Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:02] Previously on “The 100.” 《地球百子》前情回顾
[00:09] You started a war that you don’t know how to end. 你们挑起了一场不知该如何结束的战争
[00:11] You have no idea what your people have done, 你根本不知道你的人干了什么
[00:14] the forces you unleashed. 你激起的作用力
[00:15] We had to stop the attack. 我们必须阻止他们攻击
[00:17] You stopped nothing. 没用的
[00:18] We have to get out of here while we still got the chance. 我们要趁还有机会的时候逃出去
[00:20] I love you. 我爱你
[00:21] Not the way that I want to be loved, 可这不是我想要的爱
[00:23] not the way that you love Clarke. 你对克拉克的爱不是这样
[00:25] It’s over, Finn. 我们之间结束了 芬
[00:27] The dropship is still tied in to all of our major systems. 运输机和各个主系统的链接还没断开
[00:29] If it launches, the Ark will be crippled, 如果发射 方舟就会受损
[00:31] and everyone left on board will die. 方舟上的所有人都会死
[00:35] Launch! 发射
[00:39] You mom is early. 你妈妈来早了
[00:40] Something is wrong. 不对劲
[01:00] First watch is over. 该换岗了
[01:02] Go relieve Monroe on the south wall. 让南墙的门罗下来吧
[01:04] Keep your eyes open. 小心点
[01:13] Anything? 有动静吗
[01:18] It’s been two days. 都两天了
[01:20] Maybe the bomb at the bridge scared them off for good. 也许桥上的炸弹事件吓退他们了
[01:24] You believe that? 你信吗
[01:29] No. 不信
[01:31] They’re coming. 他们会来的
[01:37] Jasper thinks he can cook up some more gunpowder, 贾斯珀说他能做火药
[01:39] if he gets some sulfur, 只要有硫磺
[01:40] and Raven says she can turn that into landmines. 雷文说她能用那个做地雷
[01:43] So be careful where you step. 你走路可要小心了
[01:46] Funny. 很有趣
[01:47] What I really need is 1,000 more 我需要的是1000发
[01:49] of her tin can bombs I can roll into their village 她那种罐头炸弹 我就能冲进他们村子
[01:51] and blow those grounders to hell. 把那些地球人炸上天
[01:55] That’s what they want to do to us. 他们也打算这样对我们
[01:58] Can’t believe we survived 100 years 延续地球文明100年的结果
[02:00] just so we could slaughter each other. 居然是为了互相残杀
[02:03] There has to be another way. 肯定有别的解决办法
[02:06] Any word from the Ark? 方舟有消息吗
[02:08] Radio silence. 无人回答
[02:12] Finally ran out of air. 终于没氧气了吗
[02:18] Maybe my mom was lucky 这样看来我妈妈在返程飞船上
[02:20] being on the exodus ship. 反而是种幸运
[02:23] At least it was quick. 至少死得毫无痛苦
[02:28] No one is coming down to save us. 没人会来救我们
[03:29] Hello? 有人吗
[03:32] Is anyone there? 有谁在吗
[03:39] Hello? 有人吗
[03:59] Let’s get this party smoking. 加点火吧
[04:07] You don’t want the fire too big. 火不能太大
[04:08] So maybe just try to knock it down with some wet leaves. 加点湿树叶压一下比较好
[04:11] You get that from your boyfriend, 这是从你男朋友那学来的吗
[04:13] grounder pounder? 地球囚徒
[04:14] She’s right. 她说得对
[04:15] A hot fire is not gonna preserve the meat as well. 火太大也不利于肉类保存
[04:18] You can’t take the heat, get out of the smokehouse. 你要是嫌热 那就别待在这儿
[04:21] Should be kissing our asses for being allowed back in this camp. 你应该很庆幸我们允许你们回来
[04:25] Just keep working. 继续干活
[04:30] Your brother couldn’t get you a better job? 你哥找不到稍微好点的活给你吗
[04:34] Would think anything would be better 干什么都比
[04:34] than working in the meat furnace. 在烤肉炉里工作好吧
[04:36] Oh, probably. 也许吧
[04:38] That just means someone else would have to do it. 但这活儿总得有人干
[04:51] What’s for dinner? 晚餐时间 干什么呢
[04:54] Split loads, 分裂加载
[04:56] turning one bullet into two. 一个子弹当两个用
[05:00] It’s all I can do until we get more gunpowder. 在我们有更多火药之前只能如此了
[05:03] Jasper has a recipe. 贾斯珀说他有配方
[05:05] Yesterday I saw him taking buckets 昨天我还见他拎了个桶
[05:06] from the latrine. 从厕所出来
[05:08] I didn’t ask. 我没问他要干嘛
[05:11] Is one of those for me? 有子弹是为我准备的吗
[05:13] Maybe. Still deciding. 说不定 还没决定呢
[05:20] I keep wanting to apologize again. 我一直想再次说声对不起
[05:25] You don’t have to. We’re good. 没必要 我们之间没问题
[05:31] I got to get this done. 我得把这个弄完
[05:33] That’s bad. 这下真是糟了
[05:34] What? 怎么了
[05:35] When you’re really pissed off, 你真生气起来的时候
[05:37] you always find a project, 总会找件事做
[05:39] something to keep your hands busy 找件能让你的手忙个不停的事
[05:41] so you don’t punch someone in the face. 这样你就没法朝某人脸上挥一拳了
[05:45] I’m not keeping busy, Finn. 我不是在转移注意力 芬
[05:48] I’m keeping us alive. 我是在确保大家能活下来
[05:57] Yeah. You’re right. That was a dumb thing to say. 是啊 没错 我不该说那句话的
[05:59] See you later. 晚点见
[06:03] Wait. 等等
[06:10] We’re good. We’re good. 我们之间没问题 真的
[06:13] We are. 没问题
[06:16] I just want you to be happy. 我希望你过得幸福
[06:19] Guys! Fire! 着火了
[06:21] Go, go, go! All right. Come on. 快走 快点 来啊
[06:28] Are you ok? 你没事吧
[06:35] This is all your fault. 都是你的错
[06:36] We told you it was too much wood. 我们告诉过你 你放太多木柴了
[06:38] Get the hell away from me. 你他妈放开我
[06:43] Hey, stop! Save it for the grounders. 住手 把这力气留着对付地球人去
[06:48] Well, now what the hell are we gonna do? 现在我们该怎么办啊
[06:50] That was all the food. 所有食物都在里面
[07:10] Any idea what happened? 你知道是怎么回事吗
[07:11] Murphy says that Del kept feeding the fire, 墨菲说德尔一直在往火里添柴
[07:14] mostly because Octavia told him it was a bad idea. 主要是为了和奥克塔维亚对着干
[07:18] And we believe murphy? 我们能相信墨菲吗
[07:19] I do. Yeah. 我相信 是的
[07:20] We have some wild onions and nuts in the dropship. 在运输船里还有一些野洋葱和坚果
[07:23] It’s only enough to last us maybe one or two weeks. 但也只够我们撑上个一周或两周
[07:26] What’s left here? 这儿还剩什么
[07:28] Nothing. 什么都不剩了
[07:30] It all burned. 全被烧没了
[07:36] Then we have to hunt. 那我们得去打猎了
[07:39] Anyone we can spare goes out. 所有空闲的人手全部都要去
[07:41] The whole grounder army out there? 在外面有支地球人大军的情况下吗
[07:42] Look. We can’t defend ourselves if we’re starving. 听着 我们饿着肚子可没法保护自己
[07:49] Each group takes someone with a gun, 每个小组配备一些带枪的人
[07:51] and they’re for killing grounders, not food. 枪的作用是杀地球人 而不是打猎
[07:54] We don’t have the ammo. 弹药浪费不起
[07:56] Use the spears for hunting. 打猎用长矛
[07:59] Get what you can. Be back by nightfall. 有什么猎什么 天黑前回来
[08:01] No one stays out after dark. 天黑后都不准待在外面
[08:08] Clarke… 克拉克
[08:09] You alone? 你没有组队吗
[08:11] You maybe want to go together? 也许你愿意和我一起
[08:14] Sure. I’ll get some gear. 当然 等我去拿点装备
[08:20] You ready to go? 你准备好了吗
[08:23] I don’t think so. 我不会和你一组的
[08:26] Come on. I’m a good tracker. 拜托 我很擅长追捕
[08:27] You’re lousy with a spear, but you’re sneaky. 你不太会用矛 但你很机灵
[08:29] We make a good team. 我们组合正好
[08:33] Hey, partner, we’re wasting daylight. 搭档 再拖下去太阳都要下山了
[08:35] Oh, Finn, you’re joining the band? 芬 你要和我们一起吗
[08:38] – Sure. – Awesome. -当然 -太好了
[08:40] Haven’t really got a chance to hang with you guys much. 我一直没什么机会和你们待在一起
[08:42] Hey, do you even know how I got arrested on the Ark? 你们连我在方舟上为什么会被捕都不知道吧
[08:45] I’m dying to hear about it. 我迫不及待想要听听了
[09:00] We need more ammo. 我们需要更多的弹药
[09:04] That’s it till Jasper gets back. 贾斯珀回来前就只有这么多了
[09:05] Now get out of my tent. 快滚出我的帐篷
[09:07] Where you going? 你要去哪里
[09:08] The hell out of here. 离开这里
[09:10] No way. You’re not leaving. 不行 你不能走
[09:13] Really? 真的吗
[09:14] And what makes you think you can tell me what to do? 你觉得自己凭什么命令我
[09:18] Aren’t you a janitor? 你不是门卫吗
[09:21] Where you gonna go? 你准备去哪
[09:22] Into these damn woods. 到那该死的树林里去
[09:23] Don’t worry about it. 别担心了
[09:24] I’ll find someplace safe. 我会找个安全的地方
[09:27] Just wait. 等等
[09:31] Don’t be an idiot. 别犯傻了
[09:34] You go alone, and you’re dead 你自己去 必死无疑
[09:36] or worse. 也可能更糟
[09:42] So what’s your plan, 那你有什么计划
[09:43] sit here until you run out of bullets? 待在这里直到耗光子弹吗
[09:47] Yeah… 是的
[09:48] Or until you come up with something better. 或者等你想到更好的办法
[09:51] Come on, Raven. 别这样 雷文
[09:53] You came down here in a pod 你坐着逃生舱下来这里
[09:54] You rebuilt yourself. 自己又重建了个
[09:56] You made a bomb out of a tin can. 用罐头做了个炸弹
[09:59] What else you got in that head of yours? 你不能想出什么其他办法吗
[10:05] Radios. 无线电
[10:06] We can’t defend ourselves if we can’t communicate. 不能通讯我们就无法自卫
[10:09] If we can build radios, walkie-talkies– 如果我们做出无线电 对讲机
[10:11] Then we can fight as a team. 就可以作为一个整体来战斗
[10:12] We’d have a chance, at least. 最起码还有一线生机
[10:14] See? We need you. 看到没 我们需要你
[10:16] You may be a huge pain in the ass, 虽然你有时是个大麻烦
[10:18] but you’re smart. 但你很聪明
[10:25] Anybody there? 有人在吗
[10:28] Hello? 有人吗
[10:39] *Bottles of beer on the wall* *架子上有几瓶啤酒*
[10:43] – *Bottles of beer* – Hello? -*几瓶啤酒* -有人吗
[10:46] *Take one down and pass it around* *拿下一瓶递给别人*
[10:48] *Bottles of beer on the wall* *架子上有几瓶啤酒*
[10:51] *Bottles of beer on the wall* *架子上有几瓶啤酒*
[10:53] – Hello? – *Bottles of beer* -谁在那里 –*几瓶啤酒*
[10:57] *Take one down, pass it around* *拿下一瓶递给别人*
[11:00] Hey, hey, can you hear me? 你能听到我吗
[11:01] What do you want? 你想干什么
[11:04] Councilor, sir? 议员先生
[11:05] It’s Wick, isn’t it, from engineering, 你是威克 对吧 工程站的
[11:08] – Sinclair’s apprentice? – Yeah, yeah. -辛克莱的助手 -是 是
[11:09] He had me come down here to override 他让我下来覆写
[11:11] the containment codes to keep the doors open. 封禁代码 好让门都打开
[11:15] Don’t tell him I messed up. 别告诉他我搞砸了
[11:19] You didn’t mess up. 你没搞砸
[11:21] We need to get your arm free. 咱得把你胳膊弄出来
[11:23] Yeah. Let’s do that. 好的 就这么办
[11:26] That sounds like a good idea. 听起来是个好主意
[11:34] Did you see anyone else around here? 这附近还有别人吗
[11:36] No. Heard there was a hull breach in engineering. 没有 听说工程部有个缺口
[11:38] It was a breach? 有个缺口
[11:40] What the hell happened, anyway? 到底发生了什么
[11:46] We were betrayed. 我们被背叛了
[11:48] Councilor Sydney, 西德尼议员
[11:51] she took the exodus ship by force. 她用武力夺取了返程飞船
[11:54] Damage to the ark was catastrophic. 方舟受到了毁灭性打击
[11:57] What a bitch. 真是个贱人
[12:00] My mom voted for her. 我妈还给她投票了
[12:03] I’m not gonna be able to open these doors 我一个人打不开这门
[12:04] without some help. 需要点帮助
[12:06] I’ll be right back. 我马上回来
[12:07] You can’t leave me, man. 你不能离开我 老兄
[12:08] I won’t leave you here. 我不会不管你的
[12:13] All right. 好吧
[12:30] Aagh! Ah, my god, thank you. 我的天 谢谢你
[12:32] That was gr– aagh! 这真是太…
[12:36] Easy. 慢点
[12:39] I can hear the pumps. 我能听到鼓动声
[12:40] I think the vents are working up ahead. 我想上边的通风管还在工作
[12:44] Let’s go. 我们走吧
[12:45] If you survived, there could be others. 如果你幸存了 那可能还有其他人
[12:50] It’s like a ghost ship. 这像是艘鬼船
[13:10] One of those scaly panther things? 是那些带鳞的黑豹吗
[13:13] Boar. 是野猪
[13:14] Good, because that panther meat is nasty, 太好了 黑豹的肉太恶心
[13:19] but I could eat a whole boar by myself, no joke. 不过我现在能吃掉一整只野猪 不骗你
[13:24] You know what the best part is of the boar? 你知道在野猪身上最好吃的是哪里吗
[13:28] It’s gonna sound gross. 听起来可能有点恶心
[13:30] Myles, quiet for a second. 迈尔斯 先别出声
[13:33] What is it? 这是什么
[13:35] These tracks. 这些爪印
[13:39] They’re perfect. 太清晰了
[13:41] Too perfect. 清晰过头了
[13:44] We’re the ones being hunted. 我们才是猎物
[13:48] I don’t see anything. 我什么都没看到
[13:55] Myles. 迈尔斯
[14:00] Clarke, come on. We got to leave him. 克拉克 快走 别管他了
[14:06] – Clarke… – No. -克拉克 -不要
[14:29] Ah, yeah. Here. 给你
[14:32] Hey, how’s the air in here? 这里的空气怎么样
[14:35] Crappy. 糟透了
[14:38] I’m gonna check the next few compartments. 我要去检查一下其它隔间
[14:41] Whoa, hey, are you sure you want to do that? 你确定要这么做吗
[14:43] This ship took a lot of damage. 这艘船遭受了多处重创
[14:44] You walk through the wrong door, you could be stepping out into space. 你要是走错了门就可能一下子掉进太空里
[14:46] We need to keep moving. 我们必须找到出路
[14:49] The air in here can turn bad at any time. 这里的空气随时可以变质
[14:51] At least we’re breathing. 至少我们还能喘气啊
[14:52] The CO2 scrubbers down here have kicked back on. 这下面的二氧化碳洗涤器已经恢复功能了
[14:57] They can restart themselves? 它们能自行重新启动吗
[14:59] No. The electrical fires blew out a DCDU. 不能 超声波显示组件已经被烧毁
[15:00] Everything is on manual. 所有设备都需要手动操作
[15:09] Is it getting cooler in here? 这里是不是越来越冷了
[15:11] I don’t feel it. 我没感觉到
[15:14] Could someone restart 是不是有人重启了
[15:16] the Central Cooling Exchanges in this level? 这层的中央冷气交换器
[15:19] No. That runs through the primary board. 不会 那需要在主控制板操控
[15:20] Earth Monitoring. 地球监测中心
[15:25] We need to get these people moving now. 我们需要转移大家
[15:27] Move them where? 转移到哪里
[15:28] The cooling air is a message. 变冷的空气就是一条讯息
[15:32] See, I think there’s someone alive in Earth Monitoring. 明白吗 我认地球监测中心里有人活着
[15:36] – The air is a message. – Yeah. -空气是一条讯息 -没错
[15:38] Ok. You have hypoxia, all right? 好吧 你现在属于缺氧状态
[15:41] So you’re working with about 10% of your brain. 所以你只能用百分之十的大脑思考
[15:44] We need to get them moving now. 我们现在就需要转移
[15:47] I am not gonna let these people die here. 我不会让大家死在这里的
[16:10] Yeah. We walked for about 3 miles. 我们走了大约三英里
[16:13] After crossing that creek, 过了小河之后
[16:14] another two or so before we got to the road. 回到大路之前又走了大概两英里
[16:16] I don’t think it matters, Finn. 我觉得那都不重要了 芬
[16:18] They don’t blindfold us, 他们没罩住我们的眼睛
[16:19] which means they don’t care what we saw. 说明他们根本不介意我们看到了什么
[16:23] They’re probably gonna kill us. 他们很可能会杀了我们
[16:58] What do you want from us? 你们想怎么样
[17:06] Help her. 救她
[17:08] If she dies, he dies. 救不活她 他就得死
[17:20] Rest in peace, Earth Monitoring. 安息吧 地球监测中心
[17:25] Let’s check passageway 4. 我们检查一下4号通道
[17:27] No. We got a jammed pressure door between us and pass. 4, 不行 4号通道被一扇压力门挡住了
[17:28] and we can’t get through here. 我们到不了那里
[17:31] It’s game over, man. 游戏结束了 伙计
[17:32] I need to talk to whoever is in there. 我需要和里面的人通话
[17:35] “Please” would be nice. 说话不能客气点儿吗
[17:46] Watch this. 你看好了
[17:54] Earth Monitoring, do you read? 地球监测中心 你听到了吗
[18:01] We read you. 听到了
[18:02] Who is this? Where are you? 我在和谁通话 你在哪里
[18:05] Sir, it’s good to hear your voice. 长官 听到你的声音真好
[18:10] Of course it’s you, Kane. 当然是你了 凯恩
[18:13] You’re too stubborn to die. 你太固执 死不了的
[18:14] I could say the same for you. 彼此彼此
[18:17] What is your situation? 你情况如何
[18:19] We have about a dozen survivors. 幸存下来的人大概有十二个
[18:21] That’s good work, councilor. 真不错 议员
[18:26] Sinclair is rerouting power and air to the mess hall. 辛克莱在重新给食堂供电和供气
[18:31] Lead your people there. 把你的人带去那里
[18:33] After we get you. 先救了你再说
[18:36] No. A fire burned through most of our oxygen. 不 我们的氧气大部分被火烧了
[18:42] We put it out, but we don’t have very long. 虽然成功灭了火 但是时间不多了
[18:46] All access is blocked. 所有出口都被堵了
[18:49] We are reviving as many ark citizens as we can 我们在重新召集方舟上的人
[18:55] before our oxygen runs out. 趁氧气还没耗尽
[19:02] I won’t leave you to die. 我不会放你等死
[19:03] As your chancellor, I am ordering you 作为你的长官 我命令你
[19:07] to gather as many survivors as you can 马上召集能找到的所有幸存者
[19:10] and lead them to the mess hall. 然后带他们去食堂
[19:15] Jaha out. 谈话结束
[19:27] Lead them to the mess hall, 带他们去食堂
[19:28] and when you get there, organize a search 到达之后 开始派人搜索
[19:32] station by station. 一站一站来
[19:33] Look for survivors. 找幸存者
[19:42] Let’s go to the mess hall. 去食堂吧
[19:44] Come on. 快点
[19:52] Hey, the chancellor is right. 长官说得对
[19:55] We all got to get out of here. 我们得离开这里
[19:56] This whole deck is an electrical fire 整条飞船就是个不定时炸弹
[19:58] waiting to happen. 随时会发生火灾
[20:01] That’s why you need to lead these people out of here… 所以我才叫你带他们走啊
[20:06] Please. 请你
[20:06] So, what, you’re got to save everybody but yourself? 看来你是打算救了所有人自己牺牲啊
[20:09] This is nuts. 真够疯狂的
[20:12] No one else can die because of me. 不能让任何人因我而死
[20:15] Go. Go. Get yourselves to safety. 快走 去安全的地方
[20:48] On 3. 数三声
[20:50] 1, 2, 3. 一 二 三
[20:56] Her name is Tris. 她叫特丽丝
[20:58] I can’t do this. 我做不到
[20:59] I don’t have any equipment. 我没有任何工具
[21:01] We’ll provide you with what we can. 我们会尽力提供
[21:04] Why do you think I can save her? 你为什么觉得我能救她
[21:06] Lincoln told her. 林肯说的
[21:07] Yes. Our healer is gone. 对 我们的医生走了
[21:09] There’s nothing we can do for her. 我们帮不了她
[21:13] For his sake, I hope you can. 为了他的命 你最好尽力
[21:17] Clarke, you can do this. 克拉克 你做得到的
[21:20] Wait. What happened to her? 等等 她出了什么事
[21:23] She was on the bridge when your bomb exploded. 你的炸弹爆炸的时候 她在桥上
[21:27] You did this to her. 这是你造成的
[21:48] I found some good antenna wire for the radios. 我找到了一些做无线电的天线
[21:50] This guy was using it to fix his bed. 这人在用这些修床
[21:51] You find anything else from the exodus ship wreckage? 那艘多人飞船的废墟里有发现什么吗
[21:53] Yeah, data log. 有 黑匣子
[21:56] Want to hear something weird? 想听点诡异的事吗
[22:03] Sounds like interference. 这不是杂音吗
[22:04] Wait. It get weirder. 等着 有更诡异的
[22:06] When the signal hit, 信号来袭的时候
[22:08] their nav. system went nuts. 他们的导航系统崩溃
[22:09] They never got it back, 没能修复成功
[22:10] and then…Boom. 然后就 爆炸了
[22:13] It’s like something was jamming the signal. 好像有什么东西干扰了信号
[22:16] That is weird. 确实很奇怪
[22:17] It also makes no sense whatsoever. 但是也没什么意义啊
[22:19] Now pull the drive-in speakers. 把扬声器驱动卸了吧
[22:21] You want to strip it? 你要把它拆了吗
[22:23] We’ll never find out where they crashed. 这样就永远查不出坠毁的原因了
[22:24] We need every component we can get our hands on 要想造出对讲机 就需要利用所有资源
[22:25] if we’re gonna make walkies… 一切能拿到的资源
[22:29] and I need the radio. 这个无线电也需要
[22:31] No way. 不行
[22:32] How are we supposed to contact the ark? 这样怎么联系方舟的人
[22:40] The ark is not there. 方舟根本不在了
[22:42] You’re listening to a hole in the sky. 你只是在听外太空的一个洞
[22:45] Hey, my family is up there. 我的家人还在上面
[22:50] I’m sorry. 很抱歉
[23:07] The hunters are back? 打猎的回来了吗
[23:08] Is Finn with them? 芬和他们在一起吗
[23:09] I don’t think so. 似乎不在
[23:11] Hey, relax. 别紧张
[23:12] I’m sure Clarke is keeping him out of trouble. 克拉克会看着他不惹麻烦的
[23:36] What are you doing in here? 你在这里干什么
[23:39] They don’t waste time. I’ll get them that. 他们还真是一点时间都不浪费呢
[23:41] What’s it been, day and a half? 这才多久 一天半吧
[23:45] Mistaken me for someone who cares. 你找错人了 我也不在乎
[23:48] Time to move on. 你该放开了
[23:59] What are you doing? 你要干什么
[24:01] Moving on. 放开啊
[24:18] I’ve never been with anyone but Finn. 我只和芬在一起过
[24:23] Take off your clothes. 把衣服脱了
[24:30] Fine. I’ll go first. 好吧 我先来
[24:45] If you’re looking for someone to talk you down, 你要希望找个人劝劝你
[24:47] tell you that you’re just upset and not thinking straight, 安慰你 说你不过是心急想不通罢了
[24:52] I’m not that guy. 我不会的
[24:58] Good. 很好
[25:28] She’s getting worse. 她情况更糟了
[25:29] Help me lift her up. 帮我把她抬起来
[25:31] Oh, my God, here we go. 天哪 好了
[25:35] She’s not moving any air on the left. 她左肺没有空气流动了
[25:38] There’s fluid pressing on her lungs. 有液体在压迫她的肺
[25:40] I don’t see an entry wound. 我没看到伤口啊
[25:41] No. It wasn’t shrapnel. It was trauma. 她不是被弹片击中 是受到了冲击
[25:44] The force of the explosion, it hit her in the chest. 爆炸的余波正击中她的胸部
[25:48] She’s drowning in her own blood. 她要被自己流的血淹死了
[25:50] She can’t breathe. I have to relieve the pressure. 她喘不过气了 我得释放她胸腔的压力
[25:56] I need a small tube, 我需要一小段管子
[25:58] something rigid the size of my finger. 指头那么大的硬管子
[26:07] Here. 给
[26:09] Thanks. 谢谢
[26:15] Fifth intercostal space. 第五肋间
[26:22] This better work. 最好管用
[26:34] You’re ok. Attagirl. Breathe. 你没事的 好姑娘 呼吸
[26:36] What have you done? 你把她怎么了
[26:37] No. You don’t understand. She couldn’t breathe. 不 你不懂 她喘不过气来了
[26:41] Back off! 别动她
[27:03] Everybody gets oxygen now. 给所有人吸氧 快点
[27:08] Sir… 长官
[27:11] Sir, are you all right? 长官 你还好吧
[27:16] I gave you an order. 我给你下了命令
[27:19] You’re bound by law to follow. 依法你必须遵守我的命令
[27:21] The people in this room 这屋里的人
[27:23] are our best chance to save the Ark. 是我们拯救方舟仅存的希望了
[27:27] Besides, a wise man once told me… 再说了 有个睿智的人曾教导我
[27:32] I needed to learn when not to follow the law. 我得会分辨何时该违抗法律
[27:39] A wise man. 睿智的人
[27:45] Thank you. 谢谢
[27:56] So what do we do now? 我们现在怎么做
[28:00] She’s breathing a little better, 她呼吸通畅点儿了
[28:01] but even if we can save her, 但就算我们能保住她
[28:03] what happens then? 又能怎样
[28:04] Then maybe we don’t die today. 说不定我们今天还能躲过一死
[28:08] She’s hot. 她很烫
[28:16] Her heart rate is way up. 她心率太高了
[28:19] She’s probably septic. 八成是感染了
[28:20] What does that mean? 那是什么意思
[28:23] It means her blood is poisoned. 意思是她血液里有毒素
[28:26] What about this stuff? 这东西管用吗
[28:27] That slows bleeding. 那个能止血
[28:29] Coagulant. No. 那是凝血用的 不行
[28:31] Lincoln had that same stuff at the dropship. 林肯在运输船上用的也是这个
[28:33] I don’t see any antibiotics. Maybe that lake seaweed? 我找不到抗生素 湖里那种海藻呢
[28:37] She doesn’t need seaweed. She needs real medicine. 她不需要海藻 她需要药物
[28:39] How could you send a little girl into battle? 你怎么能让一个小姑娘去打仗
[28:41] What is wrong with you people? 你们到底什么毛病
[28:42] She was with me. She was my second. 她跟着我的 她是我的副手
[28:45] It’s how we train them to be warriors. 这样才能训练出武士
[28:47] Oh, so the killing can just go on and on. 然后继续杀人吗
[28:49] Clarke– 克拉克
[28:50] You put the bomb on the bridge. 是你在桥上放了炸弹
[28:52] You did this to her. 她这样都是你害的
[29:00] She needs clean blood. 她需要干净的血液
[29:03] Transfusion? 输血吗
[29:04] Ok. There’s no tubing. 好吧 没有管子
[29:05] So we need a syringe, 我们需要注射器
[29:07] the biggest one you can find, 能找到的最大注射器
[29:08] and I need a cannula. 还需要一个插管
[29:09] It’s like a hollow needle. 有点像空心针管
[29:47] Did that help? 有用吗
[29:50] No. 没有
[29:54] Any word yet on casualties? 死伤情况有消息吗
[29:56] No. 没有
[29:58] Sinclair still has teams out assessing the damage, but… 辛克莱派人出去估算损伤了 但是
[30:04] whole stations may have been lost. 也许整个空间站都不行了
[30:06] I estimate no more than 1,000 survivors… 我估计幸存者不会超过1000人
[30:14] At least 1,500 dead. 至少有1500人死亡
[30:17] Hey, guys, I found something. 我有发现
[30:19] I’m sorry, sir. 抱歉 长官
[30:20] Mr. Wick has trouble with protocol. 威克先生对协议有意见
[30:23] What did you find? 你发现了什么
[30:23] Data from the exodus launch. 返程发射的数据
[30:25] The monitor says that service hatch beta 检测器显示 维护舱口
[30:27] was manually sealed before the launch from our side. 在发射前是从我们这边被手动封闭的
[30:33] There was someone in the service bay. 当时维修舱里有人
[30:34] But there are survivors? 但那里有幸存者吗
[30:36] People jumped ship at the last moment? 在最后一刻弃船潜逃了吗
[30:38] Maybe Sydney threw them off. 也许是西德尼把他们扔了出去
[30:40] Maybe they were a threat. 也许他们是威胁
[30:43] Could they still be alive in the service bay? 他们会不会还活着
[30:46] Well, sir, if they hunkered down and got lucky, 长官 如果他们蹲坐着 还很走运的话
[30:49] yeah, they could still be ticking, 是有可能活着的
[30:50] but they won’t be for long. 但不会坚持太久了
[30:52] Well, how do we get to them? 我们如何接触到他们
[30:55] How can we get to them? 我们该怎么过去
[30:56] We could try the maintenance shaft. 我们可以试试维修轴
[31:00] It’s sealed on both sides, so you’d have pressurization. 两边都封死了 所以会增压
[31:02] And it’s pressed right up against the fuel pods. 它的位置处于燃料舱正对面
[31:04] Without power to the coolant system, 没有动力支撑冷却系统
[31:07] it’ll be hot as hell in there. 里面的温度会非常高
[31:10] I have to try. 我得试试
[31:19] It’s as sharp as it’s gonna get. 已经弄到最尖了
[31:21] All right. Thanks. 好 谢谢
[31:26] Bleach. 漂白剂
[31:27] Guess there’s no moonshine. 我想也没有威士忌了
[31:30] Ok. I’m gonna need your blood. 我需要你的血
[31:32] No. 不
[31:34] You’re from the same tribe. 你和她来自同一种族
[31:35] It’s the best match we’re gonna get. 这是我们能得到的最匹配血液了
[31:37] Clarke, if you’re gonna do something, 克拉克 如果你要动手
[31:39] you have to do it now. 最好快点
[31:40] Just use mine. 用我的吧
[31:54] I can’t find a vein. 我找不到血管
[31:56] She’s clamping down. She’s lost too much blood. 血管开始缩紧了 她失血过多
[31:59] – Clarke… – Oh, come on. -克拉克 -快啊
[32:01] She’s not breathing. 她没呼吸了
[33:05] Take him away and kill him. 把他带走 杀了他
[33:07] No. No. No. No! No. No. 不不不 不不
[33:11] I did everything I could. No! 我已经尽力了 不
[33:13] Clarke, stop. They’ll hurt you. 克拉克 住手 他们会伤害你的
[33:16] No. Get off. 不 放开他
[33:19] No. 不
[33:32] You’ll need this battery to open up the door to the bay. 你会需要这块电池来打开那里的门
[33:37] Good? Yeah? 是好的吗
[33:51] It’s not that hot. 也没那么烫
[33:51] Sinclair doesn’t know what he’s talking about. 辛克莱不知道他在说什么
[33:53] It’s a little warm. 只是比较温热
[33:56] So you’re not gonna talk me out of going? 你不打算劝说我不要去吗
[34:00] Nope. 不
[34:04] When you die, can I have your shoes? 你死后 能把你的鞋给我吗
[34:08] They’re much too stylish for you. 太时尚了 不适合你
[34:32] You finished the walkies. 你造出了对讲机
[34:38] I’m sorry about before, 之前的事 我很抱歉
[34:41] really, and about your family. 真的 还有你家人的事
[34:47] Thanks. 谢了
[34:50] So all the hunters are back except Clarke and Finn. 所有的猎人都回来了 除了克拉克和芬
[34:54] Ok. 好吧
[34:56] Raven, they were with another kid–Myles. 雷文 他们和另一个孩子在一起 迈尔斯
[35:00] They all left camp together. 他们一起离开营地的
[35:03] All 3 of them are still out there? 他们三个都没回来吗
[35:04] Yeah. We’re going to look for them. 是的 我们要出去找他们
[35:06] Bring the walkies. 带上对讲机
[36:15] Come on. 快点
[36:17] Hey… Hey, wake up. 醒醒
[36:25] Abby? 艾比
[36:29] Abby, wake up. 艾比 醒醒
[36:37] It’s so hot. 太热了
[36:46] Anya will take no pleasure in your friend’s death. 安雅并不会享受你朋友的死
[36:50] Prove your worth, and you’ll be welcome here. 证明你的价值 你就会被接纳
[36:54] I couldn’t save Tris. Why would you want me? 我没能救活特丽丝 你们为什么还会想要我
[36:58] We told you. Our healer is gone. 说过了 我们的医生不在了
[37:11] Will I be able to go back to see them– 我能回去看看他们吗
[37:14] My friends, my home? 我的朋友 我的家
[37:20] Tomorrow there’ll be nothing to go back to. 明天你就没地方可回了
[37:32] Those marks on her shoulder, 她肩膀上的那些标记
[37:34] what were they? 是什么
[37:36] Lincoln has them, too. 林肯也有
[37:38] Each scar marks a kill in combat. 每个伤疤代表战斗中杀死一个人
[37:41] 5 kills? 5个人
[37:45] She was a little girl. 她还是个小女孩
[37:47] She was brave. 她很勇敢
[37:51] How many do you have? 你有多少
[38:00] That’s a lot. 好多啊
[38:01] And half were after I hurt my knee. 有一半是我伤了膝盖后才有的
[38:42] Where are they? 他们在哪
[38:45] We’ll find them. 我们会找到他们的
[38:46] I thought you said you were heading west. 我记得你说过你是往西去的
[38:48] Where are you? 你在哪
[38:48] Just keep the moon on your left, 保持月亮在你的左边 继续走
[38:50] and you’ll find us. 就能找到我们了
[38:54] This morning, all I could think about 今天早上 我一直在想
[38:55] was how much easier this would all be 如果芬不在了
[38:57] if Finn was just… 我就不会
[39:01] gone. 这么难受
[39:03] You didn’t wish this into being, Raven. 这件事不是你造成的 雷文
[39:06] Stop torturing yourself. 别再折磨自己了
[39:13] Is anyone else hearing this signal? 有其他人能听到这个信号吗
[39:16] Just keep your eyes open. 注意点
[39:18] I think it’s the same thing we heard in the black box. 我觉得这和那个黑匣子里的声音一样
[39:20] Damn it, Monty, pay attention. 该死的 蒙蒂 专心点
[39:22] Do you see anything? 你看到什么了吗
[39:25] Report. 汇报
[39:29] Oh, my god. 我的天
[39:38] There’s someone in the bushes. 灌木丛里有人
[39:57] Myles? Uh… 迈尔斯
[40:00] Myles, what happened? 迈尔斯 发生了什么事
[40:02] Where are they? 他们在哪
[40:03] Clarke and Finn, where are they? 克拉克和芬 他们在哪
[40:06] Grounders took them. 地球人抓走了他们
[40:08] Take it easy. 放松点
[40:10] We have to get him back to camp. 我们得把他送回营地
[40:12] Bell, what about Clarke and Finn? 贝 克拉克和芬怎么办
[40:20] Raven, I’m sorry. 雷文 我很遗憾
[40:30] We need to make a stretcher. 我们得做个担架
[40:35] Monty, we’re heading home. You copy? 蒙蒂 我们得回去了 收到没
[40:39] Monty, can you hear me? 蒙蒂 听到没
[40:47] Monty… 蒙蒂
[40:50] Monty, where the hell are you? 蒙蒂 你在哪
[40:55] Report. 汇报位置
[40:57] Monty… 蒙蒂
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号