Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Before the last war, Mount Weather 上次战争前 韦瑟山
[00:04] was a military base built within a mountain. 是建在山里的军事基地
[00:08] Welcome to Mount Weather. 欢迎来到韦瑟山
[00:09] You’re not prisoners. We saved you. 你们不是囚犯 我们救了你们
[00:12] Then why would we want to leave? 为什么要走啊
[00:13] This place is too good to be true. 这地方好得不真实
[00:15] Reapers. 是索命者
[00:17] Octavia! 奥克塔维亚
[00:19] Where’s Lincoln? 林肯在哪
[00:20] Mark this one for the Cerberus Program. 把他加进地狱犬计划
[00:22] They’ll kill him. We have to do something. 他们会杀了他的 我们得想办法救他
[00:25] Our friends are out there 但是我们的朋友还在外面
[00:27] and you need to go get them. 你得找到他们
[00:28] Where is the girl who was wearing this watch?! 戴着这只表的女孩在哪
[00:33] Let’s get moving. 我们走吧
[00:33] We’ll search high and low for the kids. 我们会挖地三尺去找失踪的孩子们
[00:35] I’m leading a mission to bring them back. 我会下令去带他们回来
[00:37] I’m taking the grounder prisoner with me to guide the way. 我会让地表人俘虏带路
[00:39] I’m gonna get you out of here. 我马上救你出来
[00:40] Our only chance is if we fight together. 我们合作是唯一的机会
[00:42] I know my people will help. 我的同伴们肯定会帮忙
[00:45] Oh, no, no, no. 不要 不要啊
[00:48] – Move, move, move! – Prisoner in custody. -快 快 快 -俘虏已被制服
[00:53] Secure the perimeter! 注意警戒
[00:54] Teams of 3! 100-yard buffer! 第三队 布置一百码缓冲区
[00:57] Open the gate! 开门
[01:01] How many of you are there? 你们来了多少人
[01:05] Let’s go! 我们走
[01:06] We gotta get her to medical. Move! Move! 我们带她去医疗室 快点
[01:24] Wait. 等等
[01:26] Once the prisoner is secured. 俘虏必须立刻送去关押
[01:27] She’s not a prisoner. She’s my daughter. 她不是俘虏 她是我女儿
[01:35] Clarke. 克拉克
[01:44] Mom? 妈妈
[02:22] I need saline and a pressure dressing. 我需要生理盐水和止血包
[02:24] – I’m on it. – Ok, honey. -我去拿 -没事了 宝贝
[02:26] I saw your ship crash. 我看到你们的飞船坠毁了
[02:28] I wasn’t on it. I’m right here. 我不在那艘飞船上 我活下来了
[02:36] Is she all right? 她没事吧
[02:37] She will be. 会没事的
[02:38] I’m sorry, ma’am. 我很抱歉 女士
[02:39] We had no idea who she was. 我们当时不知道她的身份
[02:42] – Where have you been? – Byrne… -你这段时间去哪了 -拜恩
[02:44] Mount Weather. 韦瑟山
[02:47] The grounders took you to Mount Weather? 地表人把你带进韦瑟山的吗
[02:48] No. The mountain men. 不 是山地人
[02:50] We have to get them out. 我们得去救他们
[02:51] We’re not doing this right now. 谈话到此结束了
[02:53] Yes, ma’am. 是 女士
[02:59] – Clarke. – Mom. -克拉克 -妈妈
[03:02] Did anyone else make it here? 还有其他人回来了吗
[03:04] Yes. 6 of you did. 是的 算上你有六个
[03:08] Finn and Bellamy? 芬和贝拉米吗
[03:13] I thought they were dead. 我以为他们死了
[03:16] I thought you were dead. 我以为你也死了
[03:33] Not me. 我没死
[03:36] I’m right here. 我就在这里
[04:00] Thank you for coming. 谢谢你能来
[04:02] I’ve been told 有人告诉我
[04:03] you visit medical 3 or 4 times a day 你每天去医生那三四趟
[04:06] asking about Clarke. 问关于克拉克的情况
[04:08] Yeah. No one will let me see her. 是的 可谁也不让我见她
[04:11] That’s because she’s no longer here. 那是因为她已经不在这里了
[04:15] Clarke ran away. 克拉克逃走了
[04:17] I tried to convince her 我曾努力想说服她
[04:19] that she was safe here, 让她相信在这里是安全的
[04:21] but she couldn’t stop looking for enemies 但她总是忍不住将身边的朋友
[04:23] when she was among friends. 当成自己的敌人
[04:26] I’m sorry. I don’t mean to be disrespectful but.. 不好意思 我无意冒犯 可是…
[04:29] Clarke wouldn’t just abandon us. 克拉克不会就这么抛下我们走了
[04:31] I wish it wasn’t the case. 我也不希望是这样
[04:34] Why? Are you looking for her? 为什么 你在找她吗
[04:35] I can’t risk the lives of my people 我不能拿我的同伴的性命去冒险
[04:38] to bring back someone who doesn’t want to be here. 找一个根本不想回来的人
[04:41] I hope you can understand that. 我希望你能理解
[04:45] Yeah. 我能
[04:46] What I can do is let you go 我能做的就只是
[04:49] after her yourself. 让你自己去找她
[04:55] Could I come back? 我能回来吗
[04:56] Of course you can. 当然了
[04:58] Jasper, this is your home now. 贾斯珀 现在这里就是你的家
[05:00] You’re welcome to stay here 只要你愿意
[05:01] as long as you like. 这里的大门一直为你敞开
[05:09] Let me know what you decide. 做好决定就告诉我
[05:33] Until our final journey to the ground. 直至我们最终到达地球
[05:46] Sir. Prisoner’s refusing water. 长官 俘虏拒绝喝水
[06:03] If you don’t drink, 如果你不喝
[06:06] you’ll die. 你会死的
[06:07] And if you die, 如果你死了
[06:09] you won’t be able to help me stop the killing. 你就不能帮我阻止杀戮
[06:14] What makes you think he wants to stop the killing? 你为什么会觉得他想阻止杀戮
[06:18] I have to believe they didn’t survive down here 我相信他们得以生存下来
[06:20] all this time by fighting… 不会是靠一直战斗…
[06:24] when there was a better way. 只要有更好的办法
[06:41] Come on. 走了
[06:42] Sorry about the rope. 对不起还要绑着你
[06:50] At least we know he can talk. 至少我们知道他不是哑巴
[06:56] I wish I could. 我也想
[07:01] I knew it. 我就知道
[07:01] He doesn’t understand a word we’re saying. 我们的话他一句都听不懂
[07:03] It’s a tactic. 这是策略
[07:04] If we think he doesn’t speak English, 如果我们认为他不会说英文
[07:06] we won’t expect him to tell us anything. 我们就不会试图从他嘴里套出什么
[07:08] Due respect sir, then why do we expect him 恕我直言 长官 那为什么我们就相信
[07:10] to lead us to his commander 他会带我们去见他的长官
[07:11] and not into a trap? 而不是领我们进陷阱
[07:13] We don’t. 我们不相信
[07:15] And that’s the beauty of it. 这就是奇妙之处
[07:17] Whether he wants to kill us 不管他是想要杀了我们
[07:18] or help us make peace, 还是要跟我们和平相处
[07:21] either way… 不论哪种
[07:23] it’s in his best interest 对他来说
[07:24] to take us to his camp. 带我们回营地都是最好的选择
[07:50] I thought you got thrown off the council. 我以为你被议会除名了
[07:54] It’s the chancellor’s pin. 这是法官的胸针
[07:56] Wait, you? 等等 你
[07:58] Yeah. 没错
[08:00] Thelonious didn’t make it, 塞隆尼斯死了
[08:02] and Kane left two days ago 凯恩前两天也走了
[08:04] to try to make peace with the grounders 他为了救你和其他人回来
[08:06] to get you and the others back. 试图与地表人谋求和平
[08:08] I told you. The grounders don’t have us. 我跟你说了 地表人没有抓我们
[08:14] How long have I been asleep? 我睡多久了
[08:16] About 10 hours. 大概十个小时
[08:18] Oh, hey, Clarke, slow down. 克拉克 慢点
[08:20] It’s too soon. 你还没好
[08:23] Mom, we need to move against Mount Weather. 妈妈 我们得行动起来反抗韦瑟山
[08:25] How many guards are here? 这里有多少守卫
[08:27] Where are Finn and Bellamy? 芬和贝拉米呢
[08:28] Clarke, please. You need to rest. 克拉克 你需要休息
[08:31] I don’t need to rest. I’m fine. 我不需要休息 我没事
[08:33] And I don’t need you to protect me. 而且我不需要你的保护
[08:36] What I need is to save my friends. 我要做的是救我的朋友们
[08:39] Ma’am. 长官
[08:41] Movement in the north woods. 北面森林有动静
[08:42] Grounders? 地表人
[08:44] I don’t think so. 我认为不是
[08:53] I’ve been waiting out here all night. 我在这等了一个晚上了
[08:55] Abby said you needed sleep. 艾比说你需要休息
[09:00] Raven, I… 雷文 我…
[09:01] Sucks, but I’m dealing with it. 很糟糕 但是我在适应了
[09:03] Open the gate. 开门
[09:09] Weapon. 枪
[09:10] Need your weapon. 把枪给我
[09:12] Weapon secure. 武器已收缴
[09:15] Bellamy. 贝拉米
[09:17] Go. I’ll catch up. 去吧 我会赶上的
[09:19] Ok. 好
[09:25] I know you. Factory station. 我认识你 你是工厂站的
[09:29] Where are the others? 其他人呢
[09:30] There are no others. 没有其他人了
[09:32] Found her a day from here. 我们昨天找到她的
[09:34] No survivors. 没其他幸存者了
[09:36] Lots of supplies. 有很多补给品
[09:38] Get her to medical. 带她去医疗室
[09:54] Now, there’s something I thought I’d never see. 我从没想过会亲眼见到此刻这一幕
[10:06] I’m glad you’re ok. 你没事真是太好了
[10:09] You, too. 你也是
[10:11] How many are with you? 还有多少人和你一起回来的
[10:14] None. 没有了
[10:17] Where’s Finn? 芬呢
[10:21] Looking for you. 他去找你了
[10:30] I count 26. 我数有26个人
[10:32] I got 28. 我数有28个人
[10:34] These people don’t look like warriors, Finn. 这些人不像是战士 芬
[10:37] And there’s kids. Old people. 那里有孩子 老人
[10:38] There’s nothing big enough here to hold our friends. 没有大到足够关押我们那么多人的地方
[10:40] They could be underground. 他们可能被关在地下
[10:54] We wait till dark. Then we go in. 我们等到天黑 就攻进去
[10:57] We go in? 我们攻进去
[10:58] Finn, we don’t even know if our people are here yet. 芬 我们还没确定他们是不是在这里
[11:00] They’re here. 他们在这里
[11:01] Or they were when that grounder took Clarke’s watch. 或者说地表人拿走克拉克手表时 他们在那
[11:03] What if we’re too late, huh? 如果我们晚了一步呢
[11:06] They’re probably already dead. We need to– 他们可能已经死了 我们得…
[11:09] Take it easy. 别激动
[11:21] How much ammo do we have? 我们有多少子弹
[11:24] I think I liked you better as a peacemaker. 我还是喜欢你当和事佬的时候
[11:50] I see why Tsing chose you. 我明白晴为什么选你了
[12:03] Don’t worry. 别担心
[12:05] The first dose is the worst. 第一针是最痛苦的
[12:10] We know nothing about these people in Mount Weather. 我们对韦瑟山的人一无所知
[12:12] Their numbers, their capabilities. 他们的人数 能力
[12:14] We need to proceed carefully. 我们得小心行事
[12:15] According to Clarke, the 47 still inside 根据克拉克所说 里面的47人
[12:18] are not being harmed, at least not yet. 没有被伤害 起码迄今还没有
[12:20] Now, I hate to leave them there, 虽然我也不想置他们不顾
[12:21] but if she’s right, we have some time. 但如果她说的没错 我们还有些时间
[12:24] Ok. We gather intel on Mount Weather 好 我们先收集韦瑟山的情报
[12:27] and we send a team after Kane. 再派一支队伍去找凯恩
[12:29] He needs to know that the grounders don’t have those kids. 得告诉他那些孩子不是地表人抓走的
[12:31] What about Finn Collins and John Murphy? 那芬·柯林斯和约翰·墨菲呢
[12:36] What? No. 什么 不可以
[12:37] You can’t just cut them loose. 你不能丢下他们不管
[12:39] Sweetheart, we don’t have the manpower 宝贝 我们没有足够的人力
[12:40] to send out two separate rescue missions 在守卫营地的同时
[12:42] and protect our camp. 派出两支搜救队
[12:43] Mom. They’re in trouble. 妈妈 他们有危险
[12:46] They’re either gonna get themselves killed 他们可能会被杀掉
[12:47] or they’re gonna make things worse with the grounders, 或者会继续恶化我们和地表人的关系
[12:49] who we need to get our people out of Mount Weather. 我们需要地表人的帮助 才能从韦瑟山救人
[12:52] I know you feel this is unfair. 我知道你觉得这不公平
[12:55] But our priority has to be with Chancellor Kane 但只要有寻求和平的希望
[12:57] if there is any hope for peace. 我们的首要任务就是支持凯恩法官
[13:00] If you wanted peace, you shouldn’t have killed 你们要和平 就不该杀了
[13:02] the only grounder who was gonna help us. 唯一愿意帮我们的地表人
[13:03] I’m sorry. 抱歉
[13:06] The decision’s been made. 我已经决定了
[13:09] You’re sorry? 你很抱歉
[13:12] Finn and Murphy are out there 芬和墨菲在外面
[13:14] looking for your daughter 拿着你给我们的枪
[13:16] with guns you gave us, 找你的女儿
[13:18] and now she’s home, 现在她回来了
[13:19] you’re just going to abandon them? 你就要丢下他们不管了吗
[13:23] If you can’t spare the guards, 如果守卫不够用
[13:26] we know the terrain, we have a map. 我们熟悉地形 我们也有地图
[13:28] We can do it ourselves. 我们可以自己来
[13:28] – Absolutely not. – Mom. -绝对不行 -妈妈
[13:30] I just got you back. 你好不容易才回到我身边
[13:35] Abby. 艾比
[13:38] I’m sorry. We need you in medical. 打扰了 医疗室需要你
[13:43] You better go. 你还是去吧
[13:45] Byrne? 拜恩
[13:48] No one leaves this camp. 不要让任何人离开营地
[13:50] Yes, ma’am. 遵命 女士
[14:02] We’re gonna need guns. 我们需要枪
[14:06] I scored you a couple extra clips. 我给你们多弄到了几个弹夹
[14:09] My mom’s in surgery 我妈在手术室
[14:10] and the team going after Kane just left. 凯恩带领的小队刚出发
[14:12] We should, too. 我们也该动身了
[14:13] Did you find Octavia? 找到奥克塔维亚了吗
[14:14] No. I found you. 不 是我找到你们了
[14:17] I’m not letting you leave here without me. 你们不许丢下我自己走
[14:19] – Octavia– – Finn and Murphy are headed for Lincoln’s village. -奥克塔维亚 -芬和墨菲往林肯的村子去了
[14:22] I’ve been there. Have you? 我去过那儿 你呢
[14:24] – Has she? – You done? -她呢 -说完了吗
[14:29] What’s this? 这是什么
[14:31] Your pack. 你的包袱
[14:33] Lead the way. 带路
[14:37] Not so fast, pocahontas. 慢一点 印第安公主
[14:43] I thought you said it was handled. 我以为你说过这都搞定了
[14:45] It is. 是啊
[14:48] Shut her down, Wick. 威克 关掉电源
[14:56] Handled. 搞定了
[15:13] And you believe him? 你相信他吗
[15:14] Yes, I believe him. 是的 我相信他
[15:16] Clarke left us, Monty. 克拉克抛弃了我们 蒙蒂
[15:18] She faked being crazy to get into medical and she took off. 她装疯进了医疗室就离开了
[15:21] We need to go after her. 我们得去找她
[15:27] Where you going? 你去哪里
[15:28] The dropship for starters. 先去运输船
[15:30] I just heard. 我刚听到了
[15:32] You’re leaving? 你要离开吗
[15:33] Yes. We are. 没错 我们要走
[15:34] No. We’re not. 不 我们不走
[15:37] What would Clarke do? 换作是克拉克 她会怎么做
[15:40] No, you can’t. It’s too dangerous. 你不能走 太危险了
[15:42] Don’t worry. I’m a coward. 别担心 我是个胆小鬼
[15:46] You’re not. You’re smart. 你不是 你很聪明
[15:49] You can’t make her come back. 你不能强迫她回来
[15:51] Monty’s right. She’d go after me. 蒙蒂说得对 她会去找我的
[15:54] But why am I so scared to do the same thing? 为什么我却不敢为她做同样的事呢
[16:02] What…? 怎么了
[16:04] Radiation. 辐射
[16:07] There’s a containment breach. 隔离失效了
[16:10] But how? 但怎么会这样
[16:11] I don’t know! 不知道
[16:13] What do we do? 我们该怎么办
[16:14] No! 不
[16:17] No! 不
[16:22] Help! Help! 救命 救命
[16:24] Someone help! 救命啊
[16:26] Help! 救命啊
[16:29] Somebody help! 救命啊
[16:35] Temperature’s 104 and rising. 体温40摄氏度并持续上升
[16:37] Blood pressure 180 over 120. 血压上压180 下压120
[16:40] Blister coverage now 75%. 水泡覆盖面积现在达到75%
[16:43] Standard treatment isn’t working. 标准治疗无效
[16:45] Wait. What does that mean? 等等 这是什么意思
[16:48] Is there a non-standard treatment? 难道还有非标准治疗吗
[16:52] There is one thing we could try. 有一种方法我们可以试试
[16:54] Then what are you waiting for?! 那还等什么
[16:56] It’s… unorthodox. 这种方法很不正规
[17:01] Because you were raised in space, 你们是在空间站长大的
[17:04] your circulatory systems developed the ability 所以你们的循环系统进化出了
[17:06] to filter radiation out of your blood. 将血液中的辐射过滤出去的能力
[17:09] Now it’s just a theory, 目前只是个理论而已
[17:12] but if we were to circulate 但是如果我们让玛雅的血
[17:13] Maya’s blood through your system… 通过你的循环系统 再输送回来
[17:16] I could make her better. 我可以减轻她的痛苦
[17:19] What happens to him? 他会怎么样
[17:21] I’m not sure. 我也不知道
[17:26] I know that look. 我知道你在想什么
[17:28] Don’t even think about it. 想都别想
[17:29] It’s too dangerous. 太冒险了
[17:35] I’m in. 我同意
[17:59] Last time I saw you, you were closing the dropship door. 上次见到你的时候 你把运输船的门关上了
[18:07] Had to be done. 你该这么做
[18:19] Did you get any sleep? 你没睡一会儿吗
[18:21] It’s ok. I’ll sleep when we find Finn. 不要紧 等找到芬了我再睡
[18:28] You haven’t seen him, Clarke. 你没见到他的样子 克拉克
[18:31] Losing you, the others, the war, it changed him. 失去你和大家 还有战争已经改变了他
[18:38] He executed the grounder that drew us the map. 他把画地图的地表人杀了
[18:42] Pulled the trigger without even blinking and walked away. 扣下扳机的那一刻连眼睛都没眨一下
[18:47] That doesn’t sound like Finn. 那不像是芬会做出的事
[18:49] No, it doesn’t. 确实不像
[18:54] I saw what he was capable of, 我看见了他的所作所为
[18:56] and still I let him go with Murphy and 2 automatic rifles. 可我还是让他和墨菲带着两把步枪去救人
[19:03] I’m sure that had to be done, too. 我也认为你该这么做
[19:12] When we got back to the dropship and no one was there, 我们回到运输船看到一个人都没有的时候
[19:15] we assumed it was the grounders. 我们以为是地表人把你们掳走了
[19:16] Of course, you did. 你当然会这么想
[19:18] You couldn’t have known it was the mountain men. 你们那时候还不知道山地人的事
[19:20] No one could have. 没有人知道
[19:26] How long until chocolate cake turns into 那些人还会喂他们多久的巧克力蛋糕
[19:27] being hung upside down and drained for their blood? 再动手杀了他们呢
[19:31] I don’t know, but we don’t have much time. 我不确定 但我们的时间不多了
[19:39] Ok. First we find Finn, 好吧 首先我们去找芬
[19:41] then our people in mount weather. 然后去把我们同伴从山地人手里救出来
[19:45] And Lincoln. 还有林肯
[19:51] Think we’ve slept long enough. 我想我们该动身了
[20:06] What are you doing? This wasn’t part of your plan. 你在干什么 原计划不是这样的
[20:10] We’re changing the plan. 计划变了
[20:18] This is their food. 这是他们的食物
[20:51] Distraction? Not bad. 调虎离山 不错嘛
[20:55] Let’s go. 走
[21:27] We need to run! 我们得走了
[21:28] Can’t. They’ll kill our people. 不行 他们会把我们的同伴杀了的
[21:30] They’ll kill us! 他们会先杀了我们俩
[21:36] Who’s in charge here?! 这里谁说了算
[21:40] I’ll ask again. Who’s in charge? 我再问一遍 这里谁说了算
[21:51] Our leader isn’t here. You can deal with me. 我们的首领不在 你们可以和我谈
[21:55] Nobody has to get hurt. We just want our people back. 我们只想要回我们的同伴 没必要有伤亡
[21:59] We don’t have your people. 你们的人不在我们这里
[22:01] Then you won’t mind if we look around. 那你不介意我们到处看看吧
[22:24] You see? I told you it got better. 你看 我就说会好多的
[22:27] Your body’s already craving it. 你的身体已经开始渴望它了
[22:51] Now. 现在
[23:15] 15 seconds. 十五秒
[23:17] That’s almost a record. 差不多破纪录了
[23:19] This was a thoroughbred. 他受过严格训练
[23:27] Up his dosage. Shock treatments every 2 hours. 加大药剂 每两小时一次休克疗法
[23:31] When he fears the tone, we move to phase 2. 当他感到害怕之后 进入第二阶段
[23:47] You sure about this? 你确定要这么做吗
[23:51] Look at her. I know you like her, 你看她 我知道你喜欢她
[23:53] but her blood is about to go into your body. 但是她的血马上就要流进你的身体里了
[24:00] What is it?! 她怎么了
[24:02] What’s happening?! 发生什么事了
[24:06] We need to do this now. 我们现在必须马上开始治疗
[24:07] – Jasper. – I can’t just let her die! -贾斯珀 -我不能眼睁睁看着她死
[24:11] Let’s do this. 开始吧
[24:18] This will sting a little. 会有一点儿刺痛
[24:22] Ow! A little?! 你管这叫一点儿
[24:59] What is it? What’s wrong? 怎么了 有什么不对劲儿吗
[25:02] Nothing. I feel nice. 没事 我很好
[25:07] Maya’s been heavily sedated. 玛雅被注入了大量镇静剂
[25:09] You will, of course, feel that, too. 你当然肯定也会受到影响
[25:13] It’s perfectly normal. 完全正常
[25:16] If you’ve never done this before, how do you know? 如果你以前没做过 怎么知道是正常
[25:22] You’re right. I should have said: it’s to be expected. 你说的对 我应该说 完全符合预期
[25:27] This will take a while. Why don’t you head back to your room? 一时间完成不了 不如你回屋里去等吧
[25:31] I’ll send for you once he’s awake. 他醒了我会立刻通知你
[25:57] Did you know about this? 你知道此事吗
[26:01] No. 不知道
[26:07] Sure. Have a seat. 真好 请坐吧
[26:10] Tell me where they went and you won’t be in trouble. 告诉我她们去了哪 否则你就有麻烦了
[26:12] Abby, I– 艾比 我…
[26:13] Someone let them through the fence. 有人帮他们越过了电网
[26:15] Someone gave them guns. 有人给了他们枪
[26:19] I don’t know what you’re talk– 我不知道你在说什么
[26:46] She thinks that because of what she’s been through 她觉得自己所经历的一切
[26:48] she’s changed, 改变了她
[26:52] but she’s still just a kid. 但她还是个孩子
[26:55] You’re wrong, Abby. 你错了 艾比
[26:59] She stopped being a kid the day you sent her down here to die. 你让她来送死的那天起 她就不再是孩子了
[27:14] Stay sharp! 保持警惕
[27:15] Yes, sir. 是 长官
[27:53] Sir, that’s a bad idea. 长官 这样不太好
[27:59] This is as far as you go. 你们就送到这里吧
[28:01] Sir? 长官
[28:04] If I’m wrong about this, only one of us has to die. 如果我错了 只有我一人牺牲就够了
[28:10] Go home. That’s an order. 回去 这是命令
[28:14] Yes, sir. 是 长官
[28:18] Let’s go. 走吧
[28:27] Your knife, too. 匕首也丢掉
[28:54] Let this be the first step toward peace. 让这成为迈向和平的第一步吧
[30:41] So we meet again. 我们又见面了
[31:28] I told you, we don’t have your people. 我说过了 你们的人不在这儿
[31:31] Stop talking. 不许说话
[31:51] Find something? 找到什么了吗
[31:55] Finn! 芬
[31:59] Finn, answer me! Are you all right? 芬 回答我 你没事吧
[32:03] Hey, on your knees! On your knees, now! 跪下 都给我跪下
[32:06] On your knees! 跪下
[32:10] Finn! 芬
[32:17] Slow down. 等等
[32:21] What have you done with them? 你们把他们怎么了
[32:25] Hey, Finn, Finn! Come on! 芬 芬 镇定
[32:26] Their clothes are here! 他们的衣服都在这儿
[32:28] They were here! 他们曾经在这儿
[32:32] Finn! 芬
[32:33] You killed them! 是你杀了他们
[32:43] Your friends were not here. 你的朋友们不在这儿
[32:46] I saw one, Octavia. 我只见过一个 奥克塔维亚
[32:48] She was alone. 她当时独自一人
[32:52] These people are scavengers, Finn. 他们是拾荒者 芬
[32:54] They could’ve just found that stuff. 他们可能只是捡到了那些衣物
[32:57] Hey, Finn, stop! Stop! Listen to me. 芬 住手 听我说
[33:00] Get off me! 放开我
[33:03] Finn, don’t do this. 芬 别这样
[33:07] Let’s just walk out of here while we still can, ok? 趁我们能走的时候赶紧走吧
[33:15] Finn. 芬
[33:17] Please. 拜托
[33:58] This is it. 就是这儿了
[34:01] Which way to the village? 哪条路是通往村子的
[34:07] O? 小奥
[34:10] The reapers came from there. 索命者就是从那来的
[34:20] I couldn’t save him, Bell. 我没能救他 贝尔
[34:26] I couldn’t save him. 我没能救他
[34:48] Phase one’s complete. 阶段一完成了
[34:50] Start phase two. 开始阶段二
[35:02] One dose. 一支针剂
[35:07] Who wants it more? 看谁更想要
[36:47] Welcome back. 欢迎回来
[36:49] What happened? 怎么回事
[36:51] Containment breach in the dorm. 宿舍的防护系统故障
[36:53] No one’s ever been as sick as you and come back. 从来没有被辐射到这种程度还能恢复的先例
[36:56] How do you feel? 你感觉如何
[36:57] I feel…great. 我感觉好极了
[37:01] How is that possible? 这怎么可能
[37:05] Jasper saved your life, Maya. 贾斯珀救了你 玛雅
[37:15] Can we speak with you outside, please? 能借一步说话吗
[37:22] I told you you were brave. 我说过你很勇敢
[37:31] It was an emergency. 那是紧急情况
[37:32] We couldn’t reach you in time. 我们没能及时联系到你
[37:34] You expect us to believe that? 你指望我们会相信这种鬼话吗
[37:38] Sir, I apologize for going around you, but it worked. 我很抱歉没有通知你 但手术起效了
[37:42] How is the patient? 病人怎么样
[37:44] Her recovery is miraculous. 她奇迹般地康复了
[37:46] I was referring to Jasper. 我问的是贾斯珀
[37:48] He’ll recover, as I assured you he would. 他会康复的 正如我向你保证的那样
[37:51] That’s not the point. 那不是重点
[37:52] You disobeyed a direct order from the president 你违背了总统的直接命令
[37:55] not to experiment on those kids. 禁止在这些孩子身上做实验
[37:56] Mr. President, 总统先生
[37:58] why bring them here if not to use them? 如果不利用他们 为什么要带他们进来
[38:01] That’s none of your concern. 与你无关
[38:02] Shouldn’t you be in the dungeon with your monsters? 你不是该去地牢跟你的怪物们待在一起吗
[38:05] They’re not monsters. They are soldiers. 他们不是怪物 他们是战士
[38:07] And the reason why you get to play doctor in your ivory tower. 也是你能在这象牙塔里扮医生的原因
[38:10] That’s enough. Both of you. 你们两个够了
[38:12] We all have jobs to do. 我们都有各自的职责
[38:14] Mine is to be obeyed. 而你们要遵从我的旨意
[38:18] Yes, sir. 遵命
[38:19] Can I just say… 我只想说
[38:21] the first human trial was a success. 第一例人类临床试验成功了
[38:25] After what we saw tonight, in my opinion, 从今晚的情形来看 我认为
[38:27] we have no choice but to move ahead with the forty-seven. 我们只能利用那四十七个人继续研究
[38:31] That’ll be all, Dr. Tsing. 到此为止 晴医生
[38:48] Tell me about the radiation leak. 跟我说说辐射泄漏的事
[38:51] The air filtration system malfunctioned, 空气过滤系统出现故障
[38:55] but the containment system worked. 但防护系统正常启动了
[38:56] Malfunctioned? 故障了
[38:59] I’ll look into it. 我会调查的
[39:01] Now go paint, dad. 去画画吧 爸
[39:04] I’m your head of security. I’ll clean this up. 我是负责安保的 我会处理好的
[39:08] You have a big decision to make. 你有个重大的决定要做
[39:11] What would you do? 你会怎么选
[39:15] Me? 我
[39:18] I’d use them. 我会利用他们
[39:20] Just like that? 仅此而已吗
[39:24] Our people come first, right? 优先考虑我们的同胞 不是吗
[39:37] Look, just because their clothes are here, doesn’t mean anything. 仅仅因为他们的衣服在这里说明不了什么
[39:40] He told us our friends were here. Why would he do that? 他告诉过我们他们在这 他为什么那么做
[39:42] The guy with one eye? 那个独眼的男人吗
[39:44] Maybe because you had a gun to his head, Finn. 或许是因为你拿枪指着他的头 芬
[39:45] The man with one eye. 独眼的男人
[39:48] You saw Delano. 你们见过德拉诺
[39:50] A snake. A thief. 一个小人 窃贼
[39:53] He and his men were cast out. 他和他的人都被赶走了
[39:55] You are his revenge. 你们是他复仇的棋子
[40:00] It makes sense. 有道理
[40:02] Finn. Ok, we need to go. 芬 我们得走了
[40:04] Now. Now! We need to go! 马上走 我们得马上走
[40:11] No! 别
[40:24] He was just trying to get away! 他只是想逃走
[40:27] Come on. 走吧
[40:34] Finn! 芬
[40:43] Finn! We need to go! 芬 我们得走了
[40:45] Look at me! We need to go now! 看着我 我们得马上走
[40:48] Finn! Stop! 芬 住手
[40:51] Finn! 芬
[40:57] Finn! 芬
[41:03] Finn! 芬
[41:09] Finn, come on! We need to go! 芬 住手 我们得走了
[41:30] Artigas. 阿蒂加斯
[41:55] I found you. 我找到你了
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号