Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:04] Where’s Finn? 芬呢
[00:04] Looking for you. 他去找你了
[00:06] I count 26. 我数有26个人
[00:07] These people don’t look like warriors. 这些人不像是战士
[00:08] What have you done with them? 你们把他们怎么了
[00:10] Your friends were not here. 你的朋友们不在这儿
[00:13] You need to go. 你们得离开这儿
[00:15] You sent an assassin into one of my villages. 你却派杀手去我们的村子屠杀
[00:18] Later we will talk. In the meantime, 我们稍后再谈 在此期间
[00:20] your friend will be used to send a message. 你的朋友要去给我们捎个信
[00:24] Leave or die. 离开 或者灭亡
[00:26] Mark this one for the Cerberus Program. 把他加进地狱犬计划
[00:29] First dose is the worst. 第一针是最痛苦的
[00:31] It’s Lincoln. He’s a reaper? 那是林肯 他是个索命者
[00:34] No. 不
[00:35] Now we take him home. 我们把他带回去
[00:36] There’s a containment breach. 隔离失效了
[00:37] Even a little radiation could kill them. 他们一丁点儿辐射都抵抗不了
[00:38] If we were to circulate Maya’s blood through your system… 如果我们让玛雅的血通过你的循环系统
[00:42] I could make her better. 我可以减轻她的痛苦
[00:42] They exposed her to radiation on purpose. 他们是故意让她暴露在辐射之下的
[00:44] The standard treatment sucks. 标准治疗与你们相比太糟糕了
[00:46] Those grounders? 那些都是地表人吗
[00:48] I won’t leave the others behind. 不能把其他人丢下
[00:49] What choice do we have? 我们还有别的选择吗
[00:50] – We volunteer. – I’m impressed, Jasper, -我们当志愿者 -我非常佩服 贾斯珀
[00:52] and deeply grateful. 并且十分感激你
[00:54] You saved us, right? 您先救了我们 不是吗
[00:56] It’s the least we could do. 这仅是我们力所能及的
[02:08] – Help me. Open the door! – 4 minutes and 10 seconds. -救命 快开门 -四分零十秒
[02:13] We’re making progress. 我们正逐步取得进展
[02:14] Please. It hurts. 求求你 疼死了
[02:16] She’s in pain. I’m bringing her in. 她很痛苦 我要放她进来了
[02:19] Do you trust her not to talk? 你就相信她不会告诉别人吗
[02:31] Might as well get a full reading. 不如利用她得到更详细的数据
[02:37] “The blood of the forty-seven “那四十七个人的血液
[02:39] could be our permanent solution.” 或许将成为我们永久性的解决方法”
[02:40] That’s what you said. 你当初是这么说的
[02:43] Science takes time, Cage. 科研是需要时间的 凯奇
[02:46] There are dead ends and blind alleys 在每条重大突破的道路上
[02:48] on the path to every breakthrough. 总是存在死胡同与盲区的
[02:52] You call that a blind alley? 你将这个称之为盲区吗
[02:54] She’s one of us. 她是我们的同伴
[02:56] No. Of course not. 不 当然不是
[03:01] I call that sacrifice. 我称之为牺牲奉献
[03:06] For the greater good. 这是为了成就大我
[03:09] Open the door! 快开门啊
[04:04] Civilian check-in will take place at 0900 hours. 居民们需在上午九点来签到
[04:06] All civilians must be accounted for by your station supervisor. 所有的居民必须前去向各自的站长报到
[04:12] There has to be another way. 一定还有别的办法
[04:14] There’s not. 没有了
[04:16] Commander’s message was clear. 司令官的口信说得很清楚
[04:17] Leave or die. 离开 或者灭亡
[04:19] We have 16 hours. 我们还有十六个小时
[04:21] You think we should just give up? 你觉得我们该就这样放弃吗
[04:22] This is not our home. 这里不是我们的家
[04:25] It’s theirs. 是他们的
[04:26] Because Kane went looking for peace, 正是因为凯恩前去谈和
[04:28] he has given us a chance 他才给我们创造了
[04:30] to move on without bloodshed. 不用流血牺牲就能继续活下去的机会
[04:32] And where’s Marcus now? 马库斯现在在哪
[04:34] In prison still? 还是阶下之囚吗
[04:36] You’re just gonna leave him there? 你打算把他丢在那里吗
[04:38] Like the kids in Mount Weather. 就像对韦瑟山里的那群孩子一样
[04:40] If we run, who’s gonna rescue them? 要是我们逃了 谁去救他们
[04:45] You weren’t there, Abby. 你当时不在场 艾比
[04:46] I saw them. 我亲眼见过
[04:48] Warriors trained since childhood 战士都是从幼时就开始训练的
[04:50] to fight and die for their cause. 他们愿意为了信念战死沙场
[04:52] And as we speak, 就在我们说话的这会儿
[04:53] they are marching on this camp. 他们正大军奔赴这个营地
[04:55] And trust me when I tell you 你得相信我所说的
[04:57] the right choice is to live 这一切都是为了生存
[04:58] So that we can come back and fight another day. 好让我们有朝一日能卷土重来与之抗争
[05:05] Ma’am, sir. 两位长官
[05:06] The people are on edge. 现在人心惶惶
[05:08] A word from their Chancellor could go a long way. 需要法官站出来说句话以稳定民心
[05:11] – Of course. – Unfortunately, sir, -没问题 -不好意思 长官
[05:12] Dr. Griffin is still in command. 格里芬医生仍是这里的指挥官
[05:15] Until a vote can be taken, 除非重新选举
[05:17] or you willingly transfer your authority. 或者您自愿移交权利
[05:23] What are you waiting for? 你还在等什么呢
[05:25] I’m not ready to march our people 我还没做好将我们的同伴们
[05:26] into the desert, Thelonious. 带进沙漠的准备 塞隆尼斯
[05:29] Not until we try to find another way. 至少我们该先试试别的办法
[05:34] We’ll talk to them together. 我们两个要共同站出去说话
[05:53] Chancellor? 法官阁下
[05:56] Listen up. 听好了
[05:57] By now you’ve all heard the rumor, 你们对传言应该都有所耳闻了
[06:01] and unfortunately, it’s true. 不幸的是 那都是真的
[06:03] The grounders are coming. 地表人正准备进军
[06:06] We have a difficult decision to make. 我们要做一个艰难的决定
[06:08] Thankfully, Chancellor Jaha 幸运的是 亚哈法官
[06:11] has found his way back to us, 回到了我们身边
[06:13] and we’re discussing all options. 我们在讨论所有的选择
[06:17] But to be safe… 但是为了安全起见
[06:21] you need to pack. Now. 大家需要立刻整理行装
[06:24] Whatever you can carry. 带上你所有能带的
[06:26] We may need to leave at a moment’s notice. 我们可能需要说走就走
[06:28] Where will we go? 我们去哪
[06:29] I don’t know, is the answer. 我说我不知道
[06:33] But I heard of a place. 但是我听说有个地方
[06:35] A City of Light. 光之城
[06:37] It’s across the dead zone. 要穿过死亡地带
[06:39] What makes you think we’ll make it there? 为什么你觉得我们能活着到达
[06:41] Because we made it here. 因为我们活下来了
[06:44] I have faith, 我有信心
[06:46] and right now, 而现在
[06:49] given the alternative, 考虑到现有的选项
[06:52] that’s good enough for me. 这是我最好的选择
[06:55] Not for us. 不是我们的
[06:59] If we leave here, what happens to our people in Mount Weather? 如果我们离开 我们在韦瑟山的伙伴怎么办
[07:02] As your mother said… 如你母亲所说
[07:04] that is a very difficult decision to make. 我们要做一个非常艰难的决定
[07:08] But the time has come 但是到了我们每个人
[07:10] for each and every one of us to ask: 思考这个问题的时候
[07:13] Is this how the story of our people ends? 这就是我们故事的终结吗
[07:18] Did we come all this way just to die tomorrow? 我们走到如今就为了明日而亡吗
[07:22] Because if we’re not gone 因为如果明天太阳升起的时候
[07:23] by the time that sun rises, 我们还没出发
[07:25] that is exactly what will happen. 我们的故事就将终结
[07:34] No decision’s been made. 还没有做决定
[07:36] In the meantime, please report to your station supervisor 同时 请向你们的站长报到
[07:40] and gather emergency supplies. 并收集急需品
[07:53] Hey, where have you been? 你去哪了
[07:54] In the dropship. 运输船
[07:55] You need to come back with me right now. 你现在要立刻跟我来
[07:57] Why? What’s happened? 怎么了 出什么事了
[07:57] I’ll explain on the way. 我在路上跟你解释
[07:59] Bring a med kit. 带上医药箱
[08:00] Meet me at Raven’s gate. 在雷文的门口见
[08:04] This is my fault. 这是我的错
[08:05] The grounders are attacking because of me. 因为我 地表人才袭击我们
[08:07] The grounders are attacking 地表人袭击我们
[08:09] because that’s what they do. 是因为他们就是那样
[08:13] Go with Bellamy. 去找贝拉米吧
[08:15] Your mom said no decision has been made. 你妈妈说还没有做决定
[08:17] If that changes, I’ll let you know. 如果有变化 我会通知你
[08:40] It’s ok. It’s ok. 没事 没事
[08:42] He’s been restrained. 我们困住他了
[08:47] I can’t believe we’re back here again. 我不敢相信我们又回到原地了
[08:49] Can you help him? 你能帮帮他吗
[08:53] I don’t know. 我不知道
[08:59] I knew Mount Weather controlled the reapers. 我知道韦瑟山控制索命者
[09:05] I had no idea they were creating them. 并不知道是他们制造了索命者
[09:08] If they can do that to Lincoln… 如果他们对林肯这么做
[09:11] what are they doing to our friends? 他们会怎么对我们的伙伴们
[09:30] I’m tired of puking. 我不想再吐了
[09:33] I’m tired of being a human pincushion. 我不想再做人肉针垫了
[09:36] Look, I know this sucks, 我知道这很糟糕
[09:37] but as long as it seems like we’re cooperating, 但是只要他们觉得我们合作
[09:40] we’re buying ourselves time. 我们就在给自己争取时间
[09:42] Time for what? 争取时间干什么
[09:43] I say if we’re gonna die in here, 我觉得如果我们会死在这
[09:44] we might as well die trying to escape. 还不如逃跑死得更值得
[09:47] We’ve been over this. After Clarke left, 我们讨论过这个了 克拉克走了之后
[09:48] there is no escape. 我们就跑不了了
[09:51] We just have to hold on long enough 我们只要坚持住
[09:53] for her to find a way to get us out. 等她找到方法来救我们
[09:55] What if she doesn’t find a way? 如果她找不到方法呢
[09:58] What if she didn’t make it out? 如果她没活着出去呢
[10:00] What if that’s just a story they’re telling us 如果这只是为了掩盖他们已经杀了她的事实
[10:02] to hide the fact that they killed her? 而告诉我们的故事呢
[10:05] Then no one’s coming for us 那就没有人会来救我们
[10:07] And we’re doing exactly what they want us to do. 我们就只能照他们说的做
[10:10] Jasper…you know you’ve thought it, too. 贾斯珀 你知道你也想过这些
[10:16] All right, then. We escape. 好 那我们就逃跑
[10:18] No. 不
[10:20] We find the truth. 我们找到真相
[10:23] – How do we do that? – We’re criminals, right? -怎么做 -我们是罪犯 对吧
[10:27] So, let’s be criminals. 那就让我们做回罪犯
[10:49] He’s convulsing. 他在抽搐
[10:50] So, what does it mean? 那是什么意思
[10:55] What happened to his leg? 他的腿怎么了
[11:00] I shot him. 我开枪打伤的
[11:04] Clarke, he’s lost a lot of blood. 克拉克 他失血过多
[11:20] Can you shine the light on his neck? 能把灯照在他脖子上吗
[11:26] Needle marks. 针眼
[11:27] You think he’s been drugged? 你觉得他被下药了
[11:29] Maybe. 也许
[11:32] Lincoln! 林肯
[12:01] No. 不要
[12:19] Is it true? We’re evacuating? 真的吗 我们要撤离吗
[12:21] I just gave the order. 我刚下了命令
[12:22] My son is still inside that mountain. 我儿子还在那山里
[12:25] David, I know, and believe me, 大卫 我知道 相信我
[12:26] if there was any other way, I would’ve taken it. 如果还有其他办法 我一定会选那个
[12:29] But I swear to you, 但我向你发誓
[12:31] as soon as we find someplace safe, 一旦我们找到安全的地方
[12:33] we’ll figure out a way to get them. 我们会想办法救回他们的
[12:34] I’m not going anywhere. 我哪儿都不去
[12:35] Yes, you are. 不行 你必须走
[12:36] The guard is leading the evacuation. 守卫在指挥撤离
[12:38] If you stay, you’ll be disobeying orders. 如果你留下 就是违反命令
[12:40] Then order me to stay. 那就命令我留下
[12:41] The other parents with missing kids 那些丢了孩子的家长
[12:42] aren’t going anywhere, either. 也不会去其他地方的
[12:44] I can protect them. 我可以保护他们
[12:48] I’d be ordering you to die. 这样的命令就是让你去送死
[12:50] How is that gonna help your son? 你要是死了还怎么救你儿子
[12:53] Abby, please. 艾比 求你了
[12:55] You got your job back. 你找回了你的孩子
[12:57] Don’t make me abandon mine. 别逼我抛下我自己的
[13:05] Sergeant, pack your things. 中士 打包好你的东西
[13:07] Report to Major Byrne. 向拜恩少校报告
[13:09] The grounders attack at dawn. 地表人将会在破晓进攻
[13:10] I want every man, woman, and child 我要让每个人 无论男女老幼
[13:12] out of this camp by then. Is that clear? 到那时必须离开营地 明白吗
[13:16] Is that clear? 明白吗
[13:24] Based on these results, 根据这些结果
[13:25] treatments with the blood of the forty-seven 用那四十七个人的血液治疗
[13:27] will never be enough to get us to the surface. 远远不够让我们在地面上生存
[13:30] Why are you saying that like it’s good news? 你怎么说得像是个好消息一样
[13:34] Because it’s made me start over. 因为这让我的研究得重头再来
[13:36] If treatments using their blood 如果用他们的血液进行治疗
[13:38] give us temporary immunity, 给了我们暂时性的免疫
[13:40] How do we extend that immunity forever? 那怎样才能使这种免疫力永久生效呢
[13:42] By going to the source of their blood. 那就是通过获得他们血液的源头
[13:45] Bone marrow. 骨髓
[13:48] What would happen to the donors? 那捐献者会怎样
[13:51] There’s 382 of us. 我们有382个人
[13:52] That’s roughly 8 procedures for each of the kids. 每个孩子大概要捐给八个人
[13:57] You didn’t answer my question. 你还没回答我的问题
[14:00] Everyone of the forty-seven would die. 那四十七个人全都会死
[14:06] He’ll never go for that. 他是不会同意的
[14:08] You have to convince him. 你得说服他
[14:09] Cage… we could be living on the ground 凯奇…我们可以在一个月之内
[14:13] within a month. 重回地面上生活
[14:15] All of us. 我们所有人
[14:16] If your theory is correct. 前提是你的理论是正确的
[14:17] I’ll worry about the science. 科学上的事你不用操心
[14:20] You worry about your father. 说服你父亲就行了
[14:29] We have to stop the bleeding and get the bullet out. 我们得止血 取出子弹
[14:31] Hold his leg down. 压住他的腿
[14:45] I’ll get some more. 我再去取一些
[14:52] O. Once the drug is out of his system, he’ll be ok. 奥 一旦毒素排出体外 他就会没事了
[14:56] You can’t protect me from this one, big brother. 这件事你保护不了我 大哥
[15:32] Nyko. What are you doing here? 尼克 你来这儿干什么
[15:35] Our scouts have already arrived. 我们的侦查员已经到了
[15:37] The commander is true to her word. 司令官说话算数
[15:38] If you do not leave, you will die. 如果你不走 就只有死路一条
[15:41] Octavia, you saved my life from the reapers. 奥克塔维亚 你从索命者手里救过我一命
[15:44] Now let me save yours. 这次让我救你吧
[15:46] It’s what Lincoln would have wanted. 要是林肯还活着 他也会希望你走的
[15:50] What was that? 那是什么声音
[15:52] That was Lincoln. 是林肯
[16:01] Your mom would be proud. 你妈妈会引以为豪的
[16:02] My mom would know how to save him. 我妈妈会知道如何救他
[16:16] Bellamy, don’t. 贝拉米 住手
[16:17] He’s Lincoln’s friend and their healer. 他是林肯的朋友 他们的医生
[16:23] He’s seizing again. 他又在抽搐了
[16:38] What is that? 那是什么
[16:54] Wait! 等等
[16:56] Back off. Right now. 后退 现在
[17:00] Yu gonplei ste odon. 你的战斗结束了[鸟语]
[17:03] It’s what they say before death. 那是他们在死亡前说的话
[17:06] He’s not trying to heal him. 他不是要救他
[17:10] He’s trying to kill him. 他是要杀了他
[17:19] Nyko? Is it true? 尼克 是真的吗
[17:23] Yes. Death is the only way. 是的 死亡是唯一的出路
[17:25] Hold on. There could be a way to bring him back. 等等 也许有办法能救他
[17:28] None that I’ve ever seen. 我从未见过有什么办法
[17:30] We have to go. The camp’s leaving. 我们得走了 大家都要离开了
[17:32] – You. – We have to stop– -是你 -我们得停下…
[17:35] – Get off him! – You slaughtered my people. -放开他 -是你屠杀了我的同伴
[17:38] Elders. Children. Innocents. 老人 孩子 无辜的人
[17:41] Nyko, you’re killing him. 尼克 你会杀了他
[17:42] Blood must have blood! 血债血还
[17:44] Get out of the way! 快让开
[17:44] Bellamy, you’re not shooting him! No! 贝拉米 别向他开枪 别
[18:00] Lincoln. 林肯
[18:04] He’s not breathing. 他没呼吸了
[18:09] His heart’s stopped. Move. 他没心跳了 让开
[18:35] He was dead. 他刚才死了
[18:38] How did you do that? 你怎么把他救回来的
[18:40] You’ve tried bringing Reapers back before? 你以前也尝试过让索命者恢复原样吗
[18:45] And they died like this? 而他们也像这样死去了吗
[18:51] What is it? 怎么了
[18:54] I know how to stop the attack. 我知道该如何阻止进攻了
[19:05] He’s stable for now. We should go. 他暂时稳定下来了 我们该走了
[19:10] You ready? 准备好了吗
[19:16] Even if you can save Lincoln… 就算你救得了林肯
[19:20] he won’t be the same. 他也不会和从前一样
[19:25] The things he’s done… 他所做过的事…
[19:30] they’ll stay with him. 会一直伴随着他
[19:33] We don’t know that. 我们不能妄下结论
[19:35] Yes, we do. 我们很清楚
[19:44] Lincoln’s savable… 林肯还有得救
[19:48] and so are you. 你也一样
[19:54] Now, come on. We have to hurry. 走吧 我们得快点了
[20:13] Today, Monty. 快啊 蒙蒂
[20:14] I’m going as fast as I can. 我已经加足了马力
[20:21] Relax. Maya’s decontaminating the surveillance room. 别紧张 玛雅正在净化监控室
[20:24] No one’s watching. 没人在监视
[20:26] We got this. 一切尽在掌握
[20:28] If we can get that door open. 前提是我们能把门打开
[20:35] Ye of little faith. 要有点信心
[20:36] That’s my boy. Come on, let’s move. 干得好 我们走吧
[20:42] Go, go, go, go, go. 快走 快走
[20:52] Harper, watch the hall. 哈珀 去守住走廊
[20:55] Why do I have to watch the hall? 为什么要我看守走廊
[20:57] Monty’s good with computers. Miller’s a thief. 蒙蒂是电脑高手 米勒是小偷
[20:59] Why can’t you watch the hall? 为什么你不去看守走廊
[21:01] I’m the mastermind. 因为我是决策者
[21:03] Just go watch the hall. Come on. 去守住走廊 快去
[21:12] What do we have here? 来看看这台电脑
[21:18] It’s password protected. 有密码保护
[21:23] We’ll see about that. 走着瞧
[21:26] And they said we wouldn’t amount to anything. 看他们还说我们什么事也干不了
[21:31] Initiated evacuation plan 2a. 凌晨两点开始疏散计划
[21:34] Report to your station supervisor for further instruction. 向你的站长报到 等待进一步的指示
[21:38] You made the right decision, Abby. 你的决定是对的 艾比
[21:43] Mom. 妈
[21:46] Where have you been? We’re leaving. 你去哪了 我们要走了
[21:48] I know how to stop the attack. 我知道如何阻止进攻了
[21:49] What are you talking about? 你在说什么
[21:50] We haven’t been able to negotiate with the grounders 我们一直无法和地表人谈判
[21:52] because we haven’t had anything to offer them. 是因为我们没有能令他们感兴趣的筹码
[21:54] The biggest threat they face is from the Reapers. 他们面临的最大威胁就是索命者
[21:57] I think we may be able to eliminate that threat 我想我们也许能帮他们永久地
[21:59] for them once and for all. 消除这些威胁
[22:03] How? 怎么消除
[22:03] Abby. You can’t serious– 艾比 你不是真的…
[22:25] They’re here. 他们来了
[22:38] Initiated evacuation plan 2a. 凌晨两点开始疏散计划
[22:40] Report to your station supervisor for further instructions. 向你的站长报到 等待进一步的指示
[22:45] They’re not attacking yet, 他们还没开始攻击
[22:46] which means we still have time. 这意味着我们还有时间
[22:48] We have two hours till dawn. 日出前我们还有两个小时
[22:49] Let me talk to the Commander. 让我去见司令官
[22:51] She was Anya’s second. Maybe she’ll listen. 她是安雅的副手 也许她会听
[22:53] We don’t even know if the Commander’s here. 我们甚至不知道司令官是否在这
[22:55] Yes, we do. Nyko told us. 她在的 尼克和我们说了
[22:58] You have to at least let her try. 你至少让她试一试吧
[23:00] Abby, we’re wasting time. 艾比 这是在浪费时间
[23:03] Give me the authority now. 现在就下放权力给我吧
[23:05] Hold on. Clarke, 等等 克拉克
[23:07] you said that Lincoln is 你说林肯
[23:08] going through withdrawal. 正在排除毒物
[23:10] We don’t even know what he’s withdrawing from. 我们甚至不知道他被注射的是什么药
[23:12] The detox alone could kill him. 强行排毒可能会杀死他的
[23:14] That’s where you come in. 所以我们才来找你
[23:15] And if I can’t save him? 如果我救不了他呢
[23:18] That’s not an option. 我们别无选择
[23:22] We are risking everything on a bluff, Abby. 将一切都堵在这上面太冒险了 艾比
[23:26] We have an out. 我们还能撤退
[23:27] We have a way to save the lives of our people. 我们已经有了一个办法能拯救我们的人
[23:30] Not all of them. 不是所有的人
[23:31] We will come back to save the kids side Mount Weather. 我们会回来救韦瑟山里的孩子们
[23:34] We all know that’s not gonna happen. 我们都知道那是不可能的事
[23:35] Abby, this has gone on long enough. 艾比 已经拖得够久了
[23:38] If you do not give the order to begin the exodus, 如果你再不下令开始撤离
[23:40] you are killing us all. 你会害死我们所有人的
[23:47] I’m sorry. 抱歉
[23:51] I can’t give that order. 我不能就这样下达指令
[23:58] Abby… give the order. 艾比 下令吧
[24:06] No. 不
[24:10] I… am the elected chancellor of the Ark. 我是选举出来的 方舟法官
[24:16] And I am not gonna let you risk the lives of my people. 我不会让你拿我的人民的性命去冒险
[24:18] Do you understand? 明白吗
[24:19] I’m going to ask you once again– 我再问你一次
[24:22] Give the order to begin the exodus. 下令撤离吧
[24:25] No. Are you through yet? 不 你说完了吗
[24:44] Sergeant Miller? 米勒中士
[24:47] Major Byrne. 拜恩少校
[24:49] I am relieving Dr. Griffin of her command. 现在我正式解除格里芬医生的指挥权
[24:56] Place these three into custody 把他们三个监禁起来
[24:58] but make sure that they are ready 但要确保他们能和其余的人一起
[25:00] to leave with the rest of us within the hour. 在一小时内准备好离开这里
[25:04] Right now! Major, 立刻 少校
[25:06] or the blood of everyone in this camp 否则这个营地的每个人
[25:09] will be on your hands, too. 都会因你而死
[25:13] Major Byrne, Sergeant Miller, 拜恩少校 米勒中士
[25:17] put Chancellor Jaha in the stockade. 将亚哈法官监禁起来
[25:25] Yes, ma’am. 是 长官
[25:38] Everything we did to survive… 我们为了生存所做的一切努力
[25:43] you’re just throwing it all away. Why? 你就要这么付之一炬吗 为什么
[25:47] Because I have faith, too. 因为我也有信心
[25:51] In my daughter. 我相信我女儿
[26:00] Thank you. 谢谢
[26:07] I’ll send a guard detail with you. 我会派个守卫跟你一起去
[26:08] No. They’ll see it as a threat. 不 这样会被他们视为威胁
[26:12] I have to do this on my own. 我必须单独处理此事
[26:17] Finn will take you to Lincoln. 芬会带你去见林肯
[26:18] If you’re wrong… 如果你错了
[26:23] all of us are gonna die. 我们都会为此送命
[26:40] Guys. 两位
[27:01] Hey, I got something. 我有发现
[27:02] Me, too. Damn, I’m good. 我也是 我真是太厉害了
[27:12] They’re alive. 他们还活着
[27:38] If you so much as look at her the wrong way, 哪怕你对她有一丝冒犯
[27:40] I will slit your throat. 我都会杀了你
[28:05] You’re the one who burned 就是你活活烧死了
[28:07] 300 of my warriors alive. 我三百名战士的吧
[28:11] You’re the one who sent them there to kill us. 就是你派他们来杀我们的吧
[28:18] Do you have an answer for me, 你能给我个明确的答复了吗
[28:20] Clarke of the sky people? 来自天上的克拉克
[28:24] I’ve come to make you an offer. 我来是有个提议给你
[28:26] This is not a negotiation. 这不是在谈判
[28:32] I can help you beat the mountain men. 我能帮你们战胜山地人
[28:37] Go on. 继续说
[28:38] Hundreds of your people 你们有好几百人
[28:39] are trapped inside Mount Weather. 都困在了韦瑟山
[28:41] Kept in cages. Their blood is used as medicine. 被关在笼子里 他们的血被用来治疗
[28:44] How do you know this? 你怎么知道的
[28:45] Because I saw them. 我见到了他们
[28:46] My people are prisoners there, too. 我的同伴也被关在了那里
[28:48] I was one of them. 我也曾在那里
[28:49] Lies. No one escapes the mountain. 说谎 没人能从山里逃出来
[28:53] I did. With Anya. 我做到了 和安雅一起
[28:55] We fought our way out together. 我们一起逃了出来
[28:57] Another lie. Anya died in the fire. 又是谎话 安雅是被烧死的
[28:59] You killed her. 是你烧死她的
[29:14] She told me you were her second. 她跟我说过你曾是她的副手
[29:17] I’m sure she’d want you to have this. 我相信她一定希望你保管这个
[29:29] We don’t know it’s hers. 我们还不知道这是不是她的
[29:33] Anya was my mentor, 在我被推举为领袖前
[29:35] before I was called to lead my people. 安雅曾是我的导师
[29:43] Did she die well? 她死得安详吗
[29:46] Yes. By my side, 是的 当时我就在身旁
[29:50] trying to get a message to you. 她给你留了个口信
[29:52] What message? 什么口信
[29:53] The only way to save both our people 拯救我们双方的唯一办法
[29:55] is if we join together. 就是我们同心协力
[29:56] Those who are about to die will say anything. 将死之人 其言不可信
[30:00] I’m still waiting for an offer, Clarke. 我还在等着听你的提议 克拉克
[30:04] The mountain men are turning your people into reapers. 山地人在把你们的人变成索命者
[30:08] I can turn them back. 我能让他们恢复回来
[30:09] Impossible. 不可能
[30:13] I’ve done it. With Lincoln. 我做到了 我救了林肯
[30:14] That traitor is the reason 就是因为那个叛徒
[30:16] my village was slaughtered by your people. 我的村庄才会被你们的人屠杀
[30:33] You say you can turn reapers back into men? 你说你可以把索命者重新变回人
[30:38] Yes. 是的
[30:39] Then prove it. 证明给我看
[30:42] Show me Lincoln. 让我见林肯
[31:12] What are we doing out here? 我们出来干什么
[31:16] I told you to trust me. 我说了 相信我
[31:30] Son. 儿子
[31:39] It worked. 成功了
[31:42] It’s ok. 没事的
[31:44] You got the same treatment I did. 你和我接受了一样的治疗
[31:47] Go ahead. 来吧
[32:15] I’d forgotten the smells. 我都快忘记这种味道了
[32:22] This is where we belong. 我们属于这里
[32:32] You always told me that the surface 你总是说地面才是
[32:36] was our true home. 我们真正的家
[32:43] Not some concrete coffin. 不是什么水泥棺材里
[32:56] We have to go back now. 我们得回去了
[32:59] We only have a few minutes. 我们只能待几分钟
[33:02] Come on. 走吧
[33:16] Dad? 爸爸
[33:21] Don’t play with me, son. 别跟我打太极 儿子
[33:22] What will it take to stay? 需要怎样才能留下来
[33:26] Bone marrow. 需要骨髓
[33:29] All that they have. 他们所有的骨髓
[33:32] They’ll die so that we can finally live. 他们死了 我们才能活
[33:47] This is our world. 这是我们的世界
[33:55] We deserve this. 是我们应得的
[33:57] We are the keepers of history. 我们是历史的守护者
[34:00] What we’ve done to the outsiders 我们对入侵者所做的事
[34:01] has corrupted our legacy. 已经亵渎了先人留下的技术
[34:03] I can’t go down that road any further. 我不能一错再错了
[34:09] Dad. 爸爸
[34:12] Dad. 爸爸
[34:16] Please. 求你了
[34:18] The answer is no. 我的回答是 不行
[34:41] Oh, thank god. Where’s Clarke? 谢天谢地 克拉克在哪里
[34:45] Trying to stop a war. 去设法阻止开战了
[35:00] Pupils are unresponsive. 瞳孔没有反应
[35:02] Tie off his arm. 把他的胳膊绑紧
[35:04] Tight as you can. 尽量绑紧些
[35:13] Thanks to the supplies your brother found, 多亏你哥哥找到的补给品
[35:15] Lincoln might have a chance. 林肯也许还有希望
[35:17] What’s that? 这是什么
[35:18] This will bring down his fever. 这个能让他退烧
[35:23] Hold him down! 稳住他
[35:37] What’s happening? Why isn’t it working? 怎么回事 为什么不管用
[35:39] His heart stopped. 他心跳停止了
[35:56] You’re their healer? 你是他们的医生吗
[35:59] Tilt his head back. 把他的头向后仰
[36:00] Pull his chin down to open his airway. 扒开他的嘴 让他气道畅通
[36:12] Come on. 快醒醒
[36:23] This way. 这边走
[36:28] Come on. 快醒醒
[36:38] You’re stopping. What’s wrong? 你不救他了 怎么回事
[36:41] I’m sorry. 很抱歉
[36:47] He’s gone. 他死了
[36:48] No, it’s not possible. You’re wrong! 不 不可能 你说的不对
[36:51] Octavia. 奥克塔维亚
[37:00] Come back. 醒过来
[37:06] Lincoln. 林肯
[37:40] I’ll kill them all. 我要杀了他们
[37:58] Please. You don’t have to do this. 不要 你不需要这样
[38:01] You lied. 你骗了我们
[38:04] And you’re out of time. 而且你们没有时间了
[38:16] Hit him again. 再来一次
[38:33] Oh, Lincoln. 林肯
[38:37] Octavia. 奥克塔维亚
[39:09] If Alpha’s on the ground, maybe other stations are, too. 如果阿尔法站在地面 也许其他空间站也在
[39:11] You’re from Alpha, right? 你是阿尔法站的 对吧
[39:13] My dad was chief guard. 我父亲曾是警卫长
[39:16] He sure loved having a thief for a kid. 肯定很”喜欢”我这个小偷儿子
[39:18] Hey. You’re a great thief. 你是个很厉害的小偷
[39:23] These are the engineering schematics for this whole place. 这些是这个地方的建筑图表
[39:26] If there’s a way out, we’re gonna find it. 如果有出路 我们就会找到的
[39:31] Guys. 各位
[39:35] Harper didn’t show for breakfast. 哈珀没有来吃早饭
[39:37] You guys seen her? 你们看到她了吗
[39:37] Not since Dante’s office. 从丹特办公室出来就没看到
[39:41] So, where the hell is she? 那她到底去哪儿了
[39:46] Please. No. Please. 不要 求你了 不要
[39:51] Please. 求你了
[39:53] Don’t worry. This won’t hurt. 别担心 不会痛的
[39:56] The hip has the largest marrow pocket. 尾椎的骨髓含量最多
[40:01] We’ll begin the aspiration there. 我们就从那儿开始抽取
[40:02] I don’t need to know the details. 不用给我讲细节
[40:05] Just do it. 动手就好
[40:09] Your father will come around, Cage. 你爸爸会想通的 凯奇
[40:13] What if he doesn’t? 如果他想不通呢
[40:17] I just want to go home. 我想回家
[40:20] I know. 我知道
[40:26] So do we. 我们也一样
[40:31] I just want to go… 我只是想回…
[41:18] Lincoln’s recovery was… 林肯的恢复确实…
[41:21] impressive 令人难以置信
[41:25] No one’s ever survived such a fate before. 以前没有人能挺过这种状况
[41:29] It’s not complicated, really. 其实并不复杂
[41:32] We just have to keep them alive long enough 只要保证他们活着
[41:34] for the drug to leave their system. 直到药物排出体外
[41:35] I know we can do the same for others. 这办法其他人也适用
[41:41] You may have your truce. 我同意休战
[41:47] Thank you. 谢谢
[41:48] I just need one thing in return. 不过我有一个条件
[41:51] Tell me. 请说
[41:52] Deliver me the one you call Finn. 把那个叫芬的人交给我
[41:56] Our truce begins… with his death. 要想休战 他先偿命
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号