 算上我吧
[29:09] Chancellor, sir, I’ll take a spot in 17. 法官 长官 算上我
[29:14] Give my wife a little extra air. 给我妻子多一点空气
[29:28] Jake was right. 杰克说得对
[29:30] It would bring out the best in us. 这会表现出我们人性最美好的一面
[29:47] We need to launch those flares asap 我们得尽快发射这些燃烧棒
[29:49] if we have any hope of saving those people. 这样才有希望能够救下那些人
[29:51] Finn, get that control panel to camp. 芬 把那控制板拿去营地
[29:53] You, pull out those firing circuits 你 这些点火电路要完好无损地
[29:55] in one piece or they won’t work. 弄出来 否则没用的
[29:57] Clarke, can I have a hand? 克拉克 能帮我一下吗
[30:01] Work these bolts here gently. 小心地拧动这些螺栓
[30:03] Rocket fuel likes to go boom. 火箭燃料很容易爆炸
[30:09] We’re going to need power to fire. 我们需要点火的动力
[30:12] They’re tying in the batteries on the dropship. 他们在运输船里扣了电池
[30:14] Should be ready when we get there. 我们到那儿时应该准备好了
[30:15] Great. So, what’s the problem? 很好 那有什么问题
[30:18] Nothing. I just… 没有 我只是
[30:22] Well, if we get the rockets to launch 如果我们将那些火箭弹发射了
[30:24] will they see them from the ark? 方舟上能看到吗
[30:25] Like the good book says, 正如书里所说
[30:27] it’s all about burn time and cloud cover. 这都取决于燃烧时间和云量
[30:30] But I know your mom will be watching. 但我知道你妈妈一定会在看
[30:33] I’ve never seen anyone love someone the way she loves you. 我从没见过有谁想她爱你那样爱着一个人
[30:37] You know that, right? 你知道的 对吧
[30:39] I did. 曾经是
[30:42] It’s complicated. 这事很复杂
[30:53] Here’s the final list of volunteers. 这是志愿者的最终名单
[30:57] They’ll report to B deck in less than an hour. 一小时内他们就会去B舱报到
[31:02] This is more than enough. 这比需要的人数还多
[31:04] We rejected almost 100. 我们拒绝了快100人
[31:06] Essential personnel and minors. 重要人员和未成年人
[31:09] Abby’s announcement proved to be 事实证明艾比的通告
[31:12] very convincing. 非常有说服力
[31:14] I don’t think that she or her husband 我不觉得她或是她老公
[31:15] convinced anyone. 说服了谁
[31:17] They spoke to something that was already inside of them. 他们触动了人们的内心深处的情感
[31:20] The new chancellor should remember that. 新法官应该记住这一点
[31:26] I better get to 17. 我要去17区了
[31:28] Don’t want to be late for my own funeral. 可不想错过自己的葬礼
[31:30] Sir. 长官
[31:32] You don’t need to do this now. 你现在不必这么做
[31:33] I know what I’m doing is right for my people. 我知道我所做的有利于我的人民
[31:36] They’ve inspired me. 他们鼓舞了我
[31:38] No, they volunteered because you inspired them. 不 他们自愿牺牲是因为你鼓舞了他们
[31:40] Jake Griffin inspired them 杰克·格里芬鼓舞了他们
[31:42] and I executed him. 而我处决了他
[31:46] I executed my friend. 我处决了我的朋友
[31:49] One decision does not define a man. 一个决定不能决定一个人的好坏
[31:51] Jake Griffin is gone. You’re here. 杰克·格里芬已经死了 而你还活着
[31:55] Our survival depends on having a leader 我们的幸存取决于拥有一位好领导
[31:58] who can inspire people to self-scrifice. 能够鼓舞人们自我牺牲
[32:02] You’re that man. 这个人就是你
[32:05] Not me. 不是我
[32:12] Why do you have to work the double shift? 你为什么要两班倒
[32:15] It’s not fair. 不公平
[32:16] Sorry. Things need to get done. 抱歉 事情总得有人做
[32:20] You be good for Miss Lucy. 你好好听露西的话
[32:22] Thanks, because I was gonna totally be terrible 谢了 因为如果你没提醒我的话
[32:24] if you didn’t remind me. 我肯定会很淘气
[32:26] – Come here. – Stop it. -过来 -别这样
[32:28] I can’t even see your face. 我都看不到你的脸了
[32:29] Seriously. 说真的
[32:31] Ok. 好吧
[32:33] Just give me a kiss. 亲我一下
[32:44] I love you. 我爱你
[32:45] I love you, too. 我也爱你
[33:06] Have we heard from Raven? 有雷文的消息吗
[33:10] Move it, move it, move it! 快搬快搬
[33:17] What changed his mind? 他为什么改变主意了
[33:20] Just the truth. 因为看清了事实
[33:23] I reminded him that 我提醒他
[33:25] transitioning to a new chancellor 更换新法官
[33:27] would be… destabilizing. 会让局势变得更不稳定
[33:32] We can’t afford any more upheaval. 我们经不起更多的动荡
[33:34] No, we can’t. 是的
[33:40] I left two men. 我留了两个人
[33:43] Monitoring the radio. 监控着无线电
[33:46] If there’s any word from Raven, 如果有雷文的消息
[33:47] they’ll call down immediately. 他们会立刻联系我们
[33:52] I gave clear orders. 我的指令很明确
[33:54] Thank you. 谢谢
[34:07] Mr. Lemkin, I want to thank you 兰普金先生 我想要感谢你
[34:08] for your sacrifice. 感谢你做出的牺牲
[34:10] Don’t. This is for my daughter. 不用 这是为了我的女儿
[34:14] You just think about doing right 只是想要为活下来的人
[34:15] for the people that are left behind. 做一些正确的事情
[34:26] Here you go. 给你
[35:16] Sir, all vents and hatchways 长官 17区所有的
[35:18] to section 17 are closed. 通风管和舱口都已关闭
[35:20] We have a hard seal. 还需金属密封
[35:27] Sir? 长官
[35:33] The order? 下命令吧
[36:29] And we hereby commit these souls to the deep… 我们在此将这些灵魂送往远方
[36:34] who at their last gave all to the world of the living. 他们用最后的时光给了全世界生的希望
[36:39] May they be remembered forever, 愿他们永远被铭记
[36:41] until there is no more pain, no more suffering, 直到没有疼痛 没有苦难
[36:47] and the abyss itself shall give up her dead 深渊应当交出死者
[36:52] and return them to us. 将他们归还给我们
[38:17] You think they can see it from up there? 你觉得他们在上面能看到吗
[38:18] I don’t know. I hope so. 不知道 希望可以
[38:22] Can you wish on this kind of shooting star? 你能对这种流星许愿吗
[38:28] Forget it. 算了吧
[38:30] I wouldn’t even know what to wish for. 我都不知道该许什么愿
[38:34] What about you? 你呢
[39:23] You should sleep. 你该睡了
[39:28] How? 怎么睡
[39:49] We make the best choices that we can… 我们做出了能做的最好的选择
[39:53] And then we put our faith in a forgiving god. 然后我们将信念寄托在上帝的宽恕
[39:58] Do you think we deserve to be forgiven? 你们觉得我们值得被宽恕吗
[40:13] Did you see that? 你看到了吗
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号