Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:02] I was born in space. 我出生在宇宙中
[00:04] I’ve never felt the sun on my face, 我從未感受過陽光照在我臉上
[00:07] or breathed real air, 從未呼吸過真正的空氣
[00:08] or floated in the water, 從未在水中漂浮過
[00:10] none of us have. 我們都從未試過
[00:12] For 3 generations, 整整三代以來
[00:13] the Ark has kept what’s left of the human race alive. 方舟維持了剩下的人類的生存
[00:16] But now our home is dying, 但如今 我們的家園瀕臨毀滅
[00:18] and we, are the last hope of mankind. 而我們 是人類最后的希望
[00:21] 100 prisoners sent on a 100個人被派往地球
[00:23] desperate mission to the ground. 執行一項孤注一擲的任務
[00:25] Each of us is here because we broke the law. 來這的每個人都是因為違反過法律
[00:27] On the ground, there is no law. 而地球上 沒有法律
[00:30] All we have to do is survive. 我們要做的只有生存
[00:32] But we will be tested, 但我們將接受考驗
[00:33] by the earth, 接受地球的考驗
[00:34] by the secrets it hides, 接受這里所隱藏的秘密的考驗
[00:36] and most of all, by each other. 最重要的是 接受相互的考驗
[00:43] Tell me Finn didn’t make this for you. 告訴我這不是芬給你做的
[00:44] Tell me you weren’t screwing my boyfriend. 告訴我你沒有和我男朋友搞在一起
[00:48] I can’t tell you that. 我不能
[00:50] Life support on the Ark is failing. 方舟的生命供給正在崩潰
[00:52] In 12 hours, 320 people will be sacrificed 12小時后 320人將會犧牲
[00:55] to boost our oxygen supply. 以維持我們的氧氣供給
[00:57] It’ll appear to be a malfunction of the fire containment system, 做成防火系統故障的樣子
[01:00] then we hereby commit these souls to the deep. 之后我們再站出來祈禱他們的靈魂安息
[01:09] Thank you. You saved my life. 謝謝 你救了我
[01:12] What the hell are you doing? 你在干什么
[01:17] Octavia. 奧克塔維亞
[01:22] – Clarke! – Finn? Oh, my god. -克拉克 -芬 上帝啊
[01:26] Hold it down! 拉緊
[01:27] I got it. 拉住了
[01:33] This is Raven Reyes calling Ark Station. 雷文·雷耶斯呼叫方舟空間站
[01:38] Come in, Ark Station. 方舟空間站請回答
[01:42] This is Raven Reyes calling Ark Station. 雷文·雷耶斯呼叫方舟空間站
[01:46] Please come in. 請回答
[01:50] Can anyone hear me? 有人能聽到嗎
[01:51] You sure you have the right frequency? 你確定頻率調對了嗎
[01:53] Yeah, I’m sure. 我確定
[01:54] Raven? You can do this. Ok? 雷文 你能做到的 相信自己
[02:02] Calling Ark Station. 呼叫方舟空間站
[02:11] Ark Station, please come in. 方舟空間站 請回答
[02:14] I’m on the ground with the 100. 我和地球百子在一起
[02:18] We need you. 我們需要你們
[02:23] Theft of medical supplies. 盜竊藥品
[02:27] Illegal salvaging. 非法使用廢舊物品
[02:29] Unauthorized ship launch. 未經授權發射逃生艙
[02:32] Pirating the Ark comm systems. 搶占方舟控制系統
[02:35] Each of these crimes is punishable by death. 每條都是死罪
[02:40] But that will not be your fate today. 但是今天不判你死刑
[02:44] – What is that? – Never mind. -怎么回事 -不用管
[02:46] It was argued convincingly 大家認為
[02:49] that your medical expertise is still required. 你的醫術非常重要
[02:54] Thank you. 謝謝
[02:55] It wasn’t me. 這不是我的功勞
[02:57] The council vote was nearly unanimous. 是議會幾乎全票通過的決議
[03:00] Apparently, Jake’s message 看得出來 杰克的留言
[03:02] woke their better angels, as well. 也讓他們良心發現了
[03:07] Not so fast. 別急
[03:08] We need to talk about those flares. 我們需要討論一下燃燒棒的事
[03:10] No. We don’t. 不 我們不需要
[03:12] You saw them, too. We can’t just ignore 你也是看到了的 我們不能無視它
[03:15] what we all know it means. 我們都知道那意味著什么
[03:16] We don’t know what it means. 我們并不知道
[03:17] It means that there is 那意味著
[03:19] someone alive on earth. 地球上有人活著
[03:20] It means that our children might still be alive. 意味著我們的孩子也許也活著
[03:24] More false hope. 虛假的希望而已
[03:28] Abby, those flashes could’ve been anything. 艾比 燃燒棒可能代表著任何事
[03:31] Lightning. Radiation in the atmosphere. 閃電 大氣輻射都有可能
[03:34] In any case, whatever they were… 不管燃燒棒的起因到底是什么
[03:37] that’s a matter for the council to discuss. 那都是議會要討論的
[03:39] And you are no longer on the council. 你已經不是議會的一員了
[03:46] Your life has been spared, 你的生命被赦免了
[03:49] but you’ve been stripped of your seat at this table, 但是你的席位也被剝奪了
[03:52] effective immediately. 即刻生效
[03:53] Your pin. 你的名牌
[04:02] There it is again. 又出現了
[04:06] Calling Ark Ship. 呼叫方舟
[04:09] Come–to Ark–station. 快來…呼叫方舟…空間站
[04:12] Raven. 雷文
[04:14] She’s still alive. 她還活著
[04:15] Are you there? 有人嗎
[04:18] Please come in. 請回答
[04:21] Calling Ark station. 呼叫方舟
[04:24] The 100 are alive. 百子還活著
[04:27] Can anyone hear me? 有人聽見我說話了嗎
[04:29] This is a restricted channel. 這里是限制性頻道
[04:30] Who is this? Please identify yourself. 你是誰 請報明身份
[04:32] This is Raven Reyes. I’m from mecha station. 這里是雷文·雷耶斯 我是從機械站來的
[04:35] I’m transmitting from the ground. 我正從地球發射信號
[04:38] The 100 are alive. 百子還活著
[04:39] Please, you need to get Dr. Abby Griffin. 拜托了 你得把艾比·格里芬醫生找來
[04:42] Dr. Abby Griffin. Now. 馬上把艾比·格里芬醫生找來
[04:44] Hang on, Raven. We’re trying to boost your signal. 稍等 雷文 我們在試圖增強你的信號
[04:46] Get her off the Ark-wide channel. 把她從全方舟的廣播上弄下來
[04:47] This room only. Copy? 只留這個房間 明白了嗎
[04:49] Can she hear me? 她能聽見我說話嗎
[04:50] Did you confirm the signal’s origin? 你確認了信號的來源嗎
[04:52] Yes, sir. It’s coming from earth. 是的 長官 是從地球發來的
[04:59] Raven. Are you there? 雷文 你在嗎
[05:05] Mom? 媽媽
[05:07] Mom, it’s me. 媽媽 是我
[05:12] Clarke? 克拉克
[05:19] Mom, I need your help. 媽媽 我需要你的幫助
[05:22] One of our people was stabbed by a grounder. 我們中的一員被地球人捅了一刀
[05:25] Clarke, this is the chancellor. 克拉克 我是法官
[05:28] Are you saying there are survivors on the ground? 你是說地球上有幸存者嗎
[05:30] Yes. The earth is survivable. 是的 地球是可供人類生存的
[05:34] We’re not alone. 我們不是這里唯一的人類
[05:39] Mom, he’s dying. 媽媽 他要死了
[05:41] The knife’s still in his chest. 刀子還插在他的胸口
[05:43] Ok, can you patch me through to medical? 好的 能幫我接到醫療站嗎
[05:45] Of course. 當然
[05:47] Clarke, is my son with you? 克拉克 我的兒子和你在一起嗎
[05:55] I’m so sorry. 我很抱歉
[05:58] Wells is– Wells is dead. 威爾斯…威爾斯死了
[06:14] Clarke needs you. 克拉克需要你
[06:16] Patch her in to me when they’re finished 他們忙完之后 把她轉接到我這里
[06:24] I’m gonna talk you through it step by step. 我會一步一步教你該怎么做
[06:30] Clarke, give 5– to medical. Medic– 克拉克 給5… 到醫療 醫…
[06:33] What? Raven, what’s wrong? 什么 雷文 出什么問題了
[06:36] It’s not the radio. It’s the storm. 不關無線電的事 是風暴的問題
[06:41] Dr. Griffin, you should look at this. 格里芬醫生 你得看看這個
[06:43] There’s a hurricane right on top of them. 在他們正上方出現了颶風
[06:45] Clarke, we need to hurry. 克拉克 我們得抓緊時間了
[07:00] Monty’s moonshine? 是蒙蒂的私釀酒嗎
[07:00] Pretty sure no germ can survive it. 我確定沒什么細菌能逃得過這個
[07:04] The storm’s getting worse. 風暴越來越大了
[07:05] Monroe, close the doors. 門羅 把門關上
[07:06] We still have people out there. 我們還有人在外面呢
[07:07] Monty and Jasper still aren’t back yet. 蒙蒂和賈斯珀還沒回來
[07:10] Neither is Bellamy. 貝拉米也沒有
[07:11] It’s all right. 放心
[07:11] They’ll find somewhere to ride it out. 他們會找個地方避雨的
[07:14] Look. Look. 快看 快看
[07:16] One suture needle. 縫合針
[07:16] Right. I still need something to close the wound. 好的 我還需要點東西把傷口縫起來
[07:18] There’s some wire on the second level. 在第二層有一些線
[07:20] I use it for tents. 我用來縫帳篷的
[07:20] Let’s see it. 我去看看
[07:21] Stay away from the blue wires that run through the ceiling. 離穿過天花板的藍線遠一點
[07:23] I rigged it to the solar cells in the roof. 我把它們和屋頂的太陽能電池連在一起了
[07:25] That means they’re hot. You got that? 那意味著它們會很燙 你明白了嗎
[07:26] Yeah, I got that. 是的 我明白了
[07:29] Tell me you can do this. 告訴我你能做到
[07:32] Hey, they’re back. 他們回來了
[07:34] Bellamy. 貝拉米
[07:38] Is that a grounder? 那是個地球人嗎
[07:41] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[07:42] It’s time to get some answers. 是時候找出些答案了
[07:43] – Oh, you mean revenge? – I mean intel. -你是指報仇吧 -我是指弄些情報
[07:45] Get him upstairs. 把他弄上樓
[07:46] Bellamy, she’s right. 貝拉米 她說得沒錯
[07:48] Clarke, honey, we’re ready. 克拉克 親愛的 我們準備好了
[07:50] Can you hear me? 你能聽見我說話嗎
[07:54] Look, this is not who we are. 聽著 我們不是這種人
[07:55] Clarke? 克拉克
[08:00] It is now. 現在是了
[08:07] The blade is at a sharp upward angle, 刀刃很鋒利 向上刺入了
[08:09] between the sixth and seventh ribs. 第六和第七肋骨之間
[08:11] Ok, how deep? 好的 有多深
[08:12] I can’t tell how deep it goes. 我不知道進去了多深
[08:16] That’s all right. 沒關系
[08:16] Just don’t remove the knife yet. 先別把刀子拔出來就是了
[08:22] Hey, here. Sterilize your hands. 給你這個 給手消毒下
[08:32] Clarke, can you see any fluid? 克拉克 你能看見什么液體嗎
[08:34] Hey, watch it! 看著點
[08:36] Damn it! Clear the room. 該死 讓人都出去
[08:40] Everyone, upstairs! Now! Let’s go! 所有人 上樓 快點走
[08:43] He feels a little warm. 他摸起來有點發熱
[08:44] Ok. That’s all right. 好的 沒事的
[08:45] Fever sometimes accompanies trauma. 創傷有時會引起發燒
[08:47] Clarke, I need you to tell me 克拉克 我需要你幫我看看
[08:49] if there is any fluid leaking from the wound. 傷口處有沒有流出什么液體
[08:52] Uh…No. 沒有
[08:56] Pleural membrane’s intact. 胸膜完整
[08:57] That’s good. Actually, really good. 很好 真是太好了
[08:59] He got lucky. 他很幸運
[09:01] Hear that? You’re lucky. 聽到了嗎 你很幸運
[09:09] He’s awake. 他醒來了
[09:11] Tie him tighter. 給他綁緊點
[09:12] The last thing we need is this bastard getting free 最壞的情況就是這混蛋掙脫了
[09:14] because you screwed up. 就因為你干砸了
[09:25] Octavia, get out of here. 奧克塔維亞 出去
[09:27] I told you he was protecting me. 我跟你說了 他在保護我
[09:30] You didn’t have to do this. 你不需要這么做
[09:32] This isn’t about you. 這不是為了你
[09:34] I’m doing this for all of us. 這是為了我們所有人
[09:36] You did that for all of us? 你這么做是為我們所有人
[09:38] I did that for Finn and Jasper 我這么做是為了芬和賈斯珀
[09:41] and Diggs and John and Roma. 為了迪格斯和約翰還有羅瑪
[09:43] It wasn’t even him. 那些不是他做的
[09:44] You don’t know that! 你又不知道
[09:46] We need to know what we’re up against. 我們需要了解將要面對的敵人
[09:48] How many there are and why they’re killing us. 他們有多少人還有為什么要殺我們
[09:52] And he’s gonna tell us right now. 而他現在將會給我們答案
[09:53] No, Bellamy, please. 不要 貝拉米 求你了
[09:54] Miller, get her out of here. 米勒 把她帶出去
[09:56] I was there! I– 我在那 我
[09:58] Hey, get– get off of me! 放開我
[10:05] I don’t even think he speaks english. 我覺得他都不會說英語
[10:08] He won’t understand you. 他聽不明白你的話的
[10:11] Oh, I think he will. 我覺得他會的
[10:50] Hello, Mr. Chancellor. I just need a moment. 你好 法官先生 我只需要一小會
[10:53] If you’re here to talk about Abby’s council seat, 如果你是想談艾比的議會位子
[10:55] now is not a good time. 實在是不太合時宜
[10:56] Trust me, you need to hear this. 相信我 你需要知道這事
[11:05] I remember these quarters being bigger 我記得這地方要大很多啊
[11:07] when I was chancellor. 那時候我還是法官呢
[11:12] What do you want, Diana? 你想干什么 戴安娜
[11:15] We need to talk. 我們需要談談
[11:17] My people are angry and confused. 我的人又憤怒又困惑
[11:20] Your people? 你的人
[11:21] Yes. The workers. 是的 那些工人
[11:26] They’re coming to me 他們來找我
[11:27] with dangerous questions, Thelonious. 帶著一些很危險的問題 塞隆尼斯
[11:30] Many of them lost loved ones in the culling. 他們很多人在縮減中失去了所愛之人
[11:32] The belief that your administration 很多人相信你的管理部門
[11:34] let people die when there was another way 讓人去死 而同時卻有另外一種
[11:37] has taken root. 已經可行的解決辦法
[11:38] I don’t suppose you’re trying 我想你不會嘗試了
[11:39] to convince them otherwise. 勸說他們改變想法吧
[11:40] If you don’t get in front of these rumors, 你過你不直面這些謠言
[11:43] things are gonna get ugly fast. 事情很快就會變得無法收拾
[11:48] That’s what I would do in your position. 如果我坐在你位子上 我就會這么做
[11:50] You’re not in my position, Diana. 你不在我的位子上 戴安娜
[11:54] My people voted you out. 我的人投票替換了你
[12:03] You’ve activated project exodus? 你啟動了返程計劃
[12:10] Congratulations. 恭喜你了
[12:13] You will forever be remembered 你會永遠被謹記為
[12:15] as the man who brought us back to the ground. 將人類帶回地面的人
[12:19] You know I can’t talk to you about that, Diana. 你知道我不能和你談論這個 戴安娜
[12:21] It’s true. We’ve had our differences. 沒有錯 我們雖然有意見不合
[12:23] But I’m here as an ally. 但是我卻是你的盟友
[12:25] The decisions that you now must make 發射多人飛船的決定
[12:28] implementing project Exodus are unimaginably difficult. 其實是無法想象的艱難
[12:36] The ark needs unity 方舟比任何時候
[12:39] now more than ever. 都需要團結一致
[12:42] I hope that you can trust me enough 希望你能足夠信任我
[12:45] to let me help you with that. 讓我來幫你一把
[12:51] I think we have a problem. Look. 我們有麻煩了 看這
[12:53] If she’s just a hair off, 刀子拔出來的時候
[12:54] She could lacerate the aorta 只要有一點點偏差
[12:56] When she extracts. 就會把主動脈劃破
[13:00] Ok, Clarke, firm grip on the knife. 克拉克 握緊刀子
[13:04] You’re gonna need to angle it upward and to the left 往左邊稍微偏一點 在向上用力
[13:06] very slightly to the left 只能偏一點點
[13:09] As it exits the rib cage. 然后從胸腔里取出來
[13:10] How very slightly? 只偏一點點是多少
[13:12] 3 millimeters. Any more would be bad. 三毫米 一點都不能多
[13:14] Any less, too. 也不能少
[13:16] 3 mil — Clarke? 三毫 克拉克
[13:18] Wait, what was that? 慢著 那是什么
[13:20] You dropped out. 我沒有聽到
[13:21] Clarke, 3 millimeters. Got it? 克拉克 三毫米 明白嗎
[13:25] Yeah. Ok, I got it. 好的 我明白了
[13:29] Here goes. 我要開始了
[13:31] Steady hand, Clarke. 手要很穩 克拉克
[13:32] You’ve assisted me on trickier procedures than this. 你幫我完成過的任務 比這個要精細多了
[13:35] And once that knife is out, 一旦把刀子拔出來
[13:36] the hard part is over. 接下來的就容易了
[13:43] All right. Extracting now. 我現在開始拔了
[13:50] He’s waking up! Uhh! 他醒過來了
[13:51] Hold him still. 按住他
[13:52] Finn, I’m gonna get that knife out of you, ok? 芬 我要幫你把刀子拔出來
[13:54] Good plan. 計劃不錯
[13:56] Finn, you can’t move. You got it? 芬 千萬不能動 明白嗎
[13:58] Uhh. Ok. 好的
[13:59] Here it goes. 準備好了
[14:00] Nice and slow, Clarke. 慢慢的來 克拉克
[14:01] Finn, do not move. 不要動 芬
[14:03] Almost got it. 馬上就好了
[14:04] Hold still. 不要動
[14:12] No! 不
[14:16] Clarke. 克拉克
[14:21] All right? 還好嗎
[14:23] Clarke. Clarke? 克拉克 克拉克
[14:25] What’s happening? 發生什么事了
[14:28] Clarke, can you hear us? 克拉克 能聽得到嗎
[14:31] Clarke? 克拉克
[14:32] It’s out. 拔出來了
[14:35] She did it. 她做到了
[14:53] What the hell was that? 剛才是怎么回事
[14:54] We under attack or not? 我們被襲擊了嗎
[14:56] Storm damage. We’re ok. 受到風暴而已 沒事了
[14:59] We’re gonna try this one more time. 我們再試一次
[15:02] What’s your name? 你叫什么名字
[15:05] Where’s your camp? 你的營地在哪
[15:07] How many of you are there? 你們一共有多少人
[15:09] Hey. Check it out. 過來看看
[15:18] What is all this stuff? 這些是什么
[15:20] Hell knows with these people. 天知道這幫人怎么回事
[15:27] Think we found something 看來找到了一些東西
[15:28] he doesn’t want us to see, Miller. 是他不想讓我們看的 米勒
[15:33] These aren’t bad. 畫得挺好的
[15:51] It’s our camp. 這是我們的營地
[15:52] I’m guessing if I counted all those marks, 我猜把這些記號加起來的話
[15:54] it would add up to 102. 應該就是102個
[15:56] 10 are crossed out. 被劃掉了十個
[15:59] That’s how many people we’ve lost. 這是我們失去的人數
[16:07] They’ve been watching us ever since we got here. 我們一來到這里 就被他們監視了
[16:17] Ok. I’m done. 我搞定了
[16:20] Good. Do you have anything to cover the wound? 太好了 有包扎傷口的東西嗎
[16:22] We’ll make do 我們會想辦法解決的
[16:23] Like always. 一直都這樣
[16:26] Should he be this pale? 他臉上這么蒼白正常嗎
[16:27] Warm, too. 還在發燒
[16:28] He’s lost a lot of blood, Raven, 他流了很多血 雷文
[16:29] but if your boyfriend’s anywhere near as tough as you, 但是如果你男朋友跟你一樣堅強
[16:32] I’m sure he’ll be fine. 我相信他會沒事的
[16:38] Wait, mom, she’s right. 等下 媽媽 她說的沒錯
[16:40] He’s feverish, and his breathing’s uneven. 他在發熱 呼吸不均勻
[16:43] You need to give him some time to recover. 你得給他些時間恢復
[16:45] Let me know if he gets any worse, 如果他情況變糟了告訴我
[16:46] but I think–I think 但我覺得
[16:47] he might just be out of the woods. 他也許已經脫離險境了[走出森林]
[16:49] Well, down here, there’s nothing but woods. 地球上 除了森林什么都沒有
[16:54] I need a break. 我需要休息一下
[16:55] Clarke? Clarke, wait. 克拉克 克拉克 等下
[16:57] Raven–could you give us a few minutes? 雷文 你能讓我們單獨相處一會嗎
[17:02] – Sure. – No. No. -當然 -不用
[17:04] Stay with Finn. 你看著芬吧
[17:09] What the hell is that thing? 那玩意是什么
[17:12] Friend of yours? 你朋友嗎
[17:20] Get the hell out of my way. 別擋我路
[17:21] It’s ok. Let her through. 沒事 讓她過來
[17:32] Well, if he didn’t hate us before, he does now. 如果他之前對我們沒有恨意 現在就有了
[17:37] Who cares? 誰在乎
[17:39] How’s Finn? 芬情況如何
[17:40] Alive. His people will care. 還活著 他的人會在乎
[17:44] How long until they figure out where he is? 他們要多久就能知道他在哪了
[17:47] And what happens when they do? 如果他們知道了會怎么做
[17:48] I mean, when they come looking for him? 等他們來找他時會怎樣
[17:51] They will, Bellamy. 他們會來的 貝拉米
[17:52] Relax, princess. 別緊張 小公主
[17:53] No one saw us take him. 沒人看到我們抓了他
[17:54] He was chained up in that cave 他被所在那個洞穴里
[17:56] the entire time, 一直都是
[17:56] and thanks to the storm, 多虧了暴風雨
[17:58] we didn’t see a soul on the way back. 回來的路上沒看到一個人
[18:02] Ok. In case you missed it, 以防你錯過了
[18:05] his people are already killing us. 他的人已經在殺我們了
[18:10] How many more of our people need to die 我們要再死多少人
[18:12] until you realize we’re fighting a war? 你才能意識到 我們已經陷入戰爭了
[18:15] We’re not soldiers, Bellamy. Look at him. 我們不是士兵 貝拉米 你瞧他
[18:20] We can’t win. 我們贏不了
[18:21] You’re right. We can’t. 你說得對 我們贏不了
[18:23] If we don’t fight. 如果我們不反抗的話
[18:26] Clarke, he’s seizing! 克拉克 他在抽搐
[18:28] On my way. 這就來
[18:43] He was fine, then– 他之前很好 然后
[18:44] Get my mother on the radio now. 快用無線電和我媽聯系
[18:46] Raven, now! 雷文 立刻
[18:47] The radio’s dead! 無線電斷了
[18:48] Interference from the storm. 被暴風雨干擾了
[18:52] Please don’t let him die. 求你不要讓他死掉
[19:17] Is that Kane? 那是凱恩嗎
[19:33] Marcus, you shouldn’t be here. 馬庫斯 你不該來這里
[19:36] You’re wrong, mom. 你錯了 媽媽
[19:38] This is exactly where I should be. 我就應該來這里
[19:41] You’ve got some balls coming here. 真有膽來這里
[19:45] Don’t. 不要
[19:46] You’re standing where my wife 你站的地方就是我妻子
[19:49] took her last breath. 咽下最后一口氣的地方
[19:51] I’m sorry. 抱歉
[19:54] I’m so very sorry. 非常抱歉
[19:55] Tell me she didn’t die for nothing. 告訴我她沒有白白死去
[19:58] If I did… I’d be lying. 如果我這么說 那就是謊言
[20:02] Then it’s true? 那就是真的了
[20:04] You knew those kids were on the ground? 你早就知道那些孩子在地球上
[20:06] – Yes. – That the earth is survivable? -是的 -知道地球能夠生存
[20:08] – No. – You were supposed to protect us. -不知道 -你本該保護我們
[20:12] Say something! 說話
[20:13] Enough! Stand back! 夠了 后退
[20:17] I don’t need you to defend me. 我不需要你維護我
[20:20] Murderers! 兇手
[20:21] Put that away. 放下
[20:23] Don’t make this any worse than it already is. 別把情況變得更糟
[20:24] We want answers. 我們想要答案
[20:26] We want our people back. 我們想要我們的人回來
[20:33] The least we can give you is the truth. 我們至少可以給你們真相
[20:36] Sound the signal for a general assembly. 放出集合的信號
[20:37] With the station representatives. 和空間站代表一起
[20:39] What are you doing? 你在干什么
[20:40] No more secrets. 不再有秘密
[20:49] Give us room. 給我們點空間
[21:05] You’ve been drinking? 你一直在喝酒
[21:05] 320 people. 320人
[21:14] If I’d waited a day, two days… 如果多等1天或2天
[21:20] They’d still be alive. 他們現在就不會死
[21:22] You didn’t make that decision alone, Marcus. 這不是你一個人做的決定 馬庫斯
[21:25] Maybe not. But I pushed. 也許不是 但卻是我促成的
[21:31] I was–I was so sure. 我那么確定
[21:33] I swore an oath to protect and defend these people. 我宣誓要保護這些人
[21:38] Instead… 然而
[21:42] I killed them. 我卻殺死了他們
[21:47] Pull yourself together, Kane. 振作起來 凱恩
[21:51] And then get your ass to the mess hall. 然后滾去餐廳
[21:59] Ok. It stopped. 好了 停下了
[22:01] Quick, help me get him on his side. 快點 幫我把他側過來
[22:03] Raven, there is fluid in his lungs. 雷文 他肺里有積液
[22:05] He could choke. Quick. 會窒息的 快點
[22:11] He’s burning up. 他體溫好高
[22:13] Fluid in his lungs. 肺里有積液
[22:14] Does that mean the knife hit something? 是不是意味著刀刺到了哪里
[22:15] This isn’t blood. It’s something else. 不是血 是別的
[22:18] I did–I did everything she told me. 我都按她說的做了
[22:21] I’ve seen this before. 我之前見過這樣的情況
[22:23] Shortness of breath. Fever. 呼吸短促 發熱
[22:24] Seizing. It’s poison. 抽搐 是中毒
[22:26] Clarke, you sterilized everything. 克拉克 你把所用東西都消毒了
[22:27] I watched you do it. 我看著你做的
[22:30] Not everything. Stay here. 不是所有的 你等著
[22:38] Clarke. They locked the hatch. 克拉克 他們封鎖了艙口
[22:51] Open the door! 開門
[22:59] Get out of my way, Miller. Now! 別擋道 米勒 快點
[23:06] – What’s on this? – What are you talking about? -這上面是什么 -你說什么呢
[23:08] He poisoned the blade. 他在刀上抹了毒藥
[23:09] All this time, you knew Finn 你一直都知道
[23:10] was gonna die no matter what we did. 不管我們做什么芬都會死
[23:12] What is it? 是什么
[23:13] Is there an antidote? 有解藥嗎
[23:14] Clarke, he doesn’t understand you. 克拉克 他聽不懂
[23:17] Vials. 小瓶
[23:19] It’s gotta be here. 一定在這里
[23:22] You’d have to be stupid 不會蠢到
[23:23] to have a poison around this long without an antidote. 不帶解藥就隨身帶了這么久的毒藥
[23:28] Which one? 哪個
[23:31] Answer the question! 回話
[23:34] Show us. Please. 指給我們 拜托
[23:36] Which one? Our friend is dying down there 是哪個 我們朋友在下面快死了
[23:39] and you can stop that. 你可以救活他
[23:47] I’ll get him to talk. 我會讓他開口的
[23:49] Bellamy, no. 貝拉米 不要
[23:50] He wants Finn to die. 他想讓芬死
[23:52] Why can’t you see that? 你看不出來嗎
[23:55] Do you want him to live or not? 你想不想讓他活著
[23:59] Clarke, you even said it yourself. 克拉克 你自己都說了
[24:00] This is not who we are! 我們不是這樣的人
[24:02] He was protecting me. He saved my life. 他在保護我 他救了我的命
[24:04] We’re talking about Finn’s life. 我們現在說的是芬的命
[24:10] Do it. 動手
[24:15] Just tell us! 告訴我們
[24:31] You’re gonna show us the antidote 告訴我們哪個是解藥
[24:33] or you’re gonna wish you had. 否則你會希望自己死了才好
[24:52] Bellamy, no. Please. 貝拉米 不 求你了
[25:13] Please. Which one’s the antidote? 求你了 哪個是解藥
[25:18] Just tell them. 告訴他們吧
[25:24] Clarke. 克拉克
[25:40] You are the station reps of the ark, 你是方舟的空間站的代表
[25:42] and I don’t blame you for losing faith in me. 我不怪你們失去了對我的信任
[25:45] I kept the ark’s oxygen crisis from you. 我將方舟的氧氣危機瞞著你們
[25:49] I lied about sending the hundred to the ground. 我瞞著你們將一百個人送去地球
[25:52] But you can tell your stations 但是你們可以告訴你們的空間站的人
[25:55] that the deception ends here. 謊言到此為止
[25:56] You now know the whole truth, 你們現在知道了所有的真相
[25:59] but there is one truth that stands above all the rest. 但是還有一個事實至關重要
[26:04] Earth…is survivable. 地球 可以存活
[26:09] The 320 souls 320個
[26:12] who sacrificed their lives in the culling 在縮減人口時犧牲了自己性命的人
[26:15] gifted the rest of us the time that we need 給與我們足夠多的時間
[26:17] to make it to the ground. 到達地球
[26:19] Mankind is going home. 人類 要回家了
[26:26] How do we know that’s everything? 我們知道這就是一切了
[26:29] How do we know you’re not still lying? 我們怎么知道你們是不是還在撒謊
[26:30] To cover up for the culling? 為了掩蓋縮減人口的事情
[26:40] This afternoon, I declassified 今天下午 我解密了
[26:42] the minutes of all council meetings. 所有議會會議記錄
[26:44] Is that supposed to make us feel better? 這應該會讓我們感覺更好嗎
[26:46] All those people died for nothing. 那些人白白死去了
[26:52] Please…We’re all in pain. 拜托 我們都很痛苦
[26:58] No, you don’t get to do that. 不 你沒有
[27:00] You pushed the button 你按下了按鈕
[27:01] that sucked the air out of my wife’s lungs. 將我妻子肺里最后的空氣抽走了
[27:03] You caused our pain. 是你們造成了我們的痛苦
[27:04] You know nothing about how we feel. 你們根本不了解我們的感受
[27:06] I lost my son! 我失去我的兒子
[27:30] I didn’t know that. 我不知道
[27:33] I’m sorry. 抱歉
[27:43] My friends, please. 我的朋友們 拜托
[27:47] Chancellor Jaha has 亞哈法官
[27:49] sacrificed as much as any of us. 和我們一樣犧牲了許多
[27:52] But his loss, just like all of yours, is not in vain. 但他失去的 和你們一樣 并不是徒然
[27:59] The chancellor’s son died finding out that earth 法官的兒子的死 證實了地球
[28:03] is survivable. 可以生存
[28:09] And because of your wife’s sacrifice, 因為你妻子的犧牲
[28:12] your daughter will get to come down to the ground. 你們的女兒將能夠回到地球
[28:16] That is not in vain. 這一切都不是徒然的
[28:19] Ma’am, we can’t trust them. 女士 我們不能相信他們
[28:22] I’m sorry. 抱歉
[28:26] Then trust her. 那就相信她吧
[28:28] As of this morning, there’s an open 今天早上 議會
[28:30] seat on the council. 多出了一個位置
[28:31] Mine to fill until the next election. 直到下次選舉前 將由我任命
[28:35] We need unity now… 我們現在需要團結一致
[28:40] More than ever. 比任何時候都需要
[28:43] What do you say, Diana? 你說呢 戴安娜
[29:09] Please stop! Clarke! He’s getting worse! 住手 克拉克 他情況越來越糟了
[29:12] We’re running out of time. 我們快沒時間了
[29:13] Which one? Which one is it? 哪個 哪一個
[29:16] If you tell us, they’ll stop. 你告訴我們他們就會住手的
[29:19] Please tell us which is the antidote 求你告訴我們哪個是解藥
[29:21] and they’ll stop this. 他們就會住手的
[29:32] If that doesn’t work, maybe this will. 如果那樣不行 也許這就行了
[29:35] Clarke, you don’t have to be here for this. 克拉克 你不用在這里看著
[29:38] I’m not leaving until I get that antidote. 不拿到解藥我是不會離開的
[29:45] Last chance. 最后的機會
[30:05] What’s taking so long? 為什么這么久
[30:08] He stopped breathing. 他沒呼吸了
[30:09] – What? – He started again, but -什么 -又恢復呼吸了 但是
[30:10] next time, he might not. 下一次 也許就不會了
[30:11] He won’t tell us anything. 他什么都不會說
[30:16] Want to bet? 想打賭嗎
[30:18] What are you doing? 你在干什么
[30:20] Showing him something new. 給他來點新玩意
[30:33] Which one is it? 哪個
[30:36] Come on! 說
[30:45] He’s all I have. 他是我的全部
[30:48] No more! 不要再這樣了
[30:49] He’s letting Finn die. 他在任由芬死去
[30:56] Octavia, no! 奧克塔維亞 不要
[31:01] He won’t let me die. 他不會讓我死的
[31:02] Octavia, what the hell did you– 奧克塔維亞 你在干什么
[31:16] Good. 很好
[31:28] Thank you. 謝謝你
[31:36] Don’t touch me. 別碰我
[31:58] How do we know if it works? 我們怎么知道這樣行
[32:01] We’ll know when he wakes up. 他醒了就知道了
[32:04] He’ll need water when he does. 他會需要水
[32:07] Do you mind? 你能去拿些水嗎
[32:08] Sure. 好
[32:28] I can’t do this without you. 沒有你我做不到
[32:34] Hello? Clarke? Clarke, can you hear me? 喂 克拉克 克拉克 能聽到我說話嗎
[32:46] I’m here. 我在
[32:47] Oh, thank god. 謝天謝地
[32:49] The–the storm is passing. 暴風雨過去了
[32:55] How’s Finn doing? 芬情況如何
[33:00] I think he’ll be ok. 我想他沒事了
[33:02] Oh, that’s thanks to you. 多虧你了
[33:05] I’m so proud of you. 我真為你感到自豪
[33:09] Clarke, your father would be 克拉克 你父親也會
[33:10] so proud of you, too. 為你感到自豪的
[33:20] Don’t talk about him. 不要提到他
[33:24] Clarke…Baby, I know 克拉克 寶貝 我知道
[33:27] something else is wrong. 出了問題
[33:30] Please tell me what it is. 請你告訴我是怎么回事
[33:33] Dad’s dead because of you. 爸爸因為你而死
[33:36] You turned him in. I know it. 是你舉報了他 我知道
[33:38] Wells told me everything before he– 威爾斯在告訴了我一切
[33:45] He let me believe that he did it, 他讓我相信是他干的
[33:49] so that I’d hate him instead of you. 這樣我就會恨他而不是恨你
[33:59] Clarke… 克拉克
[34:04] Clarke, I want you to listen to me. 克拉克 聽我說
[34:05] That was never supposed to happen. 本不該這樣的
[34:09] Jaha was supposed to talk him out of it. 亞哈本該和他談話讓他放棄
[34:11] I’m done talking to you. 我不想跟你說話了
[34:18] Clarke. No. 克拉克 不
[34:42] You haven’t done that in years. 你好多年沒這么做了
[34:50] It’s healing. Don’t you agree? 它在恢復了 你同意嗎
[35:05] I don’t know who I am anymore. 我已經不知道自己是誰了
[35:08] You’re my son. 你是我兒子
[35:12] I’ve done some terrible things. 我做了那么多可怕的事情
[35:15] God will forgive you, Marcus. 上帝會原諒你的 馬庫斯
[35:17] The question is, will you be able 問題是 你能不能
[35:19] to forgive yourself? 寬恕你自己
[35:58] Look, I need to clean this. 聽著 我得清理這里
[36:02] Here. 給
[36:04] Let me try. 我來試試
[36:19] I never wanted him to get hurt, Octavia. 我從沒想傷害他 奧克塔維亞
[36:24] You have to know that. 你要知道
[36:28] I just wanted to save Finn. 我只是想救芬
[36:31] For the record, you didn’t save finn. That was me. 糾正一下 不是你救了他 是我
[36:34] But whatever you want to tell yourself to feel better. 不管你想跟自己說些什么讓自己好受些
[36:51] I’m so sorry. 真對不起
[36:55] You saved my life and look– 你救了我 而你瞧
[36:58] Look at the thanks you get. 你瞧你得到的回報
[37:03] I never wanted any of this to happen to you. 我真不想讓你遭受這一切
[37:21] Thank you. 謝謝
[37:36] He just say something? 他說了什么嗎
[37:37] No. 沒有
[37:38] You know your brother doesn’t want you 你知道你哥哥不想讓你
[37:39] up here, Octavia. Let’s go. 到這里來 奧克塔維亞 我們走吧
[38:28] Good save. 救得好
[38:36] It wasn’t just me. 不只是我
[38:43] She needs you, Finn. 她需要你 芬
[38:51] Raven. He’s awake. 雷文 他醒了
[38:54] He was asking for you. 在找你
[39:05] I thought I lost you. 我以為我失去你了
[39:37] We’ll get it cleaned up. 我們會清理干凈
[39:40] I wish this was our only mess. 我希望這是我們僅有的麻煩
[39:42] Clarke. 克拉克
[39:48] Who we are 我們是誰
[39:49] and who we need to be to survive 我們需要成為什么樣的人才能生存
[39:51] are very different things. 是完全不一樣的
[39:58] What are we gonna do with him? 我們要怎么處理他
[40:00] We can’t keep him locked up forever. 他們不能永遠鎖著他
[40:01] If we let him go, he’ll be back, 如果我們放他走 他就會回去
[40:04] and not alone next time. 下次就不是孤身一人了
[40:10] It’s not easy being in charge, is it? 做個領頭人并不容易 不是嗎
[40:26] I, Diana Sydney, do solemnly swear 我 戴安娜·西德尼 鄭重宣誓
[40:29] to uphold and defend 要捍衛保護
[40:30] the laws and the people of the ark. 法律和方舟上的人民
[40:35] Then, welcome back to the table, 歡迎回到議會
[40:38] Councillor Sydney. 西德尼議員
[40:39] Thank you. 謝謝
[40:43] As a former chancellor, no one knows more about 作為前任議員 沒有人比你更了解
[40:46] Project Exodus than you do. 返程計劃
[40:49] The good news is that we are going to the ground. 好消息是 我們將要回到地球
[40:54] The bad news is not all of us are. 壞消息是 不是所有人去
[41:01] It’s a problem we were supposed to have 我們本該有100年時間來恢復
[41:03] 100 years to fix. 這就有個問題
[41:05] What problem? 什么問題
[41:09] There are 2,237 people on this ark… 方舟上有2237人
[41:15] And there are only enough dropships to carry 700. 而運輸船只能帶走700人
[41:23] We are on the “Titanic” and there aren’t enough lifeboats. 我們就是在泰坦尼克號上 沒有足夠的救生艇
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号