Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:03] You’re being sent to the ground. 你会被送至陆地
[00:06] Before the last war, Mount Weather 上次战争前 韦瑟山
[00:08] was a military base built within a mountain. 是建在山里的军事基地
[00:11] No one ever made it there. 没人成功到过那里
[00:13] Welcome to Mount Weather. 欢迎来到韦瑟山
[00:15] You’re not prisoners. We saved you. 你们不是囚犯 我们救了你们
[00:17] Why would we want to leave? 为什么要走啊
[00:18] We have friends out there 因为我们的朋友还在外面
[00:19] who need our help. 他们需要我们帮助
[00:21] Clarke, no! 克拉克 不要
[00:22] If you pull that lever, these people will die. 拉动拉杆的话会杀了他们
[00:23] Even a little radiation could kill them. 他们一丁点儿辐射都抵抗不了
[00:25] Are we really gonna do this, 我们真的要这么做吗
[00:26] bring the ark to the ground? 将方舟带回地球
[00:29] Tell me what it’s like. 告诉我景象如何
[00:30] Everything I dreamed. 和我梦想中的完全一样
[00:31] Thelonious, you should be here. 塞隆尼斯 你应该来这里的
[00:33] My job is done. Jaha out. 我的任务完成了 通话结束
[00:39] I won’t let you die. 我不会让你死的
[00:40] You brought me to your village? 你把我带到了你们的村庄吗
[00:41] They’ll kill you. 他们会杀了你
[00:42] You son of a bitch! 你这个谋杀犯
[00:46] You are not in control here anymore. 这里不再由你管了
[01:20] Open it up. 开门
[01:20] Yes, sir. 遵命
[01:28] How long are you gonna keep me locked up in here? 你要把我关在这里多久
[01:32] Until I’m confident you’re no longer a threat to others. 直到我确定你不再对别人构成威胁
[01:37] Let’s continue. 我们接着说
[01:38] Now you said there were hundreds of grounders attacking. 你说你们受到了数百个地球人的攻击
[01:43] 200, 300? 是两百还是三百
[01:44] I didn’t count. 我又没数
[01:46] Why do you think they attacked? 你觉得他们为什么会来攻击
[01:48] What provoked them? 是什么激怒了他们
[01:48] We were here. That was enough. 我们在这里 这理由就足够了
[01:51] We’re wasting time. 别浪费时间了
[01:53] The others didn’t just vanish into thin air. 其他人不会凭空消失的
[01:55] They were taken, and we need to go after them. 他们被人带走了 我们得去找他们
[01:57] Search team is prepping to leave 搜查队已经整装待发
[01:59] but not before we’ve gotten the intel we need from you. 不过我们得先从你这里拿到必要的情报
[02:04] I need to be on that team, please. 我要加入那支队伍 拜托
[02:07] That’s out of the question. 这是不可能的
[02:08] You’re not trained. 你没受过正规训练
[02:09] It’s too dangerous. 太危险了
[02:12] Those are my people out there. 那些都是我的同伴
[02:15] They’re my people, too. 他们也是我的同伴
[02:16] You want to help them? 你想帮他们
[02:17] Tell me what we’re up against– 就告诉我 我们的对手是…
[02:19] Grounder tactics, their numbers, 地球人的战术 人数
[02:20] what kind of weapons they used. 他们用什么武器
[02:23] Arrows and spears, axes, swords, 箭 矛 斧 剑
[02:27] their teeth. 还有牙
[02:29] No guns? 没有枪吗
[02:32] You had guns. 你们有枪
[02:34] The guns we found at the aid depot leveled the playing field, 在救生舱找到的枪是帮了我们大忙
[02:37] and maybe, maybe if we’d had more bullets, we could have– 但或许 如果能有更多子弹 我们…
[02:41] There were more bullets. 还有更多子弹
[02:44] Search team just returned from the bunker. 搜查队刚从地堡回来
[02:46] They found two more barrels full of rifles 他们找到了整整两桶步枪
[02:48] and a third filled with bullets. 还有全是子弹的第三个桶
[02:52] We should have looked harder. 我们该更仔细地找找的
[02:56] Keep walking. 继续走
[03:00] What’s he doing here? 带他来这里做什么
[03:01] Excuse me, sir. 抱歉打扰 长官
[03:02] Dr. Griffin cleared Mr. Murphy out of medical. 格里芬医生清除了药物对墨菲的影响
[03:11] Put him over there, Major Byrne. 把他带过来 拜恩少校
[03:17] On your knees. 跪下
[03:21] Come on. 来
[03:22] Well, this should be fun. 应该挺有趣的
[03:27] Let’s go! 我们走
[03:32] Move, move, move! 走 走 走
[03:34] Go, go, go! 走 走 走
[03:39] There! They were right there! 那里 他们在那里
[03:41] Did anyone see anything? 有人看到什么了吗
[03:43] Who was there? How many? 谁在那里 有多少人
[03:45] What did they look like? 他们长什么样
[03:45] I don’t know, but I’m sure I saw someone move. 我不知道 但我确定看到有人走动
[03:48] You opened fire? 你开了枪
[03:49] That could have been the kids. 那可能是孩子们
[03:50] Abby! No. 艾比 不
[03:53] We’ll sweep the woods. 我们会搜查树林的
[03:56] In the meantime, who issued you that weapon? 此外 谁给你的武器
[03:59] I did, sir. 是我 长官
[04:05] From now on, 从此刻起
[04:07] only members of the guard get guns. 只有守卫可以拿枪
[04:11] Unauthorized use of firearms 未经授权擅自使用枪支的人
[04:13] will be punishable as a felony 将依照返程宪章
[04:16] under the exodus charter. 处以重罪
[04:19] Is that clear? 明白了吗
[04:20] Yes, sir. 明白 长官
[04:21] Yes, sir. 明白 长官
[04:26] Marcus, search the damn woods. 马库斯 搜查树林
[04:31] Move out! Teams of 3! 出发 第三队
[04:33] Yes, ma’am! 遵命 长官
[04:34] Radio checks at 5-minute intervals. 每五分钟呼叫汇报一次
[04:35] Let’s go! 出发
[04:59] It’s not bad. 还不赖
[05:01] Maybe they’ll hang it on the walls here one day. 没准他们将来会把这幅画挂在墙上
[05:05] Miller! 米勒
[05:07] Look who finally got released. 看谁回来了
[05:10] Miller. 米勒
[05:12] I’m glad you’re Ok. 你没事真是太好了
[05:14] Yeah. Only took, what, 3 surgeries? 是啊 只进行了几次 三次手术
[05:17] I hear you’re fitting right in. 我听说你现在适应得很好
[05:25] Twice a day. Don’t forget. 别忘了一天两次
[05:26] You’ll be ok in a few days. 过两天你就会好了
[05:27] – Here. – Thanks. -拿着 -谢谢
[05:29] Maya, top of the morning… 玛雅 早安
[05:32] is a very dumb thing to say that I saw 这话说上去有点傻
[05:35] in an old move once. 是我从一部老电影里学的
[05:37] Hey. You going to breakfast? 你要去吃早饭吗
[05:38] Yeah. You want to go together? 是啊 一起去吗
[05:40] Sure, yeah. I-I’d love t– 好啊 荣幸之…
[05:45] Um, save me a seat, ok? 给我留个位子好吗
[05:48] Sorry. 不好意思
[05:50] Hey. What’s going on? 出什么事情了
[05:52] That signal means the surface patrol is back 这个信号音表示地面巡逻队回来了
[05:53] and someone needs medical attention. 而且有人需要治疗
[05:55] I have to go to quarantine. 我必须去隔离区
[05:58] Hey, Clarke. What are you doing? 克拉克 你要干什么
[06:00] Maybe they found survivors. 也许他们找到生还者了
[06:01] If our people are hurt, we have a right to know. 如果是我们的人受伤了 我们有权知道
[06:03] I’m pretty sure we shouldn’t just go 我非常肯定我们不应该
[06:05] w-wandering around. 这么随便乱跑
[06:09] What are we dealing with? 现在什么情况
[06:10] They were attacked. One dead. He’s in room two. 他们被袭击了 一个死了 在二号房
[06:12] The other took off his gloves and mask to treat him. 另一个摘下了手套和面罩来治疗他
[06:15] He’s still in decon, but he’ll need treatment 他现在还在消毒 一消毒完
[06:16] as soon as he’s processed through. 我们就要立刻对他进行治疗
[06:17] Who attacked them? 是谁袭击了他们
[06:18] What are they doing here? 他们怎么在这里
[06:21] Hey, stop! It’s not safe! 站住 这样不安全
[06:22] It is for us. 我们没关系
[06:24] Let’s go, Jasper. 我们走 贾斯珀
[06:27] Someone’s got to keep her out of trouble. 得有人防止她闯祸
[06:31] Clarke, slow down! 克拉克 慢点
[06:34] Stop pushing so hard. These people are– 别逼这么紧 他们…
[06:37] Are lying to us. 在对我们撒谎
[06:40] That’s a bullet wound. 这是枪伤
[06:41] Grounders don’t use guns. 地球人不用枪
[06:44] Unless the grounders got the guns from us. 除非地球人拿走了我们的枪
[06:46] I don’t think so. 我可不这么想
[06:47] I think our people are alive out there. 外面还有我们的人活着
[06:50] Get them out of here. 把他们带出去
[08:38] How are you feeling? 你感觉如何
[08:41] Awesome. 好得很
[08:42] She’s lying. 她在说谎
[08:45] I know that face. Just spit it out, Abby. 我见过那表情 直说吧 艾比
[08:49] The bullet is still shifting. 子弹还在你的体内移动
[08:50] That’s why you’re in pain. 所以你会疼
[08:53] I was hoping that it would stabilize by now. 我本来希望现在它会稳定下来
[08:56] So how about you take it out? 那能不能把它取出来
[08:58] Raven, we need to talk about that. 雷文 这点我们需要好好谈谈
[09:04] The bullet is pressing on your spine. 子弹现在压迫着你的脊椎
[09:07] If we leave it in, you’ll live, 如果留在体内 你能活着
[09:08] but you’ll never walk again. 但再也不能走路了
[09:13] And take it out? 那取出来呢
[09:17] The surgery could kill you. 手术可能会要了你的命
[09:20] We have no equipment, we have no anesthesia. 我们没有设备 没有麻醉剂
[09:23] Will I walk again? 能让我再站起来吗
[09:24] Maybe, but you’d be awake the whole time. 有可能 但术中你全程清醒
[09:27] You’d feel everything. 你会感受到所有的痛苦
[09:29] Sign me up. 我选手术
[09:30] Wait. Raven, you could die. 等等 雷文 你可能会死的
[09:35] In zero G I didn’t need my legs. 零重力的太空里我可能不需要腿
[09:39] Down here, I do. 但在这里 我需要
[09:44] Take it out. 把子弹取出来
[10:15] Where’s Lincoln? 林肯呢
[10:16] Drink. 喝
[10:21] Drink or die. Your choice. 不喝就死 你自己选
[10:26] All of it. 喝光
[10:51] We need to talk. 我们得谈谈
[10:54] Sure. Let’s talk over breakfast. 行啊 边吃早餐边谈吧
[10:57] Who shot that soldier? 那个士兵是谁打伤的
[11:06] The patrol that was looking for your people 巡逻队去找你们的同伴
[11:08] was attacked by what you call grounders. 被你们所谓的地球人袭击了
[11:11] I fought grounders. 我和地球人战斗过
[11:13] They don’t use guns. 他们不用枪的
[11:14] I never mentioned guns. 谁说是用枪了
[11:15] Sergeant Shaw was shot by an arrow. 肖中士是被箭射伤的
[11:18] That’s not true. I-I saw the wound. 不是这样的 我看到了伤口
[11:23] Sometimes, we feel so strongly about our people, 有时 我们会因为过于在意自己的同伴
[11:27] we see things that aren’t there. 而导致出现幻觉
[11:30] I’d like to see the body. 我要看看尸体
[11:33] Of course. 当然可以
[11:41] Come with me. 跟我来吧
[11:51] I know the air’s not that great, 我知道这里的空气质量不怎么好
[11:53] but that’s all we got left. 不过目前也只能将就了
[11:58] We’re in a fine mess now, aren’t we? 我们可真是一团糟啊 是吧
[12:02] But I can’t let you die up here with me. 但我不会让你陪我死在这儿的
[12:05] Yes. 乖
[12:08] I guess we better find a way to get you to the ground, huh? 我们得找个法子送你去地球
[12:11] Yeah. You like that idea? 乖 你想去吗
[12:18] Ok. Ok. Come on. Ok now, ok. 好了 好了 好吧
[12:25] Let’s see what we have left up here that can save us. 看看还剩下些什么可以用来拯救我们的
[12:38] We’re almost ready. 准备的差不多了
[12:45] Do you want me to talk 你希望我陪你说话
[12:47] or just shut up? 还是静静陪着你
[13:06] Stop! 住手
[13:14] I’m so scared. 我好害怕
[13:16] Look at me. 看着我
[13:18] Ok? Just keep looking at me. 好吗 什么都不要管 只看着我
[13:31] She’s ready. 她准备好了
[14:01] Yeah. That was me at the grounder camp. 我在地球人的营地时也是如此
[14:04] You know, I did everything I could not scream, but eventually– 我竭尽全力不叫出声 可最终…
[14:07] but eventually, you broke 可最终你还是没忍住
[14:09] and you told them everything. 交代了一切
[14:12] And you wouldn’t have because you’re better than me. 因为你比我厉害 所以你就不会招吗
[14:14] Damn right. 你他妈说对了
[14:16] I’m not a traitor. 我不是叛徒
[14:18] I didn’t tell them where they could find us. 我可没告诉他们我们的营地在哪
[14:21] And I did. 而我说了
[14:24] Yeah, I did. 是啊 我说了
[14:26] After they tortured me in their prison camp for 3 days, 在他们把我关在战俘营里折磨了三天之后
[14:30] but go ahead, you just keep believing, 现在你和我一样被关在这里
[14:33] even if you are in here just like me. 你只管继续坚持自己的信仰好了
[14:45] All right. Bring it in. 好了 集合
[14:53] Now what? 这回又是谁
[14:55] It’s coming from the north. 声音是从北面传来的
[14:56] Follow me. 跟我来
[15:20] Campbell’s alive. Cut him down. 坎贝尔还活着 放他下来
[15:21] Let’s go! 快走
[15:33] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你久等了
[15:35] We had to finish decontamination. 我们必须要完成净化
[15:38] Thank you, Dr. Tsing. 谢谢你 晴医生
[15:41] The man with the burns, how is he? 被烧伤的那个人怎么样了
[15:44] He’s improving. 他情况有好转
[15:45] I-I’d like to talk to him. 我想和他谈谈
[15:48] Sir, only patients are allowed in medical. 长官 只有病人才能进医疗站
[15:51] We can arrange that. 我们可以安排
[15:59] What is this? 这是什么
[16:01] It’s a dialysis shunt. 是透析分流器
[16:03] We all have them in case of exposure. 我们身上都有 以防被辐射影响
[16:07] Would you like to see the exit wound? 你要看看伤口部位吗
[16:14] Sergeant Langston was forced to push the arrow out in the field. 兰斯顿中士是在战场上被人强行拔出箭头的
[16:22] Thank you, sir. 谢谢你 长官
[16:24] We’ve got it right here. 箭头就在这里
[16:44] We may be out of luck, little man. 可能我们运气不太好 小家伙
[16:51] Where’d you get that? 这是哪来的
[16:57] Maybe I’ll teach you to play someday. 也许有一天我能教你玩
[17:14] Ship-to-ground. 舰对地导弹
[17:16] I can’t be that crazy. 这简直太疯狂了
[17:28] You see that white door? 你看到那扇白色的门了吗
[17:30] It’s called an airlock. 那叫气闸
[17:32] Our ride is on the other side. 我们的交通工具就在气闸另一边
[17:34] It’s a missile. 那是颗导弹
[17:37] Ironic, huh? 讽刺吧
[17:38] Our ancestors used them to destroy the world. 我们的祖先用它来毁灭世界
[17:41] We’re gonna use one to get back to it. 而我们却要用它带我们回家
[17:44] That’s the good news. 这是好消息
[17:46] The bad news is… 而坏消息是
[17:51] we can’t get to it unless we go outside. 我们不出去 就无法到导弹那儿
[18:29] How is she? 她怎么样了
[18:31] Well, she survived the surgery. 她挺过了手术
[18:33] Don’t ask me how. 不要问我她是怎么做到的
[18:35] She’s a courageous kid. 她是个勇敢的孩子
[18:39] That’s one thing these kids have 这群孩子身上共同的品质
[18:42] is courage. 就是勇敢
[18:46] Bellamy can’t wait to get back out there. 贝拉米迫不及待地想要回去
[18:49] Well, he wants to help his friends. 他想帮他的朋友们
[18:52] We all want to find out what happened to them, Abby. 我们都想弄清楚他们出了什么事 艾比
[18:55] But not without a plan 但必须从长计议
[18:57] or a clear idea of what we’re up against. 得搞清楚我们现在面对的敌人是谁
[19:03] You didn’t send that search team out, did you? 你还没派出搜查队 对吧
[19:09] Those men were crucified. 那些队员被钉成十字架状
[19:13] That’s a warning I intend to take very seriously. 这是个警告 我必须慎重对待
[19:16] We’ll search high and low for the missing kids, 我们会挖地三尺去找失踪的孩子们
[19:17] you have my word, 我向你保证
[19:19] but not before we’ve secured this camp. 但得在确保营地的安全之后
[19:21] They tortured John Murphy. 他们折磨约翰·墨菲
[19:24] They put a spear into Jasper Jordan’s chest. 他们用长矛刺穿了贾斯珀·约旦的胸口
[19:28] We can’t wait. Marcus… 我们不能再等了 马库斯
[19:32] Please. 求你了
[19:35] I’m sorry. 我很抱歉
[19:38] I’ve made my decision. 我已经决定了
[20:03] You’re feeling better. 你感觉好些了吧
[20:06] Who are you? 你是谁
[20:08] Where’s Lincoln? 林肯在哪
[20:12] I’m Nyko. 我叫尼克
[20:14] Lincoln is my friend. That’s why I helped you. 林肯是我的朋友 所以我才会救你
[20:19] You can stand. Good. 你能站起来了 很好
[20:22] Because now you should run. 因为现在你该赶紧逃了
[20:27] Where’s Lincoln? 林肯在哪
[20:31] He’s answering for what he’s done. 他在为他的所作所为接受审问
[20:35] Because he helped you, our clan is vulnerable. 因为他帮了你们 我们的部落遭到重创
[20:38] If the Reapers come, we can’t even fight them off. 要是索命者们找来 我们甚至无法抵抗
[20:41] Wait, wait. 等等 等等
[20:43] Are you saying that they caught him? 你是说他们抓了他吗
[20:48] No, no. Wait. They’ll kill him. 不不 不对 他们会杀了他的
[20:50] We have to do something. 我们得想办法救他
[20:53] Please. You said he’s your friend. 求你了 你说过他是你朋友的
[20:54] We have to do something. 我们得做些什么
[20:57] I did do something. 我已经做了
[20:59] I saved your life. 我救了你的命
[21:01] Now run. 快逃吧
[21:12] Thank you for saving my life. 谢谢你救了我的命
[21:32] Ai laik Octavia kom skai kru, 我是来自天上的奥克塔维亚[鸟语]
[21:35] and you have something I want. 你们手里有我要的东西
[21:47] Ai laik Indra kom trigeda. 来自天上的因陀罗[鸟语]
[21:50] Chit yu gaf? 你要什么[鸟语]
[22:00] I said what do you want, Octavia of the sky people? 我是说你想要什么 来自天上的奥克塔维亚
[22:04] Lincoln. 林肯
[22:06] No. 不行
[22:14] Enough. Nyko is our only healer. 住手 尼克是我们唯一的医生
[22:17] Good. Then you’ll do as I say. 很好 那你就照我说的做
[22:22] Bring Lincoln to the place I saw him last. 把林肯带到我和他最后一次见面的地方去
[22:25] He knows where that is. 他知道是哪里
[22:26] Just you and him, no one else. 就你和他 两个人
[22:30] If I see anyone else, 如果我看到有其他人
[22:34] I’ll kill your healer. 我就把你们的医生杀了
[22:37] You have until dark. 天黑之前为限
[22:40] Get up. 起来
[22:52] You felt that? 你能感觉到吗
[22:53] Yes, I felt that. 是的 我感觉到了
[22:55] Good. Now the left. 很好 现在换左脚
[23:06] Anything? 有感觉吗
[23:10] Try it again. 再试一下
[23:13] Try it again! 再试一下
[23:17] Finn. 芬
[23:20] Raven, I want you to tell me when you feel something, ok? 雷文 一旦你感觉到了就告诉我
[23:35] There. 那里
[23:42] Raven, it appears that you have 雷文 你左腿的神经
[23:43] significant damage to the nerves in your left leg. 受到了严重损伤
[23:47] Will it get better? 会好起来吗
[23:48] For now, you’ll need crutches, 目前来说 你需要拐杖
[23:51] but you’re alive, 但是你活下来了
[23:53] and you’re not in pain anymore. 而且不会再痛苦不堪了
[23:55] But I’m still crippled. 但我还是瘸了
[24:02] I’m gonna give you two some time. 你们两个单独待一会儿吧
[24:21] We always talk about you. 我们总是聊你的事
[24:25] Don’t you want to hear about my day? 想不想听听我今天过得怎么样
[24:32] I’m so tired. 我好累
[24:35] Get some rest. 歇一会儿吧
[24:42] When I wake up, don’t be here. 等我醒来的时候你不要在这里
[24:47] What are you talking about? 你为什么这么说
[24:48] You were here for me like always, 你在这里是为了我 就像从前一样
[24:52] and our friends are out there, 但是我们的朋友还在外面
[24:56] and you need to go get them. 你得找到他们
[25:08] What did President Wallace say? 华莱士总统怎么说
[25:09] He showed me Shaw’s body. 他给我看了肖的尸体
[25:14] It looked like an arrow wound. 看起来像是箭伤
[25:17] Well, maybe because it is an arrow wound. 那也许因为它就是箭伤
[25:19] Or that’s what they want us to think. 或者说他们想让我们以为那是箭伤
[25:23] What? They could have doctored it. 我说错了吗 他们也许伪造了伤口
[25:25] Clarke, you sound like a crazy person. 克拉克 你像个疯子一样
[25:29] Why do you want to screw this up for us? 为什么你想要破坏这一切呢
[25:30] I don’t know what this is. 我不知道这是什么
[25:32] This is…safe. 这是安全感
[25:35] This is food, a real bed, clothes, 是食物 真正的床 衣服
[25:38] and my personal favorite– 还有我个人最喜欢的
[25:40] not getting speared by grounders. 不会被地球人当胸刺穿
[25:43] How long do you think they’ll let us stay here 如果你一直这样
[25:44] if you keep this up? 他们还会留我们在这里吗
[25:50] Did someone threaten you? 有人威胁你了吗
[25:52] Heh. No. No. 没有
[25:54] It’s common sense. 这是常识
[25:56] Look. We’re guests here, not prisoners. 我们在这里是客人 不是囚犯
[25:59] What would you do with a guest who kept calling you a liar 如果有一个客人一直称你为骗子
[26:03] and generally acted like an ungrateful ass? 并且总是忘恩负义 你会怎么办
[26:05] Kick the ungrateful ass out. 把那个忘恩负义的家伙赶出去
[26:09] Right now, biggest threat to us is you. 现在 我们最大的威胁是你
[26:25] Missile bay airlock open. 导弹舱闸门开放
[26:27] Chancellor code accepted. 接受法官代码
[26:29] Automated missile launch sequence commencing. 进入自动导弹发射序列
[26:43] Missile launch in t-minus 15 minutes. 导弹发射进入十五分钟倒计时
[26:47] Yes. 很好
[26:49] Override lockout. 锁定解除
[26:50] Don’t want to miss our ride, little man. 小家伙 不要错过这次旅程
[26:53] Yes. 好了
[27:12] Don’t worry. This O2 feeds the whole suit. 别担心 整套服装里都充氧了
[27:30] I know how you feel. 我知道你难受
[27:38] Missile launch in t-minus 7 minutes and counting. 导弹发射进入七分钟倒计时
[27:53] 7 minutes 七分钟
[27:55] to fly across the ring, stick the landing, 飞跃圆环并降落
[27:57] and climb into a missile before it launches. 在导弹发射前爬进去
[28:02] No problem. 没问题的
[28:12] Hold on, little man. 抱住了 小家伙
[29:08] Little man, let’s never do that again. 小家伙 下次咱俩再也别这样了
[29:19] No. 不是吧
[29:22] Missile launch in t-minus 4 minutes and counting. 导弹发射进入四分钟倒计时
[29:29] No. 不是吧
[29:41] Dad. 爸爸
[29:54] My son. 我的儿子
[30:05] Son. 儿子
[30:09] It’s oxygen deprivation. 一定是因为缺氧
[30:12] Stand up. 站起来
[30:13] No. 不
[30:14] You’re not done yet. 这还不算完
[30:16] I am done. 我完了
[30:18] I am! 完了
[30:27] Our people still need you. 我们大家还需要你
[30:30] No. No. 不不
[30:32] I got them to the ground. 我让他们到达地球
[30:38] I did my job. 我完成了使命
[30:41] What would you tell me to do? 换成是我 你会怎么说
[30:43] That’s not fair. 这不公平
[30:46] You would tell me to live. 你会叫我活下去
[30:49] You’ve sacrificed so much. 你已经牺牲了那么多
[30:52] Your life can be more than just impossible decisions 你的生命还有别的选择
[30:56] and a tragic end. 不该以悲剧结尾
[30:59] You can choose to live. 你可以选择活下去
[31:03] I miss you, son. 我想你了 儿子
[31:08] Every day. 每天都很想你
[31:11] I’m always with you, dad. 我一直都在你身边 爸爸
[31:15] You can do this. 你能做的到
[31:18] Missile launch in t-minus two minutes 导弹发射两分钟倒计时
[31:21] And counting. 倒计时开始
[31:26] Disarm the warhead. 卸下弹头
[31:28] Check the missile’s parachute. 检查导弹降落伞
[31:31] Confirm the hard seal. 确认硬密封
[31:34] Don’t forget your air tank. 别忘了你的氧气罐
[31:57] Time to go home. 该回家了
[32:08] Get up. 起来
[32:09] We’re going after them. 我们要去找他们
[32:16] It’s about time. 早该来了
[32:18] Wait, wait. What about me? 等等 那我呢
[32:26] Wait. No! What are you doing? 等等 别 你干什么呢
[32:32] He’s coming with us. 他跟我们一起去
[32:33] No way. 绝对不行
[32:34] He’s been to the grounder prison camp. 他去过地球人的战俘营
[32:36] He’s right. Ok. I can bring you there. 他说的没错 我可以带你们过去
[32:39] Hey. Sterling just signaled. 斯特林来信号了
[32:40] Someone’s coming. 有人过来了
[33:16] Langston. 兰斯顿
[33:17] Where you going, man? 你要去哪
[33:18] Tonight’s movie night. 今晚是电影之夜
[33:20] I got to pass. Doc says I got one more treatment. 我去不了 医生说我还得治疗一次
[34:15] Only patients are allowed in Medical. 只有病人才能进医疗室
[34:45] 3, 2, 1, launch. 三 二 一 发射
[35:15] Looks like you’ll have to kill me. 看来你得杀了我了
[35:36] Lincoln. 林肯
[35:40] He’s hurt! 他受伤了
[35:41] He should be dead. 他本该死的
[35:53] Sorry. 抱歉
[36:20] Reapers! 索命者
[36:40] Lincoln. 林肯
[36:41] Octavia! Octavia! 奥克塔维亚 奥克塔维亚
[36:45] Lincoln. 林肯
[36:48] Octavia! 奥克塔维亚
[37:48] May we meet again. 有缘再会
[38:17] You don’t think anyone saw us? 没人看见我们吧
[38:19] Shh. Keep it down. 嘘 小点声
[38:33] You’re late. 你迟到了
[38:37] Bellamy decided to bring company. 贝拉米决定把他也带来
[38:41] He’s the only person that’s been in their camp. 只有他去过他们的营地
[38:56] Here. Find my son. 给你 一定要找到我儿子
[38:59] His name is Nathan Miller. 他叫内森·米勒
[39:06] Bring them home. 带他们回家
[39:52] Langston. 兰斯顿
[39:55] Langston. 兰斯顿
[40:04] What are they doing to you? 他们在对你做什么
[42:01] Anya? 安雅
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号