Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:02] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顧
[00:05] Bellamy, stop. 貝拉米 住手
[00:06] He deserves to die. 他該死
[00:07] No. We don’t decide who lives and dies. 不 我們不能決定別人的生死
[00:10] We banish him. 我們驅逐他
[00:13] I think we got off to a rough start, 我們的開始并不順利
[00:15] but we want to find a way to live together. 但是我們想要找到和平共處的辦法
[00:17] You started a war that you don’t know how to end. 你們挑起了一場不知該如何結束的戰爭
[00:21] There’s grounders in the trees. 樹上有地球人
[00:23] Clarke, run! Run! 克拉克 快跑 跑
[00:27] Don’t stop till you get behind your walls. 一直跑到圍墻之后
[00:28] Go. Take her. 走啊 帶上她
[00:29] Lincoln, no! Go! 林肯 不
[00:30] Well, if we weren’t at war already, 就算之前沒有開戰
[00:32] we sure as hell are now. 現在肯定是了
[00:37] The exodus ship? 返程飛船
[00:39] Wait. Something is wrong. 等等 不對勁
[01:13] Clarke shouldn’t be out here. 克拉克不該來的
[01:14] Her mom was on the ship. 她媽媽在飛船上
[01:16] She’s looking for answers. 她需要一個解釋
[01:18] You want to help her, find me the black box, 你要是想幫她 就幫我找到黑匣子
[01:21] hard drives, anything that will explain 硬盤驅動器 或是任何
[01:23] why the ship crashed. 能解釋飛船墜毀原因的東西
[01:31] Stay sharp. 要小心
[01:32] Grounder retaliation for what happened 地球人對橋上事件的報復
[01:34] on the bridge is coming, just a matter of when. 只是時間問題
[01:36] Can you blame them? 這能怪他們嗎
[01:37] No. I blame you. 不 該怪你
[01:38] Maybe if you didn’t bring guns… 要不是你帶著槍
[01:39] If we didn’t bring guns, we all would’ve been killed. 要是我們不帶槍 大家都會死
[01:43] Why they’re coming doesn’t matter anymore. 他們為什么來已經不重要了
[01:45] It’s our job to be ready when they do. 重要的是來的時候我們得做好應戰的準備
[01:48] We’re on our own now. 現在我們只能靠自己了
[01:59] Clarke, stop! 克拉克 別動
[02:05] – Rocket fuel? – Hydrazine… -是火箭燃料嗎 -是聯氨
[02:08] highly unstable in its nonsolid form. 液態時非常不穩定
[02:10] If this stuff meets fire, 要是遇到明火
[02:11] we’re all pink mist. 我們都會化成灰燼
[02:15] Fire in the hole! 小心手雷
[02:24] We need to clear the area. 我們得讓大家離開這里
[02:26] Ok, then. 好吧
[02:27] We move in formation, no straggling, weapons hot. 按編隊行動 不要離隊 拿好武器
[02:31] We got to get back before dark. 我們得在天黑前回去
[02:49] Hey. No sign of your brothers or the others yet. 還沒見到你哥哥或其他人
[02:51] Hey. I don’t care. 我不在乎
[02:57] Jasper, tell us again, 賈斯珀 再講一遍吧
[02:59] how’d you stay so calm? 你當時怎么保持鎮定的
[03:00] I would’ve been terrified. 換我肯定嚇死了
[03:02] Fear is only a problem 只有恐懼戰勝了你
[03:03] if you let it stop you, right? 它才是個問題 不是嗎
[03:04] That’s not even his line. Finn said that. 那都不是他的原創 那是芬的話
[03:07] I saw the grounders in the trees. 我看到樹上有地球人
[03:09] It was like nothing I ever felt. 那種感覺前所未有
[03:11] Pure animal instinct took over. 那刻只剩下純粹的生物本能
[03:14] One pull of the trigger, two grounders dead. 扣動扳機 兩個地球人就死了
[03:17] “Pure animal instinct”? 純粹的生物本能
[03:19] More like pure pants-wetting panic. 怎么不說純粹被嚇壞了
[03:20] You don’t really know what you’re made of 只有你死我活的時刻
[03:22] until a moment like that when it’s kill or be killed 你才能發掘出自己的潛力
[03:25] and there’s just nothing between you and the tip of the spear. 當你和矛頭只有一線之隔時
[03:27] Ok. This has to stop. 好吧 夠了
[03:29] Come on. Let us have this. 好啦 讓大家都聽聽吧
[03:32] – “Us”? – Look at him. -大家 -看嘛
[03:35] The boy is a folk hero. 孩子現在可是英雄
[03:38] They even gave us a bigger tent. 為這還換給我們一個大帳篷呢
[03:41] Somebody hit the trip wire! 有人觸發警戒線了
[03:43] – Which wire? – Was it a grounder? -哪道警戒線 -是地球人嗎
[03:45] I don’t see anything. 什么也看不到
[03:47] Are you sure it was the trip wire? 你確定是有人觸發警戒線了嗎
[03:49] I got nothing. Connor? 我什么也沒看到 康納你呢
[03:51] Nothing. 沒有
[03:52] Something moved. 有東西在動
[03:54] There, there, there! 在那里
[03:58] Think I got him. Let’s go. 我打中他了 走吧
[04:01] Lincoln. 林肯
[04:06] Hey, slow down. 慢點
[04:13] Octavia, be careful. 奧克塔維亞 小心
[04:22] Oh, my god. 天哪
[04:26] Oh, my god. 天哪
[04:29] No way. 不會吧
[04:33] Murphy? 墨菲
[04:48] Where is he? 他人呢
[04:56] Everyone but Connor and Derek. Out… Now! 除了康納和德里克 大家都出去 快
[05:00] He claims he was with the grounders. 他說他被地球人抓去了
[05:02] We caught him trying to sneak back into camp. 他想潛回營地時被我們抓到了
[05:05] I wasn’t sneaking. 我沒想潛回
[05:07] I was running from the grounders. 我是在躲地球人
[05:09] Anyone see grounders? 有人看到地球人嗎
[05:13] Well, in that case… 這樣的話
[05:14] Hey, what the hell is wrong with you? 你怎么回事啊
[05:15] We were clear what would happen if he came back. 我們都知道他回來會怎么樣
[05:17] No. If he was with the grounders, 不 要是他和地球人在一起
[05:19] then he knows things that can help us. 那就應該知道對我們有利的信息
[05:20] Help us? We hanged him, 幫我們 在我們把他吊起來
[05:22] we banished him, and now we’re gonna kill him. 驅逐了之后嗎 我們必須殺了他
[05:24] Get the hell out of my way. 讓開
[05:25] No. Finn is right. 等等 芬是對的
[05:28] Like hell, he is. 見鬼了他是對的
[05:29] Clarke, think about Charlotte. 克拉克 想想夏洛特
[05:31] I am thinking about her, 我是在想她
[05:33] but what happened to Charlotte 但是在夏洛特身上發生的事
[05:34] was as much our fault as his. 除了他之外 我們也一樣有錯
[05:39] He’s not lying. 他沒有撒謊
[05:40] His fingernails were torn off. They tortured him. 他的指甲被拔掉了 他們折磨了他
[05:45] You and the grounders should compare notes. 你和那些地球人應該交流一下經驗
[05:46] The grounders know we’re at war. 地球人知道我們已經開戰了
[05:48] What did you tell them about us? 我們的事你和他們說了多少
[05:52] Everything. 什么都說了
[06:00] Once he’s better, 他一旦有所好轉
[06:00] we find out what he knows, 我們就去弄明白他到底知道些什么
[06:02] and then he’s out of here, ok? 然后再把他趕出這里 行嗎
[06:03] What if he refuses to leave? 如果他不愿意離開呢
[06:05] What do we do with him then? 到時我們拿他怎么辦
[06:11] Then we kill him. 那樣的話我們就殺了他
[06:23] Hey, Jasper, you’re on in 15. 賈斯珀 15分鐘后就輪到你了
[06:28] In case you’re hungry. 以防萬一你餓了
[06:29] Thanks. Be right out. 謝了 我馬上出去
[06:34] I like your tent. 我喜歡你的帳篷
[06:37] Maybe I could come by after your shift, 也許等你輪完崗我能過來坐坐
[06:40] hear about the bridge again. 再聽你說說橋上發生的事
[06:44] I’m actually busy later. 實際上待會兒我有事要忙
[06:48] Yeah. Ok. 是嗎 好吧
[06:50] Some other time, then. 那下回再說吧
[06:53] See you. 再見
[06:57] Are you kidding me? 你腦子秀逗了嗎
[07:00] That was there for the taking. 她意圖表現得夠明顯了
[07:01] Harper? She’s low-hanging fruit. 你是說哈珀嗎 她唾手可得
[07:05] Don’t tell me you’re still holding out for Octavia. 別告訴我你還在等奧克塔維亞
[07:09] I got to go. 我得走了
[07:10] Jasper, Octavia is not gonna happen. 賈斯珀 你和奧克塔維亞沒可能的
[07:13] She likes her grounders alive. 她喜歡地球人活著
[07:14] Go float yourself, Monty. 少多管閑事 蒙蒂
[07:18] I’m just telling you the truth. 我只是實話實說而已
[07:19] No. You’re telling me your truth. 不 你只是在自以為是
[07:24] I’m not like you anymore. 我現在跟你不一樣了
[07:28] What the hell does that mean? 你他媽什么意思
[07:29] It means you’re jealous, 意思是你嫉妒我
[07:31] and people think I’m cool, and that upsets you. 大家都覺得我很酷 這一點讓你很不爽
[07:33] But I think you’re cool, 我也覺得你很酷啊
[07:36] only no one had to die for me to see it. 但你酷不酷不需要殺人來證明
[07:40] You know what? 你知道嗎
[07:42] This is my tent, ok? 這是我的帳篷 明白嗎
[07:43] Bellamy gave it to me, 貝拉米把它給了我
[07:44] and if you have a problem with that, 假如你對此有什么異議的話
[07:47] maybe you should find somewhere else to sleep. 也許你該另找個地方睡覺
[07:52] Maybe I should. 也許我真該這么做
[07:53] – Then do it. – I will. -那就做啊 -我會的
[07:55] Good. 好
[08:15] Sorry. I didn’t know anyone was in here. 抱歉 我不知道有人在里面
[08:18] You ok? 你還好吧
[08:22] Yeah. 還好
[08:23] Still nothing from the Ark. 方舟那邊還是毫無音訊
[08:25] It’s like they shut it down from their side. 他們好像切斷了通訊
[08:29] It could be solar flares blocking the signal. 有可能是太陽耀斑阻斷了信號
[08:31] But you don’t think so. 但你不這么認為
[08:34] I got a bad feeling. 我有種不祥的預感
[08:39] There’s a lot of that going around. 最近常常有不詳感覺
[08:44] Clarke, wait. 克拉克 等等
[08:49] I’m sorry about your mom. 我對你母親的事深感遺憾
[08:53] Oh, my god, Clarke, your eyes. 天吶 克拉克 你的眼睛
[08:58] Clarke! 克拉克
[09:01] Where’s clarke? 克拉克在哪里
[09:04] – Clarke… – Connor? -克拉克… -康納
[09:05] It won’t stop. 我流血不止
[09:07] Clarke… 克拉克…
[09:09] What’s happening? 怎么回事
[09:15] You ok? 你沒事吧
[09:18] Raven, get away from us. 雷文 離我們遠一點
[09:20] What? 什么
[09:22] They’re the ones who brought Murphy in. 他們是把墨菲帶進來的人
[09:31] Murphy, hey, 墨菲
[09:32] look at me. 看著我
[09:34] I need you to tell me exactly 我需要你清清楚楚地告訴我
[09:35] how you escaped from the grounders. 你到底是怎么從地球人那里逃出來的
[09:38] – What happened? – I don’t know. -到底發生了什么 -我不知道
[09:39] I woke up, and they forgot to lock my cage. 我一覺醒來 他們忘了給我的籠子上鎖
[09:42] There was no one there, so I took off. 沒有人守著 所以我就逃了
[09:47] They let you go. 他們是故意放你走的
[09:51] Bellamy, stay back. 貝拉米 別過來
[09:53] Did he do something to you? 他對你做了什么事嗎
[09:59] What the hell is this? 這他媽是怎么回事
[10:06] Biological warfare. 是生化戰
[10:08] You were waiting for the grounders to retaliate for the bridge? 你一直擔心地球人會因為橋上的事報復我們
[10:11] This is it. Murphy is the weapon. 這就報復 墨菲就是武器
[10:23] Is this your revenge, 這就是你的報復嗎
[10:25] helping the grounders kill us? 幫地球人殺了我們
[10:26] I didn’t know about this, ok, I swear. 我不知道這回事 我發誓
[10:28] Stop lying. 別撒謊了
[10:30] When are they coming? 他們什么時候來
[10:32] Murphy, think, all right? 墨菲 好好想想 行嗎
[10:34] What can you tell us that’s useful? 你能告訴我們什么有用的信息嗎
[10:36] Did you hear anything? 你有聽見什么嗎
[10:39] They are vicious, 他們很邪惡
[10:41] cruel. 很殘忍
[10:42] You want to see vicious? 你想見識一下什么叫邪惡嗎
[10:43] Don’t. 別這樣
[10:45] Whatever this thing is, 無論這是什么病毒
[10:46] it spreads through contact. 都是通過接觸傳播的
[10:47] Clarke? 克拉克
[10:49] Finn, you shouldn’t be in here. 芬 你不該來這里
[10:51] No one should. 任何人都不該來
[10:52] I heard you were sick. 我聽說你病了
[10:56] Clarke, what is this? 克拉克 這是怎么了
[10:59] I don’t know, 我不知道
[11:01] Some kind of hemorrhagic fever. 像是某種出血熱
[11:04] We just need to contain it before… 我們得盡快控制傳染 以免…
[11:10] Hey, don’t touch me. You could get sick. 別碰我 你可能會被傳染
[11:12] Wash your hands now. 快去洗手
[11:16] What the hell is happening to him? 他到底怎么了
[11:17] I don’t know. 我不知道
[11:28] Is he… 他是不是
[11:32] He’s dead. 他死了
[11:43] Here. Alcohol. Hold out your hand. 給 酒精 伸出手來
[11:49] What do we do? 我們怎么辦
[11:52] Quarantine. 隔離
[11:54] Round up everyone who had contact with Murphy. 召集所有和墨菲接觸過的人
[11:56] Bring them here. 把他們帶到這來
[11:58] And everyone they had contact with? 還有他們接觸過的所有人嗎
[12:01] Well, we have to start somewhere. 我們總得有個開始
[12:03] Connor, who as with you when you found him? 康納 你找到他的時候還有誰在場
[12:07] Who carried him in? Think. 誰背他回來的 好好想想
[12:12] The first one there was Octavia. 最先到場的是奧克塔維亞
[12:32] Jee… 天…
[12:34] Jeez, you scared me. 天啊 你嚇到我了
[12:36] How are you feeling? 你感覺怎么樣
[12:37] Fine. Get out. 挺好的 出去吧
[12:39] You touch Murphy yesterday? 昨天你碰墨菲了嗎
[12:43] – What? – Did you touch murphy yesterday? -什么 -昨天你碰墨菲了嗎
[12:47] I don’t know. I guess so. Why? 我不知道 可能吧 怎么了
[12:50] The grounders sent him here with a virus to infect us. 地球人把他送到這里來讓我們感染病毒
[12:53] Derek just died from it, 德里克剛被害死了
[12:56] another mark for your boyfriend’s book. 可以在你男朋友書上再記一筆了
[12:59] Get up. Clarke needs to examine you. 起來 克拉克要檢查一下你
[13:14] Ok. We’re done. 好了 都檢查過了
[13:17] No visible signs of swelling or bleeding. 沒有明顯的紅腫或是流血
[13:20] So you’re saying she doesn’t have it? 你是說她沒被感染嗎
[13:21] I’m saying she doesn’t have symptoms, 我是說她沒有癥狀
[13:23] but that could change. 但情況可能會變化
[13:24] We need to keep her here just in case. 我們得把她留在這里以防萬一
[13:26] No way. Look at this place. 不行 你看看這里
[13:28] She’ll get sick just being here. 她呆在這才會生病
[13:30] Do you want to stop the spread, or not? 你到底想不想阻止蔓延
[13:33] Look. I’ll keep her on the third level 我會把她安排到三層
[13:35] with the people who aren’t symptomatic yet. 和那些還沒有癥狀的人在一起
[13:37] Think of it as a way to stop her 把這想成是防止她
[13:39] from sneaking out again. 再溜出去的方法之一
[13:40] Screw you, Clarke. 去你的 克拉克
[13:43] I’ll let you know if her condition changes. 如果她情況有變 我會通知你的
[13:49] Octavia, wait. 奧克塔維亞 等下
[13:52] I need you to sneak out again. 我需要你再溜出去一次
[14:02] Lincoln? 林肯
[14:06] Lincoln. 林肯
[14:15] You knew. 你知道
[14:18] I tried to get you out of there. 我試過把你帶離那里
[14:21] You not see the flower? 你沒看到花嗎
[14:23] I saw it… 我看到了
[14:25] right before I found the kid your people sent to infect us. 在我看到那個你們送來感染我們的人之前
[14:29] People are dying, Lincoln. 這病毒害死了很多人 林肯
[14:33] Clarke sent me here for the cure. 克拉克讓我來要解藥
[14:37] There is no cure. 這病毒沒解藥
[14:42] So you were just gonna let my people die? 所以你就要放任我們去死嗎
[14:45] You were gonna let me die? 你也打算讓我死嗎
[14:46] The sickness passes quickly. 疾病很快就會過去
[14:48] Few are immune. 少數人有免疫力
[14:48] We use it to soften the battlefield. 我們用此來減輕戰場負擔
[14:51] I am not surprised you are one of the strong ones. 看到你是強者之一 我一點也不吃驚
[14:54] The battlefield? 戰場
[15:03] They attack at first light. 他們會在破曉進攻
[15:09] You’re gonna have to help me save them. 你得幫我救救他們
[15:10] I can’t. I tried. 不行 我試了
[15:12] My people think I’m a traitor now. 我的族人認為我是個叛徒
[15:15] Because of the bridge? 因為橋上的事嗎
[15:16] You were just trying to make peace. 你只是想維護和平
[15:18] It’s not the bridge. 不是橋上的事
[15:25] Because of me? 因為我嗎
[15:33] That doesn’t matter now. 現在已經無關緊要了
[15:36] I’m leaving, Octavia, right now. 我要離開了 奧克塔維亞 馬上走
[15:41] I want you to come with me. 我想讓你跟我一起走
[15:44] And go where? 去哪里
[15:46] East to the sea, then across it. 向東 跨過大海
[15:49] there’s a clan, allies of the woods. 那里有個部落 樹木的伙伴
[15:52] They’ll take us. 他們會收留我們的
[15:56] I can’t just let my brother get killed. 我不能就這樣讓我的哥哥去死
[15:58] There is nothing you can do to stop that now. 你現在已經無法阻止了
[16:00] I can warn them. 我可以警告他們
[16:01] Octavia, they’ll kill you. 奧克塔維亞 他們會殺了你的
[16:05] If you’re there at dawn… 如果破曉時你還在那里
[16:07] I won’t be. Just wait for me here. 我不會的 在這里等我就是了
[16:11] I’m coming with you. 我要和你一起走
[16:41] All right. Show is over. 好了 都別圍觀了
[16:43] Get back to your posts. 回到自己的崗位上去
[16:48] You got enough food in there, water? 你那里有足夠的食物和水嗎
[16:51] Yeah. Some medicine might be nice. 有 再來點醫療品會更好
[16:56] I’ll see what I can do. 我看看能找到什么
[17:01] Octavia, you ok? 奧克塔維亞 你還好嗎
[17:05] Bellamy, wait. She’s not here. 貝拉米 等下 她不在這
[17:11] I sent her to see Lincoln. 我派她去見林肯了
[17:15] Look. If there’s a cure, he has it. 如果有解藥的話 他手上肯定有
[17:19] I didn’t tell you 我沒有跟你說
[17:20] because I knew you wouldn’t let her go. 因為我知道你不會放她走
[17:22] If anything happens to her, 如果她出了事
[17:24] you and me are gonna have problems. 我不會輕易放過你的
[17:26] Bellamy… 貝拉米
[17:28] Bellamy! 貝拉米
[17:29] Out of my way. 別擋路
[17:32] Dude, your eyes. 老兄 你的眼睛
[17:33] Nobody touch him! 誰都不準碰他
[17:35] Get to the dropship now. 到運輸機里去 快點
[17:39] Hey, are you ok? 你還好嗎
[17:44] Oh, my god. Oh, my god, it’s on me. 老天吶 老天吶 我被傳染了
[17:46] Get away! Get back! Get back! 走開 退后 別過來
[17:49] Calm down. 冷靜點
[17:51] Put that gun down. Put that gun down. 把槍放下 把槍放下
[17:53] Put it down! 你給我放下
[18:05] This is exactly what the grounders want. 地球人就等著這種情況發生
[18:08] Don’t you see that? 還看不出來嗎
[18:10] They don’t have to kill us if we kill each other first. 我們自相殘殺 他們就不用動手了
[18:13] They won’t have to kill us 如果我們都中了毒
[18:14] if we all catch the virus. 他們也不必動手了
[18:15] Get back in the damn dropship. 滾回運輸機上
[18:21] Not to state the obvious, 雖然聽起來像廢話
[18:23] but your quarantine isn’t working. 不過你的隔離計劃顯然失敗了
[18:27] Finn, don’t touch her. 芬 不要靠近她
[18:31] Hey, let me go. I’m ok. 放下我吧 沒事的
[18:34] No, you’re not. 沒事才怪
[18:36] Octavia will come back with a cure. 奧克塔維亞會拿解藥回來的
[18:38] There is no cure. 沒有解藥
[18:42] But the grounders don’t use the sickness to kill. 但地球人用這種病毒不是為了殺人
[18:45] Really? 是嗎
[18:47] Tell that to them. 你跟他們說啊
[18:50] I warned you about seeing that grounder again. 我警告過你 不準再跟那地球人來往
[18:53] Yeah? Well, I have a warning for you, too. 是嗎 那我也要警告你
[18:58] The grounders are coming… 地球人要攻過來了
[19:03] and they’re attacking at first light. 他們會在破曉時分進攻
[19:13] Come on. 來吧
[19:14] I’ll help you get Clarke into the dropship. 我幫你把克拉克送回運輸機里
[19:20] How many bullets can you make by first light? 天亮前能弄多少子彈出來
[19:28] What do I have to do to stop you from coming in here? 怎樣才能阻止你進來
[19:32] Get better. 等你恢復
[19:33] If he’s not sick by now, 如果他現在還沒感染
[19:34] then he’s probably immune like me. 可能他跟我一樣有免疫力
[19:36] Here. Come on. She can take mine. 這里 過來 讓她睡這里
[19:46] What else did Lincoln tell you? 林肯還跟你說了什么
[19:48] The virus doesn’t last long. 感染不會持續很久
[19:50] It’s true. 是真的
[19:52] I feel better. 我感覺好點了
[19:53] They need to stay hydrated. 他們要補充水分
[19:56] You need to stay hydrated. 你才要補充水分
[20:01] Ok. Them, too. 好的 該他們了
[20:05] Please? 拜托
[20:08] It’s ok. I’ll do it. 沒事 我來吧
[20:09] Just rest. 好好休息
[20:10] I’ll help you. 我來幫你
[20:18] You need to save yourselves. 你們要想辦法保命
[20:20] Just leave camp. 趕緊離開營地
[20:21] Take anyone healthy enough with you. 帶上身體還健康的人
[20:23] If you think that’s even a possibility, 如果你覺得我會這樣做的話
[20:26] you don’t know me very well. 那你就太不了解我了
[20:30] I know you. 我了解你
[20:37] Look. At this rate, when the grounders get here, 這種速度下去 等地球人過來
[20:39] there won’t be anyone left to fight back. 我們根本沒有還手之力
[20:41] That’s the point. 這個就是他們的目的
[20:46] Then we slow them down. 那我們就拖慢進攻
[20:49] There’s 5 to a clip. Let’s go. 里面有五發子彈 開始行動
[20:51] We need to get these guns on the wall. 把槍支靠墻放好
[20:52] Why just 5? 為什么只有五發
[20:53] We’re running out of gunpowder. 火藥不夠
[20:55] Oh, we’re so dead. 這下死定了
[20:56] Don’t worry. I got your back. 別擔心 有我在呢
[21:00] Got something to say? 你有什么意見嗎
[21:01] Hey, guys, stay focused. We’re doing good. 伙計們 專心點 情況不錯的
[21:03] We need as many rounds done by dawn as we can. 天亮前我們得盡可能多弄一些出來
[21:05] It won’t matter if there’s no one left who can shoot. 如果沒有會用槍的人 再多子彈也于事無補
[21:09] What do we need to build a bomb? 做炸彈要什么材料
[21:10] Depends on what you’re trying to blow up. 取決于要炸什么
[21:13] How about a bridge? 如果是炸橋呢
[21:15] What are you talking about? 這是什么意思
[21:16] Murphy says he crossed a bridge 墨菲說 從地球人營地回來
[21:17] on his way back here from the grounders’ camp. 途中經過了一座橋
[21:19] Sound familiar? 覺得熟悉嗎
[21:20] Yeah. So what? 是啊 那又如何
[21:22] So the virus is fast. He’s already getting better. 病毒去得快 他已經開始好轉了
[21:24] Blowing the bridge won’t stop the attack, 把橋炸了 雖然抵擋不了襲擊
[21:26] but the longer we can delay it, 但拖得越久
[21:28] the more of us will be able to fight. 可以戰斗的人就越多
[21:29] Even if Murphy is telling the truth… 就算墨菲說的是真的
[21:30] And that’s a big “if”. 而這個可能性很低
[21:32] That bridge has survived a nuclear war 那橋可是扛過了核戰
[21:33] and 97 years of weather. 和97年來的風吹雨打
[21:36] It won’t survive me. 我還沒出馬呢
[22:03] Please don’t let me blow up. 千萬別把我炸飛了
[22:29] Ok. You can come in now. 可以了 你們進來吧
[22:44] That’s cute. 別嚇我了
[22:46] Relax. It needs an accelerant… 放心 爆炸需要導火線
[22:48] Gunpowder. 火藥
[22:52] Container of hydrazine. 一罐聯氨燃料
[22:57] Put the gunpowder around the hydrazine. 再在聯氨周圍倒上一些火藥
[23:05] Hit the bull’s-eye… 擊中靶心
[23:10] Win a prize. 皆大歡喜
[23:12] It’s the rest of our gunpowder. 我們就剩這些火藥了
[23:14] Won’t be able to make any more bullets. 全用掉就沒法再做子彈了
[23:15] Tonight we need a bomb. 今晚我們需要這枚炸彈
[23:17] We can worry about bullets tomorrow. 明天再擔心子彈吧
[23:20] If we do this and it doesn’t work, 如果這招不管用
[23:23] we’ll all be dead tomorrow. 我們明天就都死定了
[23:29] Then let’s make sure it works. 那就確保這招管用
[23:31] To be safe, you need to be at least 200 feet away 為安全考慮 至少要離200英尺遠
[23:33] to make the shot. 才能開槍
[23:35] No problem. 沒問題
[23:36] Which one of you plants the bomb? 你們誰去安放炸彈
[23:43] I will. 我去
[23:45] You won’t pick up a gun, but blowing people up, 你不愿意用槍 但把人炸飛
[23:47] that you’re OK with? 卻無所謂嗎
[23:48] We’re blowing up a bridge. 我們這是炸橋
[23:49] There’s not gonna be any people on it. 上面不會有人的
[23:50] Finn, we have one bomb. 芬 我們只有一枚炸彈
[23:52] We need to use it to kill as many of those bastards as possible. 我們得用這枚炸彈 盡可能多殺幾個混蛋
[23:55] But they don’t know we only have one bomb. 但他們不知道我們只有一枚炸彈
[23:57] If we did, why would we waste it on the bridge? 如果只有一枚 怎么會浪費去炸橋
[23:59] I’m talking about deterrents, 我是指威懾力
[24:01] peace through strength. 依靠展示實力來維持和平
[24:02] The appearance of strength, you mean. 你的意思是要顯得己方有實力
[24:06] Yeah. 沒錯
[24:07] Men who built the A-bomb 造原子彈的人
[24:08] thought they were peacemakers, too. 也覺得他們是在維護和平呢
[24:11] How’d that work out for them? 最后結果怎樣
[24:16] Don’t touch anything. 什么都別碰
[24:20] Who else can take a shot? 還有誰能開槍
[24:22] Appreciate the concern. 多謝你這么關心我
[24:25] Make sure the bomb is packed and ready to go in 10 minutes. 把炸彈包好 確保十分鐘后就能行動
[24:39] Jasper, come here. 賈斯珀 過來
[24:43] Hi. You need me to go with you to the bridge again? 你還要我陪你去橋邊嗎
[24:46] Stay back. 別過來
[24:50] I need you to take the shot. 我需要你去開槍點火
[24:57] Yeah. I can do that. 好 可以
[24:58] Don’t you have jobs to do? 你們幾個沒事干嗎
[25:04] If you miss, 如果你失手了
[25:05] if that bridge doesn’t blow, 如果橋沒炸塌
[25:07] we’re all dead. 我們就都死定了
[25:10] You got that? 聽懂沒
[25:12] Hey, why me? 為什么讓我來
[25:14] I mean, you’ve got 20 shooters. 你有20個射手呢
[25:18] I’m the only one not sick, right? 只有我沒感染病毒 是不是
[25:22] Right. 是
[25:25] Don’t miss. 別失手
[25:33] Bellamy! No. 貝拉米 不要
[25:36] Stay back. Make the shot. 別過來 去點炸彈
[25:41] Find Finn. Go. 去找芬 快去
[25:47] Hey, don’t just stand there. Get him into the dropship. 別傻站著 把他抬到運輸機里
[25:49] Sure. 好
[25:58] – Hey, Murphy… – Yeah? -墨菲 -怎么了
[26:00] Clarke says when that happens to roll him on his side. 克拉克說他這樣時 該讓他側臥
[26:02] I’m on it. 這就去
[26:06] Come on. Come on. Get on your side. 好了 來 側臥著
[26:08] You’re ok. You’re ok, all right? 你沒事的 沒事的
[26:10] I got you. Ok. Ok. Just breathe. 有我呢 沒事的 深呼吸
[26:15] Just breathe. All right. 深呼吸 這就對了
[26:16] Listen to me. You and me are good. 聽著 你我之間什么事都沒有
[26:17] All right. Just breathe. 好嗎 深呼吸
[26:19] That’s better. 好多了
[26:21] I put the rope around your neck. 你脖子上的絞繩是我套上的
[26:23] Why are you helping me? 你為何還幫我
[26:25] Bygones. 那都過去了
[26:31] Bell? No. 貝拉米 不要
[26:32] Clear some space. Lay him down. 騰點地方 讓他躺下
[26:36] Oh, no. Bell… 不要 貝拉米
[26:44] Hey, big brother. 哥哥
[26:49] I’m scared. 我好怕
[26:52] I won’t let anything happen to you, 我不會讓你受到傷害的
[26:55] I promise. 我保證
[26:58] That’s what I said to you the day you were born. 你出生那天我就是這么跟你說的
[27:00] I know. 我知道
[27:02] You told me that, like, 1,000 times. 你跟我說了上千次了
[27:09] I’m glad you’re here. 有你在我真高興
[27:13] Just get some rest now, ok? 安心休息會兒 好嗎
[27:32] Hey, Finn. It’s gone. 芬 炸彈沒了
[27:35] Monty, where’s Raven? 蒙蒂 雷文呢
[27:36] She left a while ago. 她走了有一會兒了
[27:38] The bomb. 那枚炸彈
[27:40] She’s planting it herself. 她要自己去安炸藥
[27:47] You want to come? 你要一起來嗎
[27:50] Why don’t you ask your new friends? 你怎么不叫你的新朋友們
[27:52] Jasper, let’s go. 賈斯珀 走了
[28:17] Thank god. 謝天謝地
[28:48] Here. 給
[28:50] Get the hell away from me. 離我遠點
[28:51] Bellamy, you’re sick, ok? 貝拉米 你病了
[28:53] I’m just trying to help. 我只是想幫你
[28:55] Here. 給
[29:02] When I get better, if you’re still here… 等我好了 要是你還在…
[29:05] Hey, I got this one. 我來吧
[29:09] Yeah. 好
[29:17] Here. 給
[29:21] You feeling better? 你感覺好點了嗎
[29:23] Yeah. 是
[29:26] That’s good. 很好
[29:29] You seen Octavia? 你看到奧克塔維亞了嗎
[29:31] She was up all night helping people. 她一整晚都在幫助大家
[29:34] Murphy gave her a break. 墨菲讓她去休息一會兒
[29:35] Don’t tell me you trust him now. 別告訴我你現在相信他了
[29:37] Trust? No. 相信他嗎 沒有
[29:41] I do believe in second chances, though. 但我相信要給人第二次機會
[29:47] It’s almost dawn. 快破曉了
[29:49] Better get everyone inside. 最好讓大家都進到室內
[29:50] If we lock the doors, maybe the grounders 如果我們把門鎖上 那些地球人
[29:52] will think we’re not home. 也許會以為我們不在家
[29:53] Not everyone is sick. 還有沒生病的人
[29:54] Sick is better than dead. 生病比被殺強
[29:58] You don’t think Finn and Jasper are gonna pull it off. 你覺得芬和賈斯珀不一定能完成任務 對嗎
[30:01] Do you? 你認為他們能嗎
[30:06] I’ll get everyone inside. 我會叫所有人都進到室內的
[30:37] Thank god. 謝天謝地
[30:53] So simple. You can do this. 很容易 你可以做到的
[31:07] Do you hear that? 你聽到了嗎
[31:08] War drums. 戰鼓聲
[31:11] Oh, we’re running toward the war drums? 我們要朝著發出戰鼓聲音的方向去嗎
[31:14] Oh, I hate this plan. 我討厭這個計劃
[31:37] Raven! 雷文
[31:40] She’s still building the bomb. 她還在安裝炸彈
[31:42] Hey, Finn, wait. No. She’s got this. 芬 等等 別過去 她搞得定
[31:55] No. 不要
[31:57] Raven get out of there now! 雷文 快離開那里
[31:58] Line up the shot. 把槍準備好
[32:17] Raven! 雷文
[32:31] Come on. Come on. 快 快
[32:36] – Is the bomb ready? – Yeah. -炸彈準備好了嗎 -好了
[32:48] Shoot,Jasper! Shoot! Shoot! 開槍 賈斯珀 開槍 開槍
[33:07] Oh, damn it. Damn it. 該死 該死
[33:15] You call that shooting? 你那也叫射擊嗎
[33:16] Monty? Last time was a fluke. 蒙蒂 上一次只是僥幸打中
[33:18] – I panicked. – So what? -我當時是害怕了 -那又怎樣
[33:20] You still made the shot, right? 你照樣打中了不是嗎
[33:21] Twice. 打中兩次
[33:23] – How many rounds? – 3. -有幾發子彈 -三發
[33:27] You got this. 你能行的
[33:39] Damn it. 該死
[33:46] Come on. 來
[33:50] Did you not hear me say you got this? 你沒聽見我說嗎 你能行的
[34:14] They did it. 他們成功了
[34:24] I am become death, destroyer of worlds. 我成了死神 世界的毀滅者
[34:32] It’s Oppenheimer, 奧本海默的名言
[34:34] The man who built the first… 他制造了第一顆…
[34:35] I know who Oppenheimer is. 我知道奧本海默是誰
[34:55] We had to stop the attack. 我們必須阻止他們攻擊
[34:59] Look. There is so much you don’t understand. 聽著 有很多事你根本不清楚
[35:01] The mountain men, they’ll come, and they’ll kill us all. 那些山地人會來把我們全殺了
[35:04] We have to get out of here while we still got the chance. 我們要趁還有機會的時候逃出去
[35:07] The mountain men? 山地人
[35:09] You mean, the drawings in your book? 你是指你冊子里的那些人嗎
[35:13] Yeah. 是的
[35:16] Now let’s go. 我們趕緊走吧
[35:16] We got a lot of ground to cover before dark. 天黑之前還有很多路要走
[35:20] I’m not going with you. 我不會和你走的
[36:01] You’ll die here. 你會死在這里的
[36:03] Maybe. 也許吧
[36:07] Why? 為什么要這樣
[36:10] You just said it. They’re my people. 你剛也說過了 他們是我的同胞
[36:22] I’m sorry. 對不起
[36:40] Good-bye, Lincoln. 再見 林肯
[36:55] There! It’s them! Open the gate. 快看 是他們 把門打開
[37:09] Don’t let it get to your head. 別像我一樣飄飄然了
[37:19] Yes! 好樣的
[37:41] She’s getting stronger. 她開始好轉了
[38:06] You saved my life. 你救了我的命
[38:08] Wouldn’t have had to if you didn’t take the bomb. 如果你不去安炸彈的話 也不會需要我救你
[38:13] – You hesitated. – What? -你猶豫了 -什么
[38:18] When Bellamy asked who was gonna take it, 當貝拉米問誰去安炸彈的時候
[38:22] you hesitated. 你猶豫了
[38:25] It’s what people do when they’re considering 正常人在面對這種
[38:27] something that might blow them up, right? 可能會被炸飛的問題都會猶豫 對吧
[38:29] You didn’t hesitate when Clarke was falling. 克拉克暈倒的時候你可沒猶豫
[38:34] You knew she had the virus, 你知道她感染了病毒
[38:35] but you caught her, anyway. 但你還是抱住了她
[38:37] – Raven… – You didn’t hesitate. -雷文 -你沒猶豫
[38:44] Raven, I love you. 雷文 我愛你
[38:47] Not the way that I want to be loved. 可這不是我想要的愛
[38:53] Not the way that you love Clarke. 你對克拉克的愛不是這樣
[39:20] It’s over, Finn. 我們之間結束了 芬
[39:46] You’re outside of the wall without a gun. 在墻外待著你都不帶槍
[39:52] 14 graves. 14個墳墓
[39:56] We need to talk about Murphy. 我們得談談墨菲的事
[40:00] He was right about the bridge. 關于橋的事他沒騙我們
[40:02] We’ll see. 等著看吧
[40:04] Octavia says the mountain men are pissed, 奧克塔維亞說山地人被惹怒了
[40:06] whatever that means. 雖然我不懂什么意思
[40:08] I’d say it means we need as many soldiers as we can get. 意思是我們需要盡可能多的戰士
[40:12] So, what, we have pardon power now? 什么意思 我們現在要用赦免權了嗎
[40:17] It’s hard running things. 當管理者并不容易
[40:25] 14. 14個
[41:20] Bygones. 這才叫過去了
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号