Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:03] Bellamy, don’t do this. 贝拉米 别这么做
[00:05] Don’t do this. No! 别这么做 不要
[00:08] – He deserves to die. – No. -他该死 -不要
[00:10] We don’t decide who lives and dies. 我们不能决定别人的生死
[00:12] The exodus ship is still tied in 返程飞船还链接在
[00:13] to all our major systems. 我们的主系统里
[00:15] If it launches, the Ark will be crippled, 如果它发射了 方舟就会受创
[00:16] and everyone left on board will die. 所有留在方舟的人都会死
[00:18] Launch! 发射
[00:25] You started a war that you don’t know how to end. 你们挑起了一场不知该如何结束的战争
[00:27] You have no idea what your people have done. 你根本不知道你的人干了什么
[00:29] We had to stop the attack. 我们必须阻止他们攻击
[00:31] You stopped nothing. 没用的
[00:32] Clarke, come on. 克拉克 快走
[00:35] Clarke — uh! 克拉克
[00:39] Take him away and kill him. 带出去杀掉
[00:41] No. No. No! No! 不不不 不不
[00:46] Every simulation has been run. 所有模拟分析都尝试了
[00:49] Every system modification 所有系统修复
[00:51] has been made. 都做了
[00:55] The hard and simple fact is that in 51 hours, 无法更改的事实就是51小时后
[00:59] life on the Ark 方舟的任何生命
[01:02] will no longer be possible. 都将不复存在
[01:06] I choose to find consolation 不过好在
[01:09] in one remarkable truth. 还有一件值得高兴的事
[01:12] The surviving members of the 100 地球百子中的幸存者
[01:15] have proven themselves to be more resilient 证明了他们比我们想象的
[01:17] than we could’ve ever imagined. 要坚强的多
[01:20] Our legacy will go on, 我们的种族得以延续了
[01:23] and for that… 为此
[01:28] I am not only grateful… 我不仅感激
[01:31] but I am proud. 而且骄傲
[01:34] So what do we tell our constituents to do now? 那我们该告诉剩下的人做什么
[01:38] What do we do now? 我们又能做什么
[01:47] Look inside. 扪心自问
[01:50] Find your peace. 寻找灵魂的安宁
[01:57] In the meantime, 与此同时
[01:59] I’m releasing all available resources 我会将所剩资源
[02:01] to the surviving citizens of the Ark. 全部分发给方舟剩下的居民
[02:04] There will be no more rationing. 这次不再定量配给了
[02:06] What we have belongs to all of us. 这些资源属于所有人
[02:26] Are you all right, Abby? 你还好吗 艾比
[02:28] Yes. 很好
[02:32] I have a patient. 我还有个病人
[02:32] She was hurt in the bomb blast. I need to go. 炸弹爆炸中受伤的 我得走了
[02:42] Sir, is it wise to waste rations 长官 还没确定没有希望了
[02:45] when we don’t know for sure? 就取消定量配给真的好吗
[02:47] But we do know for sure. 可我们已经确定没希望了
[02:50] Well, I can’t just do nothing. 我不能什么都不做干等着
[02:55] I have to find a solution. 我要去找解决问题的办法
[02:56] Hey, I know this is hard to accept, 我知道这个事实很难接受
[03:00] but if you’d like to spend your remaining time 但如果你想把仅剩的时间
[03:03] rerunning simulations, 都用来重做模拟分析
[03:06] by all means, you can do that. 我不拦你
[03:09] I, however, will be spending my time 不过我打算和我的家人还有
[03:15] with family and a bottle of 97-year-old scotch. 97年的苏格兰威士忌度过余下的时光
[03:40] Come on. These foxholes aren’t gonna build themselves. 快点 这些掩体可不会自己修建起来
[03:47] Better hope those landmines work. 这些地雷最好管用
[03:49] All the gunpowder we’re wasting, 我们浪费了那么多火药
[03:50] we could be making more grenades. 本来可以做更多手榴弹是
[03:52] You want to come over here and test one? 你想来亲自试试它的威力吗
[03:55] Cute. I need this entire section mined by morning. 很可爱 早上前整个区都要布上雷
[03:57] Then you finish the south field. 然后你再去弄南区
[04:02] I told you, we’re going after Finn, 我说过 明早我们要去找芬
[04:03] Clarke, and Monty in the morning. 克拉克 还有蒙蒂
[04:04] And I told you, nobody leaves this camp. 我也说过 谁都不许离开营地
[04:06] I’m talking to you. 我跟你说话呢
[04:09] We can’t just abandon our people. 我们不能随便就抛弃我们的人
[04:11] You want to lead them, 假如你想领导这群人
[04:12] show them you give a damn. 那就得让他们感受到你是在乎的
[04:16] What the hell was that? 那他妈的是怎么回事
[04:21] What the hell is the matter with you? 你他妈有什么问题
[04:22] I’m sorry, man. I fell asleep. 对不起 我睡着了
[04:23] I’ve been on watch all day. 我站了一天的岗了
[04:25] We’ve all been on watch all day! 我们都站了一天的岗了
[04:27] That bullet was one less dead grounder. 那颗子弹意味着少杀一个地球人
[04:29] Bell, you’re scaring people. 贝拉米 你吓到大家了
[04:31] They should be scared! 他们就应该懂得什么叫害怕
[04:33] The bomb on the bridge bought us some time to prepare, 桥上的炸弹给了我们一些时间去做准备
[04:35] but that time is up! 但如今时间到了
[04:38] The grounders are out there right now, 此时此刻地球人就在外面等着呢
[04:40] waiting for us to leave and picking us off 等着我们离开营地 然后把我们
[04:42] one by one when we do! 一个一个地解决掉
[04:45] Clarke, Finn, and Monty are gone, 克拉克 芬 蒙蒂都不见了
[04:47] probably dead, 八成已经死了
[04:51] and if you want to be next, 假如你们想成为下一个
[04:52] I can’t stop you, 我是拦不住你们的
[04:54] but no guns are leaving this camp! 但是不准把枪带出这个营地
[04:57] This camp is the only thing keeping us alive! 这个营地是唯一能保我们一命的地方
[05:07] Get back to work! 都回去工作吧
[05:41] Your left flank is vulnerable. 你左侧的防御很弱
[05:46] My archers are in the trees 我树上的弓箭手
[05:47] with orders to kill anyone hostile. 会遵照命令杀掉一切有敌意的人
[05:50] You’re not hostile, are you, Tristan? 而你没有敌意 不是吗 崔斯坦
[05:58] So this is who’s beating you? 这就是那个把你打趴下了的人吗
[06:02] Who are you? 你是谁
[06:05] I’m the man sent to slaughter your people. 我是被派来屠杀你的同胞的人
[06:10] The commander sent you? 司令派你来的吗
[06:14] Your unit is mine now. 你的人马现在归我管了
[06:17] My rangers are hungry. 我的骑兵都饿了
[06:20] They’re at the river. 他们在河边
[06:22] Go feed them. 去喂饱他们
[06:30] We march on the invaders’ camp at first light. 明早晨光初现我们就朝侵略者的营地推进
[06:34] I’ll make quick work of what you failed to do, 我会迅速地完成你没做到的事
[06:37] starting with this one. 就从她开始
[06:40] Anya, look! Over there. 安雅 快看 那边
[06:42] A signal fire. 烽火
[06:50] Reapers. 索命者来了
[06:52] Let them know we see it. 通知他们我们看见了
[06:56] I’ll send my fastest rider to warn the commander. 我会让我最快的骑士去给司令预警
[06:58] No. There is no time. 不行 没时间了
[07:00] Kill the prisoner. 杀了这个囚犯
[07:01] Get to the river. 到河边集合
[07:11] Is the boy dead? 那个男孩死了吗
[07:15] – Good. – Finn. -很好 -芬
[07:17] Kill the girl, then catch up. 把这个女孩也杀了 然后赶上来
[08:10] Don’t you think I want to go after them, too? 你以为我不想去找他们吗
[08:14] If it was you out there, 假如是你在外面
[08:17] you think Monty, Clarke, or Finn 你觉得蒙蒂 克拉克 或者是芬
[08:19] would hide behind these walls? 会躲在这里不出去吗
[08:22] No. 不会
[08:23] They’d go after me. 他们会去找我
[08:25] Then they’d be dead, too. 然后白白被杀
[08:27] I am doing what I think is right for the group. 我在做我认为对这个团队有好处的事
[08:31] It’s funny, you didn’t think that way 真是好笑 奥克塔维亚失踪的时候
[08:33] when Octavia went missing. 你可不是这么想的
[08:35] Where are you going? 你要去哪里
[08:36] More gunpowder for your minefield…Sir. 去为你的布雷区多找些火药 长官
[08:45] Water… 水…
[08:47] Please. 求你了
[08:53] I’ll get you some. 我去给你拿点
[09:15] Water. 水
[09:27] This is for tying the noose that they hung me with. 这是为了你当初做了他们用来吊死我的套索
[09:35] Say hi to Colin for me. 替我向科林问好
[09:51] He stopped breathing. I was– 他停止呼吸了 我是在…
[09:54] I was trying to help him. 我是在试图救他
[10:13] Murphy, just put the gun down. 墨菲 把枪放下
[10:20] He tried to kill me. 他之前想杀了我
[10:23] Hey, don’t move. 别动
[10:26] Ok. 好的
[10:27] Ok. 好的
[10:31] It’s cool. 没事的
[10:34] No, it’s not. 不 不会没事的
[10:37] You know what’ll happen to me 你清楚假如你向贝拉米告密
[10:37] if you tell Bellamy. 我会有什么下场
[10:40] Tell Bellamy what? 告诉贝拉米什么
[10:49] Give me the radio, Jasper. 把无线电给我 贾斯珀
[10:59] Murphy has a gun. He killed Myles. 墨菲拿着一把枪 他杀了迈尔斯
[11:01] Murphy, what the hell are you doing? 墨菲 你他妈在干什么
[11:11] Murphy! Murphy! 墨菲 墨菲
[11:14] Open the damn door! 该死的 把门打开
[11:15] You try to be a hero, Jasper dies. 你要敢乱逞英雄 贾斯珀就小命不保了
[12:13] Finn. 芬
[12:17] Oh, my god. Oh, my god. 天呐 我的天呐
[12:26] I don’t understand how… 我不明白 你怎么…
[12:34] Lincoln saved my life. 林肯救了我的命
[12:36] He killed one of his own people to do it. 为此还杀害了他的同胞
[12:41] Signal fire? 那个信号
[12:44] That was you? 是你放出的吗
[12:46] We needed a distraction. 得转移他们的注意力
[12:49] I’d say it worked. 这招挺成功的嘛
[12:52] Not well enough. 显然不够成功
[12:53] What’s it mean? 你什么意思
[12:54] It means Anya knows Clarke is not dead. 意思是安雅知道克拉克没死
[12:56] We need to hurry. 我们得快点逃了
[13:01] Let’s hope they follow the horse. 希望他们会追着马去
[13:03] Hey, what do we do now? 那我们现在怎么办
[13:04] Now we run. 逃啊
[13:16] Run. 快跑
[13:17] Come on. It’s right up here. 跟上 就在这上面
[13:19] What is? 上面是什么
[13:20] Some place they won’t follow. 他们不会追来的地方
[13:26] Oh, wait. Where does it lead? 这通向哪里
[13:27] Everywhere. There’s a tunnel to your camp. 哪里都能去 有条隧道能直通你们营地
[13:29] If we make it through, we should get there before Tristan. 从那走应该能赶在崔斯坦之前到那
[13:35] Go. Go! 走 快走
[13:49] Lincoln! 林肯
[13:51] Anya, no. 安雅 住手
[13:53] We know where they’re going… 我们知道他们要去哪
[13:55] If the mine doesn’t kill them first. 如果他们能成功越过雷区
[13:58] Go. Come on! 我们走 快点
[14:11] Abby, bp is dropping down to 96 over 55. 艾比 血压降到96/55了
[14:14] Never should’ve opened her back up. 不该进行开腔手术的
[14:15] It was the only way to save her. 只有这样才能救她
[14:17] Save her for what? 救了她又能怎样
[14:19] She’ll be dead in two days. We all will. 反正两天后也会死 我们都会死
[14:21] She’s crashing. 她要不行了
[14:27] Another amp of epi. Starting CPR. 加一单位肾上腺素 开始心肺复苏
[14:35] Come on. 坚持住
[14:36] We can’t give her any more epi, Abby. 我们不能再给她注射肾上腺素了 艾比
[14:38] Rationing is over. Now get me the damn epinephrine. 配给制终止了 把该死的肾上腺素拿来
[14:40] There is no more epinephrine. 已经没有肾上腺素了
[14:41] We’re all out. 存货都用光了
[14:48] Come on. Come on. Breathe. 拜托 挺住 呼吸
[14:52] You have to let her go. 让她安息吧
[15:15] I failed. I failed. 我失败了 失败了
[15:19] You did the best that you could. 你尽力了
[15:21] You always do. 你一向如此
[15:26] She’s gonna hate me forever. 她肯定会恨我一辈子
[15:30] She blames me for her father’s death. 她认为是我害死了她爸爸
[15:35] I’ll never get to make that right now… 我永远不能修复我们母女的关系了
[15:42] Never get to hug her. 不能再抱她
[15:58] Can’t protect her anymore. 也不能保护她了
[16:01] Clarke doesn’t hate you, Abby. 克拉克不恨你 艾比
[16:03] She’s just… 她只是…
[16:06] She’s just strong-willed… 她只是有点固执…
[16:09] Like her mom. 这点跟她母亲一样
[16:11] You gave her that. 她的固执遗传自你
[16:13] That’s how you’re protecting her, 这就是你保护她的方法
[16:15] And that’s what will keep her alive on the ground. 这固执能让她在地球上存活下来
[16:22] Thank you, Jackson. 谢谢你 杰克逊
[16:36] Now get out of here. Go on. 出去吧 享受最后的时光
[17:07] I just heard Murphy has Jasper. 我刚听说墨菲抓了贾斯珀
[17:09] Yeah. South foxhole done? 是的 南边的避弹坑做好了吗
[17:12] What? 什么
[17:13] Bellamy, my friend’s in there with a killer. 贝拉米 我的朋友被个杀人犯抓住了
[17:14] Oh, look around. No one’s working. 你自己看看 没人在备战
[17:17] If the grounders attack us right now, we’re all dead. 如果地球人现在来袭 我们都得死
[17:19] Murphy! 墨菲
[17:20] – Murphy, if you even touch Jasper, – Octavia -墨菲 如果你敢伤害贾斯珀 -奥克塔维亚
[17:22] – Octavia, I got this. – Really? -奥克塔维亚 放心吧 -是吗
[17:22] – I swear to god, you’re dead. – I’ve got this. -我发誓 我会让你不得好死 -我有办法
[17:24] Because it doesn’t look like you’re doing anything about it. 看样子你什么都没做呢
[17:26] Bellamy, you were right. 贝拉米 你说对了
[17:29] There’s a loose panel on the back. 后面有个板松了
[17:30] If I can pop it, we can get in through the floor. 能撬开的话就能从下面爬上去了
[17:33] Good. Do it. 很好 去吧
[17:39] Sorry. 对不起
[17:44] Murphy, I know you can hear me. 墨菲 我知道你听得见
[17:46] All our ammo and food is in the middle level. 我们的武器和食物都在中仓
[17:48] You know that. 你知道的
[17:49] You’re leaving us vulnerable to an attack. 你这样让我们无法抵御袭击
[17:51] I can’t let that happen. 我不能容忍这种事
[17:53] Yeah, well, in case you haven’t noticed, 是吗 如果你还没留心
[17:55] you’re not exactly in control right now. 现在管事的不是你了
[17:58] Come on, Murphy. 得了 墨菲
[17:59] You don’t want to hurt Jasper. 你不是想伤害贾斯珀
[18:01] You want to hurt me. 你想要的是我
[18:05] So what do you say? 你说呢
[18:09] How about you trade him for me? 不如我去换他
[18:12] No. 没戏
[18:13] All you have to do is let him go, 你只要放他走
[18:15] and I’ll take his place. 我就去替代他
[18:23] How? 怎么个替代法
[18:24] Bellamy, if you do this, 贝拉米 你进去的话
[18:28] he’ll kill you. 他会杀了你
[18:29] If I don’t, he’ll kill Jasper. 我不去 他就会杀了贾斯珀
[18:34] Simple. You open the door, 很简单 你把门打开
[18:37] I walk in, he walks out. 我走进去 他走出来
[18:59] – Just you, Bellamy, unarmed. – Take this. -你一个人来 贝拉米 不许带武器 -拿着
[19:02] 10 seconds, or I’ll put one in Jasper’s leg. 十秒钟 不然我就一枪打进贾斯珀的腿
[19:06] One… 一
[19:07] Raven will find a way to get you out. 雷文会想办法把你弄出来的
[19:09] I can handle Murphy. 我对付得了墨菲
[19:10] Get everyone back to work. 让大家继续工作
[19:12] The grounders are still coming. 地球人还会回来的
[19:13] – 4…5… – I’m here. -四 五 -我来了
[19:26] Oh, Jasper, are you ok? 贾斯珀 你没事吧
[19:30] Ok. Come on. Get up. 好了 站起来
[19:53] You were right. They didn’t follow us. 你说对了 他们没跟过来
[19:57] Reapers use these tunnels. 索命者们会走这些通道
[20:00] Tristan wouldn’t risk running into them. 崔斯坦怕撞见他们 不会冒险的
[20:02] What the hell’s a reaper? 索命者是什么东西
[20:05] Pray you never find out. 你该希望自己一直不知道
[20:12] We have to keep moving. 我们得继续走
[20:14] Lincoln, you’re hit. 林肯 你被击中了
[20:16] Hey, let me look at that. 让我看看
[20:25] I’ve fought battles with worse wounds than this. 我受过比这还重得伤 一样继续打仗
[20:27] We’re not in a battle right now. 我们现在不是在打仗
[20:30] Yes, we are. 这就是战场
[20:36] Why are you helping us? 你为什么要帮我们
[20:40] This can’t just be about Octavia. 不可能只为了奥克塔维亚
[20:44] Fine. Don’t tell us. Give me your knife. 好吧 不说也行 把你的刀给我
[20:49] Heat the blade. 烧下刀刃
[20:53] You might want something to bite down on. 你该找个东西咬着
[20:55] You people are so soft. 你们太软弱了
[20:57] If you don’t learn to be more… 如果你们不学着…
[21:17] What my people are doing to yours is wrong. 我的人不该那么对你们
[21:55] Very cool. 这太帅了
[21:56] Stop thinking like a mechanic 别满脑袋机械了
[21:58] and find me something to shoot through. 快帮我找个能射穿的地方
[22:00] Well, this mechanic’s gonna hot wire the door. 等着看这机械师怎么把门给你打开
[22:03] There’s the hatch. 这就是舱口了
[22:05] Locks from above. Forget it. 从上面上锁的 算了吧
[22:06] I give you an order, you follow it, right? 给你的命令你就照做 好吗
[22:08] Damn it. 该死
[22:10] He’s up there because of me. 都是因为我他才在里面
[22:13] Help me find the door circuit. 帮我找到控制门的线路
[22:15] We lost Clarke. 我们已经失去了克拉克
[22:17] We can’t lose Bellamy, too. 不能再失去贝拉米
[22:18] Jasper, shut up. 贾斯珀 闭嘴
[22:20] They are, like, right above your head. 他们就在你上面 小声点
[22:24] Good. 那很好
[22:27] I’ll have to shoot through the floor. 只要打穿地板就行
[22:29] I just need to figure out where Murphy is. 只要弄清楚墨菲在哪里就行
[22:32] Bad idea. 这样不行
[22:38] Holy crap. There’s tons of it. 我了个去 这么多
[22:41] The engines fired late on the way down. 降落时引擎启动晚了
[22:44] We can make more bombs. 我们可以制造更多炸弹
[22:46] Yeah. Put that on our to-do list. 行啊 记在要务清单上吧
[22:49] But from now on, no shooting, you got me? 但从现在开始 不许开枪 听懂了吗
[22:54] That’s good. 很好
[22:56] Then do what I said. 那就照做
[22:58] Bellamy? 贝拉米
[23:04] Bellamy! Are you ok? 贝拉米 你还好吗
[23:06] You want her to know you’re alive? 想让她知道你还活着吗
[23:09] Start tying. 开始绑吧
[23:12] Bellamy! Do you copy? 贝拉米 听得到吗
[23:16] I’m fine. 我没事
[23:18] Just a misfire. 刚刚枪没发火
[23:20] Now stop worrying about me and get back to work, all of you… 别担心我 都回去备战 全都回去
[23:24] And tell Raven to hurry her ass up. 让雷文动作快点
[23:27] All right, that’s long enough. 行了 还说个没完了
[23:30] Tie those two ends together. 把两边绑在一起
[23:32] Get that door open. 把那扇门弄开
[23:40] All right. Now get up and toss it over. 站起来 把它扔过横梁
[23:58] What do you want me to say? 你想让我说什么
[24:00] You want me to apologize? I’m… 你要我道歉吗 我…
[24:06] I’m sorry. 我很抱歉
[24:11] You got it all wrong, Bellamy. 你误会了 贝拉米
[24:14] I don’t want you to say anything. 我不是要听你说什么
[24:18] I want you to feel what I felt, and then… 我要你亲身感受我经历过的 然后
[24:24] then I want you to die. 然后我要你死
[24:49] What are you two doing over there? 你们在那干什么呢
[24:52] Come on. Let’s rehearse for the unity day pageant. 快点过来 排练一下团结日的庆典
[24:56] The stations… 那些空间站
[24:57] The other stations. The other stations saw this -是其他空间站 -其他空间站看到之后
[25:00] and wanted to be together, too. 也想要一起联合起来
[25:04] – That’s very good. – When all the stations were joined, -说得非常好 -所有空间站都联合起来后
[25:07] they called themselves the Ark. 他们自称为方舟
[25:10] Good job, wells. 说得好 威尔斯
[25:12] Daddy, how does the ark stay in space? 爸爸 方舟怎么能一直停留在太空中
[25:15] Good question. 好问题
[25:17] By keeping out of the earth’s gravitational pull. 因为方舟远离了地球的地心引力
[25:20] My daddy says it’s the thrusters. 我爸爸说是因为推进器
[25:23] Well, your daddy’s right, Clarke. 你爸爸说得也对 克拉克
[25:24] There are thrusters all over the ark. 方舟的四周都有推进器
[25:26] Every station has them. 每个空间站都有
[25:28] They keep us spinning so that we generate our own gravity. 它们持续转动 让我们拥有自己的引力
[25:31] They help us stay in orbit and they help us steer. 帮助我们停留在轨道上 为我们导航
[25:37] Yes. 没错
[25:57] Wait. If you never were down here, how’d you map it? 等等 你没来过这里 怎么会有地图
[25:59] Spoils of war. 战利品
[26:05] What is that? 那是什么
[26:12] Reapers. 索命者
[26:21] Stand on it. 站上去
[26:28] Put it over your head. 把头钻进去
[26:33] This is insane. The grounders could… 太荒谬了 地球人随时可能…
[26:38] No. 不要
[26:42] We need to do this now. 必须马上动手
[26:43] I’m working as fast as I can. 我已经在尽快了
[26:44] The wires for the door are mixed in with the ignition system. 门上的电线跟点火系统混在了一起
[26:47] Sparking the wrong one would be bad. 一旦弄错可能会出大事
[26:51] Put it over your head. 把头钻进去
[26:57] Happy now? 满意了
[27:05] You’re so brave, aren’t you? 你真勇敢 不是吗
[27:09] I mean, you came in here thinking you’re just gonna turn 冲进这里 以为自己可以扭转全局
[27:11] this whole thing around, that you were stronger than me, 觉得自己比我更强大
[27:14] and maybe one of your friends would come and help you. 还想着也许你的朋友们会来帮你
[27:19] Well, what are you thinking now, Bellamy? 你现在是怎么想的 贝拉米
[27:36] This can’t be the only way. Check the map. 不可能只有这一条路 快查查地图
[27:39] If you want to get home before Tristan slaughters your people, 要想在崔斯坦屠杀你们的人之前赶回去
[27:41] this is the only way. 只有这一条路
[27:52] Clarke. 克拉克
[27:54] The carts. 看那个手推车
[28:07] What the hell is this? 那他妈是怎么回事
[28:16] The tunnel on the right 右手边的隧道
[28:17] will lead you through the woods into your camp. 会带你们穿越丛林回到营地
[28:19] Take this. 拿着这个
[28:21] What are you gonna do? 你想做什么
[28:23] I’m gonna lead them away. 我把他们引开
[28:25] Wait until they follow me, then run. 等他们被我引开之后 赶快跑
[28:31] For Octavia. 为了奥克塔维亚
[28:34] Wait a second. 等一下
[28:35] If they catch you, they’ll kill you. 如果被他们抓住 你会死的
[28:39] Worry about yourselves. 担心你们自己吧
[28:41] Most of Tristan’s rangers will be at your gate by nightfall, 日落时崔斯坦的大部分游骑兵都会赶到
[28:43] but he’ll send riders ahead, scouts. 但是会先由童子军打头阵
[28:46] All of you have to be gone before they arrive. 在他们到达前你们所有人都要离开
[28:59] One of them’s coming. 有人过来了
[29:03] Where are we supposed to go? 我们要离开去哪儿呢
[29:07] In my book, there’s a map. 我的书里有一张地图
[29:09] Chart course to the eastern sea. 上面指示了东海的方向
[29:11] There’s a clan there, 在那里有一个部落
[29:12] led by a woman called Luna, a friend. 首领是一个名叫露娜的女人 她是朋友
[29:15] Tell her I sent you. 就说我叫你们去的
[29:20] Thank you. 谢谢你
[29:22] Just get Octavia out of there. 把奥克塔维亚从那里带走
[29:48] Let’s go. 我们走吧
[29:53] Oh, my god. Did you see that? 天啊 你看到了吗
[29:57] Clarke, we need to keep moving. 克拉克 我们得赶快离开
[30:05] They’re alive. 他们还活着
[30:08] Oh, my god. 天啊
[30:10] Clarke, look out! 克拉克 小心
[30:32] They’re coming back. 他们要回来了
[30:34] Finn, come on. 芬 快起来
[30:35] We’ve got to go. Get up, get up. 我们得赶快离开 起来 快起来
[30:38] You know, I got to hand it to you, Bellamy. 贝拉米 其实我挺佩服你的
[30:41] You got ’em all fooled. 你把大家都愚弄了
[30:43] They actually look up to you, 他们非常景仰你
[30:44] almost as much as they look up to Clarke. 你的地位都和克拉克差不多高了
[30:48] Yeah, well, we know the truth, don’t we? 但是我们知道真相 不是吗
[30:52] You’re a coward. 你是个胆小鬼
[30:57] I learned that the day you kicked out the crate from beneath me. 你把我脚下的木箱踢走时 我就看出来了
[31:00] I think I found it. 我似乎找到了
[31:02] Get outside. 到外面去
[31:03] Be ready when it opens. 做好准备 等我把门打开
[31:07] Isn’t that what you said? 这不是你说过的话吗
[31:11] That you were just giving the people what they wanted, right? 说你只是满足大家的愿望 对吗
[31:15] I should have stopped them. 我本该阻止他们的
[31:19] Yeah, it’s a little late for that now. 现在说可是有点儿晚了
[31:26] You think they’re just gonna let you walk out of here? 你认为之后他们会让你离开这里吗
[31:29] Well, I think the princess is dead… 我觉得公主现在已经死了
[31:33] But I know the king’s about to die, 而国王马上也要死了
[31:35] so who’s really gonna lead these people, huh? 那么谁将统领这些人呢
[31:38] Me, that’s who, and, yeah, 我 就是我 没错
[31:40] maybe I’ll have to kill your grounder-pounding little sister– 也许再杀了你那和地球人有一腿的妹妹
[31:59] I’m guessing that’s her right now. 刚刚那声响就是她弄出来的吧
[32:02] No! 不要
[32:24] Using your hands is a cheat. 用手算耍赖
[32:26] Mine were bound, remember? 我的手可是被绑住的 记得吗
[32:38] Raven, you did it! 雷文 你成功了
[32:54] Bell! Hold on! 贝尔 坚持住
[33:07] – Yeah! Bell, breathe! – Breathe! -贝拉米 呼吸 -呼吸
[33:10] Can you breathe? 你可以呼吸吗
[33:11] Come on! 该死的
[33:16] Good. You’re ok. You’re ok. 太好了 你没事了 你没事了
[33:20] Raven, he’s fine! 雷文 他没事
[33:27] Murphy! 墨菲
[33:30] Murphy! It’s over! give it up! 墨菲 结束了 放弃吧
[33:38] Murphy! 墨菲
[33:46] There’s only one way out of this for you now! 现在你只有一条路可选了
[33:49] You want to bet? 你想打赌吗
[33:55] This doesn’t look right. 这里看起来不对劲
[33:57] What the hell was that back there? 刚才那是怎么回事
[34:00] Why–why would they keep them alive? 为什么要让他们活着
[34:04] I swear to god, the more we learn about this place, 我发誓 对这地方知道得越多
[34:06] the less we know. 能理解得就越少
[34:22] He would have killed us. 他可能会杀了咱俩
[34:25] You did what you had to do. 你做了必须做的事
[34:30] We all have. 我们都做了
[34:37] I should have fought for you. 我应该为你挺身而出
[34:41] Finn, don’t. 芬 别
[34:43] Clarke. 克拉克
[34:48] I love you. 我爱你
[34:53] I’m in love with you. 我爱上你了
[35:05] You broke my heart. 你伤了我的心
[35:10] I’m sorry. 很抱歉
[35:15] I–I just can’t. 我 我做不到
[35:19] It came from the camp. 是营地那边传来的
[35:21] We’re too late. 我们来晚了
[35:25] Murphy! 墨菲
[35:38] The guy knows how to make an exit. 这家伙还真会搞出口
[35:41] Should we go after him? 我们要去追他吗
[35:44] No. 不用
[35:51] Grounders will take care of Murphy. 地球人会解决墨菲的
[35:53] We’re going after Clarke, Finn, and Monty. 咱们去找克拉克 芬还有蒙蒂
[35:58] You and Raven were right. 你和雷文说得对
[36:00] We don’t abandon our own. 我们不能放弃自己人
[36:02] Two guns–you and me. That’s it. 两杆枪 你和我 这就够了
[36:04] Raven stays here to build up defenses. 雷文留在这里建立防线
[36:06] We lost a day because of this, and our gunpowder. 因为这事我们耽误了一天 还丢了火药
[36:09] – Raven! – Bellamy, wait. -雷文 -贝拉米 等下
[36:12] Look, I just… 我就是想
[36:21] Thank you. 谢谢你
[36:27] Long way from “Whatever the hell you want.” 从”你他妈爱咋咋地”走到今天真不容易
[36:31] All gunners! We got movement outside the south wall! 所有枪手 南墙外边有动静
[36:33] Someone’s coming! 有人来了
[36:35] Get ready! 准备好
[36:36] Stay together! 待在一起
[36:39] Wait! Hold your fire! 等下 别开枪
[36:40] Clarke and Finn! Open the gate! 是克拉克和芬 去开门
[36:42] Get it! Get the gate! Move it! 快点 快开门 动起来
[36:45] Move it! 快点
[36:46] Clarke and Finn! They’re back! 克拉克和芬 他们回来了
[36:50] Hey, we heard an explosion. What happened? 我们听到了爆炸声 发生了什么
[36:52] Murphy happened. 墨菲干的
[36:53] Thank god! 感谢上帝
[36:55] Where have you been? Where’s Monty? 你去哪了 蒙蒂在哪
[36:57] – Monty’s gone? – Clarke, we need to leave, now. -蒙蒂走了 -克拉克 我们得马上离开
[36:59] All of us do. 我们都得离开
[37:01] There’s an army of grounders, 有一整队的地球军
[37:02] unlike anything we’ve ever seen, coming for us right now. 前所未有的规模 正冲着咱们而来
[37:05] We need to pack what we can and run. 咱们需要立马打包跑路
[37:06] Like hell we do. We knew this was coming. 绝对不可能 我们知道他们来了
[37:09] Bell, we’re not prepared. 贝拉米 我们没准备好呢
[37:10] And they’re not here yet. 他们还没有到来
[37:11] We still have time to get ready. 我们还有时间进行准备
[37:14] Besides, where would we go? 再说了 我们能去哪
[37:16] Where would we be safer than behind these walls? 还有哪里能比这墙后更安全
[37:19] There’s an ocean to the east. 东边有片海
[37:21] People there will help us. 那边的人会帮我们的
[37:22] You saw Lincoln. 你见到了林肯
[37:23] – Yeah. – You expect us to trust a grounder? -是的 -你想让我们相信一个地球人
[37:29] This is our home now. 这里现在是我们的家了
[37:31] We built this from nothing with our bare hands! 我们空手建出了这样一个地方
[37:35] Our dead are buried behind that wall in this ground! 我们的逝者埋在了墙内的土地下
[37:38] Our ground! 这是我们的土地
[37:40] The grounders think they can take that away. 地球人认为他们可以夺走这一切
[37:43] They think that because 他们认为我们
[37:44] we came from the sky, we don’t belong here. 来自天空 因此就不属于这里
[37:47] But they’re yet to realize one very important fact: 但他们没意识到一个很重要的事实
[37:52] we are on the ground now, 我们现在在地球上了
[37:54] and that means we are grounders! 那就意味着 我们也是地球人
[37:57] – Yeah! – Grounders with guns! -是的 -持枪的地球人
[37:59] Damn right! I say let ’em come! 没错 让他们来吧
[38:04] Bellamy’s right. 贝拉米说得没错
[38:08] If we leave, 如果我们离开
[38:09] we may never find a place as safe as this. 我们也许就再也不能找到这样安全的地方
[38:13] And god knows, in this world, 谁知道在这个世界
[38:16] we could be faced with something even worse tomorrow. 明天我们可能要面对更糟糕的情况
[38:21] But that doesn’t change the simple fact 但这不能改变最基本的事实
[38:24] that if we stay here, we will die tonight. 那就是如果我们留在这里 今晚就会死
[38:29] So pack your things. 快去收拾自己的东西
[38:30] Just take what you can carry, now. 拿上能带走的东西 快去
[38:43] Where is he? 他在哪
[38:48] Help me. 帮我
[38:50] Raven! Raven! 雷文 雷文
[38:53] – Raven. – Raven’s here! -雷文 -雷文回来了
[38:57] Murphy shot her. 墨菲射中了她
[38:58] Get her onto the dropship. 快带她去运输船
[39:02] Clarke, leaving here is a mistake. 克拉克 离开这里是个错误
[39:05] The decision’s been made. 大家已经决定了
[39:06] Crowds make bad decisions. 众人往往会做出错误的决定
[39:08] Just ask Murphy. 不信可以去问墨菲
[39:10] Leaders do what they think is right. 领导者要做他们觉得正确的事情
[39:15] I am. 我正在做
[39:30] What if we jettison sections 3 through 7? 我们把3至7号区域投弃会怎样
[39:36] Sir, we’ve run every scenario twice. 长官 我们已经将所有方案分析两次了
[39:39] There are no more options. 没有其他选择了
[39:43] I would really like to be with my wife… 我真的很想和我妻子共度余下的时间
[39:48] Chancellor on deck. 法官到
[39:51] At ease, Sinclair. 稍息 辛克莱
[39:54] Anything to report? 有需要报告的吗
[39:56] No, sir. 没有 长官
[39:58] Nothing we’ve tried will save the ark. 我们试过的方法 都无法拯救方舟
[40:00] Have you tried not saving it? 你们有没有试过不要拯救方舟呢
[40:04] What is this about? 什么意思
[40:09] It’s about going home. 我的意思是 回家
[40:15] From where I stand, we have two options… 在我看来 我们有两个选择
[40:19] Die in space 死在太空
[40:21] or probably die trying to get to the ground. 或者死于尝试着陆地球
[40:27] We have no more exodus ships, sir. 我们没有其他的返程飞船了
[40:30] You’re wrong, Kane. 你错了 凯恩
[40:32] There is one. 还有一艘
[40:36] We call it the Ark. 就是方舟
[40:41] Sinclair, 辛克莱
[40:43] please tell us what would happen if we use the thrusters 请告诉我们如果用维持
[40:46] that keep the Ark in orbit 方舟轨道的推进器
[40:48] to propel us into the atmosphere instead. 将方舟推进大气层会怎样
[40:52] The Ark would break apart, 方舟会裂开
[40:54] first into its original 12 stations, 起初裂成最初的12个空间站
[40:56] then further as the violence intensified. 然后随着压力的剧增
[41:00] 95% of the structures would explode on the way down. 95%的机体都会在坠落过程中爆炸
[41:06] You think you’re smart enough to pinpoint the 5% that wouldn’t? 你觉得你可以精确找出那5%在哪吗
[41:15] Are we really gonna do this? 我们真的要这么做吗
[41:19] Bring the Ark to the ground? 将方舟带回地球
[41:25] Have a better idea? 你有更好的主意吗
[41:37] What do you say, Abby? 你怎么说 艾比
[41:39] You ready to see your daughter again? 准备好再次见到你的女儿了吗
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号