Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Hundreds of your people 你们有好几百人
[00:03] are trapped inside Mount Weather. 都困在了韦瑟山
[00:05] Their blood is used as medicine. 他们的血被用来治疗
[00:06] My people are prisoners there, too. 我的同伴也被关在了那里
[00:08] Why are you showing us this? 你为什么给我们看这些
[00:10] – Because I’m afraid. – Of what? -因为我很害怕 -害怕什么
[00:11] That you’re next. 害怕下一个就是你
[00:13] Harper didn’t show up for breakfast. 哈珀没有来吃早饭
[00:14] You guys seen her? 你们看到她了吗
[00:16] The only way to save both our people 拯救我们双方的唯一办法
[00:17] is if we join together. 就是我们同心协力
[00:18] I’m in love with you. 我爱上你了
[00:19] Everything I’ve done, all that matters 我所做的一切 只要你
[00:22] is that you’re ok. 平安无事就好
[00:23] Deliver me the one you call Finn. 把那个叫芬的人交给我
[00:25] Our truce begins with his death. 要想休战 他先偿命
[00:28] No. Finn! 不要 芬
[00:31] What will they do to him? 他们会怎样对他
[00:32] Finn took 18 lives. 芬杀了18个人
[00:34] He will suffer the pain of 18 deaths. 会经历18次死亡的痛苦
[00:38] I love you, too. 我也爱你
[00:42] You’re gonna be ok. 你不会有事的
[00:43] Thanks, princess. 谢谢 小公主
[00:49] No! 不
[01:37] Let me. 让我来
[01:40] They would’ve tortured him. I had to. I– 他们会折磨他的 我不得不 我…
[01:44] – It’s ok. It’s ok. – I had to. -没事了 没事了 -我必须要
[01:46] – It’s ok. – I had to. -没事了 -我必须要
[01:50] What did I do? 我都做了什么
[02:00] The commander is ready to talk. 司令官已经准备好谈话了
[02:23] Blood has answered blood. 血债已经血偿
[02:26] Some on my side say that’s not enough. 有些族人认为这还不够
[02:28] They wanted the murderer to suffer 他们想要凶手
[02:29] as our tradition demands, 按我们的传统遭受酷刑
[02:32] but they do not know that your suffering 但他们不知道你的痛苦
[02:34] will be worse. 会更甚
[02:36] What you did tonight will haunt you 你今晚的所作所为会缠着你
[02:38] until the end of your days. 至死方休
[02:41] Still, there will be restitution. 不过 还是要有所补偿
[02:43] The body will be given to the people of Tondc, 尸体将会被交给唐家村的人们
[02:46] murderer and murder joined by fire. 凶手和受害者一同火葬
[02:49] Only then can we have peace. 只有那样 我们才能和解
[02:51] No. No. We’ve done enough. 不 不 我们已经足够有诚意了
[02:53] The boy should be buried by his own people. 这孩子应该由他的同伴埋葬
[02:55] Enough? We were owed the pain of 18 deaths. 足够了 你们欠我们十八条苦难的生命
[02:58] We were owed our righteous kill. 你们欠我们正义的杀戮
[03:00] My village deserves justice. 你们要还我的村庄一个公道
[03:02] You don’t want justice. You want vengeance. 你想要的不是公道 而是复仇
[03:04] You have not seen my vengeance. 你还没见过我的复仇呢
[03:06] We’ll do it… 我们就这么做
[03:09] But when it’s over, we talk about 但是当这一切结束后 我们要商讨
[03:11] how to get our people out of Mount Weather, 如何将我们的同伴从韦瑟山救出来
[03:14] all of our people. 每一个同伴
[03:15] We want the same things, Clarke. 我们的目标是一致的 克拉克
[03:17] Good. When do we leave? 很好 我们什么时候走
[03:20] Now. 现在
[03:24] Choose your attendants. 选好你的随从
[03:30] Clarke, you don’t have to do this. 克拉克 你不必这样做的
[03:34] Yes, I do. 不 我需要
[03:35] If this truce doesn’t hold, 如果这个和解不能维持
[03:38] I killed Finn for nothing. 我杀芬毫无意义
[03:47] Clarke is right. We need to do this. 克拉克说的对 我们得这么做
[03:51] Peace with the Grounders 跟地表人和平相处
[03:52] is the only way we’ll survive. 是我们生存的唯一途径
[03:53] Oh, I don’t think they know what peace is. 我不觉得他们知道什么是和平相处
[03:55] – The commander does. – She’s a child. -司令官知道 -她是个孩子
[03:58] They’re being led by a child. 他们的头领是个孩子
[04:03] So are we. 我们也是
[04:19] Go away. 走开
[04:21] Raven, I’m sorry. 雷文 对不起
[04:23] I said, go away! 我说了 走开
[04:25] I know how hard this must be for you, 我知道这对你来说有多难受
[04:27] but I’m leaving with the Grounders, 但是我要跟地表人走了
[04:29] and I need you to keep working on the radio. 我需要你继续监听无线电
[04:33] What are you doing? What are you doing? 你们在干什么 你们在干什么
[04:34] They need to take him now. 他们要带走他
[04:35] Like hell, they do. Get off. 带个鬼啊 滚开
[04:36] Give us a minute, please. Raven– 请给我们点时间 雷文
[04:39] You agreed to this? 你同意了
[04:41] We’re taking him back to the village 我们要把他带回到
[04:42] where the massacre took place. 大屠杀发生的村庄
[04:44] There’s a death ritual. 有个死亡仪式
[04:46] It’s the only way to get our people 这是能把我们的同伴救出韦瑟山的
[04:47] out of Mount Weather. 唯一的办法
[04:51] Then I’m coming, too, and–don’t worry– 那我也要去 别担心
[04:55] I’ll bring your damn radio. 我会带上你的倒霉无线电的
[06:14] Anything? 有发现吗
[06:16] Keep looking. 继续找
[06:17] Whatever happened to Harper, 不管哈珀发生了什么
[06:18] someone must have seen something. 一定有人看到了
[06:19] How many places could she be? 她可能会被带去哪些地方
[06:20] We’re in a sealed bunker. 我们在一个封闭的地下城里
[06:22] There has to be rooms we don’t know about, 一定有房间是我们不知道的
[06:23] places that aren’t mapped. 地图上没有的房间
[06:26] Well? Is it possible? 可能吗
[06:28] I doubt it, but maybe. 我不这么觉得 但可能有
[06:29] Thanks. You are just a big help. 谢谢 你帮了大忙了
[06:31] Easy, Miller. Maya is on our side. 别激动 米勒 玛雅是站在我们这边的
[06:34] Are you sure about that? 你确定吗
[06:35] Yes. I’m sure. She’s risking more than any of us. 我确定 她冒的险比我们大得多
[06:37] Really? Is she’s gonna end up in the kennel, too, 是嘛 要是她被抓了
[06:39] if she gets caught? 也会被关进”狗舍”里吗
[06:39] Stop it. I found something. 别吵了 我有发现
[06:44] That leads to an antenna on the ground, ok? 这条线能连上地上的天线
[06:46] If we can access the radio, 如果我们能连接上无线电
[06:48] we can send a message over the Arkwide channel, 我们就能发出消息让方舟搜索到
[06:50] tell them we’re here. 告诉他们我们在这里
[06:52] The only radio is in the command center 这里唯一的无线电在七楼的
[06:54] on level 7, highly restricted. 指挥中心里 戒备森严
[06:56] You got in before. 你进去过
[06:57] Only because it was scheduled for decontamination. 只是那里需要例行净化
[06:59] That won’t work again so soon. 这法子短期内用不了
[07:01] We don’t need the radio. 我们不需要那台无线电
[07:02] We need the wires that run into it. Here. 我们只需要那根连着它的线 这里
[07:05] The art warehouse. That I can get us into. 藏品仓库 我有办法把我们弄进去
[07:08] Good. Now all we have to do 很好 我们现在要做的
[07:11] is break through a two-foot section of wall, 是在墙上打一个两英尺宽的洞
[07:13] find the outgoing wire, 找到那根通往外面的线
[07:14] and jack it to a closed system 然后把它转接到一个封闭系统里
[07:15] without being heard by anyone 与此同时 不要被任何
[07:16] in the command center or in the field. 指挥中心或是巡逻的人发现
[07:18] – That’s all, huh? – No. -就这样吗 -不
[07:21] We’ll also need to steal some copper wire, 我们还得去偷一些铜丝
[07:23] the guard schedules, and a walkie-talkie– 守卫值班表 还有步话机
[07:25] Oh, yeah–and a big-ass hammer. 对了 还有一个超大的锤子
[07:50] Hey, you doing all right? 你还好吗
[07:55] Yeah. 我没事
[07:59] You did the right thing. 你做的是对的
[08:03] Now I get to live with it. 而从现在开始我得背负这后果
[08:06] You still think this truce is a bad idea, don’t you? 你还是觉得休战不是个好主意吧
[08:08] I think we’re wasting time with politics 我觉得我们的同伴正身陷险地
[08:10] while our friends are in trouble. 而我们却在浪费时间玩政治
[08:12] We need their army to get to Mount Weather, Bellamy, 我们需要他们的军队才能去韦瑟山 贝拉米
[08:14] and you know it. 你很清楚这一点
[08:15] Their army has been getting their ass kicked 他们的军队从来都没有
[08:17] by Mount Weather forever. 赢过山地人
[08:19] What we need is an inside man, 我们需要有内应
[08:20] someone to be our eyes and ears. 跟我们通风报信
[08:22] Forget it. It’s too dangerous. 不行 太危险了
[08:25] Clarke, if you can make it out, 克拉克 既然你有办法出来
[08:26] I can make it in. 我就有办法进去
[08:28] I said no. 我说不行
[08:31] Since I don’t take orders from you, 我不受你命令
[08:34] I’m gonna need a better reason. 给我个更好的理由吧
[08:37] I can’t lose you, too, ok? 我不能也失去你 好吗
[09:21] Brief me. 简单汇报一下
[09:22] Yes, sir. 好的 长官
[09:24] The commander’s force never attacked the Ark. 司令官的军队没有攻击方舟人
[09:26] Instead, at 0600 this morning, 相反 今晨六点
[09:28] they withdrew into these woods here. 他们撤进了这片森林
[09:31] Outsiders never withdraw, lieutenant. 外来人从来不会撤退 中尉
[09:33] No, sir, but under this commander, 的确如此 但在这位司令官的统治下
[09:35] they do make alliances. 他们可以结盟
[09:37] Is that what happened here? 所以他们结盟了吗
[09:38] It’s unclear, sir, 还不清楚 长官
[09:40] but it’s a possibility we need to consider. 但这是我们需要考虑的可能性之一
[09:42] Sir, if this is an alliance 长官 如果说外来人
[09:44] between the outsiders and the Ark, 和方舟人结成了同盟
[09:46] there are things we can do to break it. 我们有办法破坏它
[09:48] We let them kill each other 我们让他们自相残杀
[09:49] so they don’t come here 这样他们就不会过来
[09:50] to take their people back. 救他们的同伴了
[09:52] I don’t care how many men they have. 我不在乎他们有多少人
[09:54] They will not get past our defenses. 他们攻不破我们的防护系统
[09:56] Sir, we shouldn’t take this threat lightly. 长官 我们不该轻视此威胁
[10:01] We’re not, lieutenant. 没有轻视 中尉
[10:03] You have my word on that. 我把话晾在这里
[10:05] Nothing is gonna stop us 没有什么能阻止我们
[10:06] from getting to the ground. 重新回到地表
[10:21] Clarke, it’s safer on our side. 克拉克 在我们这边更安全
[10:25] We need to trust them, Bellamy. 我们得相信他们 贝拉米
[10:28] There are no more sides. 没什么阵营之分了
[10:44] We need to talk about Jaha. 我们得谈谈亚哈
[10:49] I can’t keep him locked up forever. 我不能把他永远关起来
[10:51] Maybe I should shocklash him. 或许我该鞭笞他
[10:55] I was gonna suggest a pardon. 我本想建议放了他的
[11:04] Clarke is a survivor. 克拉克是幸存者
[11:08] She’ll get through this, too. 这个难关她也能平安度过的
[11:16] Natrona. 纳特罗拉
[11:36] “Natrona”? “纳特罗拉”
[11:40] Traitor. “叛徒”的意思
[11:42] My people fear me. 我的同伴惧怕我
[11:45] They think the reaper is still inside. 他们觉得索命者还在我体内
[11:50] You can talk to me 你可以告诉我
[11:53] about what happened. 到底发生了什么
[11:55] I can’t. 我不能
[11:59] You’re not that monster. 你不是那个怪物
[12:04] I hope you’re right. 但愿你是对的吧
[12:59] Weapons. 武器
[13:01] We need to disarm before we enter. 在进去之前得先交出武器
[14:33] Commander, stop him. 司令 让他住手吧
[14:35] Please. They’ll blame us for this, too. 拜托 他们会把这个也怪罪在我们头上的
[14:49] The sky people march with us now. 天空人现在会和我们同行
[14:53] Anyone who tries to stop that 如果有谁想要从中作梗
[14:57] will pay with their life. 就是一死
[15:06] Warm welcome. 好热烈的欢迎
[15:32] Right here. 就在这里
[15:33] The communication lines are behind this wall. 通讯线在这堵墙里
[15:51] Big-ass enough for you? 够大了吗
[15:54] Wait. They’ll hear you. 等等 他们会听见的
[15:55] This was the plan. I knew it. 这是我们的计划 我就知道
[15:57] She’s afraid of losing her blood supply. 她怕失去血液供应
[15:59] Look. You don’t have to like me, Miller, 不需要你看我顺眼 米勒
[16:00] and you can blame me all you want 对于我的同伴的所作所为
[16:02] for what my people are doing, 你要怎么骂我都行
[16:03] but I’m trying to make things right. 但我在努力弥补
[16:04] Then get the hell out of my way. 那就别挡着老子的路
[16:07] 5 seconds. 等五秒
[16:08] What happens in 5 seconds? 五秒后会怎么样
[16:09] Miller realizes what a dick he is? 米勒发现自己有多蠢
[16:17] Friend owed me a favor. 有朋友欠我个人情
[16:20] Time it to the blasts. 是时候搞破坏了
[16:38] Jackpot. 中头彩了
[16:55] “People of tondc, “唐家屯的亡魂们
[16:57] In fire, we cleanse the pain of the past.” 愿你们在火中 净化过去的苦痛”
[17:16] Clarke… 克拉克
[18:37] I’ve set it up to play our SOS 我在设置它 让它能反复向方舟的频道
[18:38] on a loop over the Arkwide channel. 播放我们的求救信号
[18:40] If I can get it to transmit, 如果我能搞得定
[18:42] somebody is bound to hear it. 一定会有人听到的
[18:47] Oh, that don’t sound good. 听起来不太妙啊
[18:50] I’ve heard this 我听过这个
[18:52] on the black box of the exodus ship 在返程飞船的黑匣子里
[18:53] right before it crashed. 就在它坠毁之前
[18:58] They crashed the exodus ship. 是他们害返程飞船坠毁的
[19:00] Jamming signal. 扰乱信号
[19:03] What are they jamming now? 他们现在在扰乱什么
[19:05] Everything, 扰乱一切
[19:06] probably to keep our people from talking to each other. 可能是为了阻止我们的同伴相互通讯
[19:08] Are we totally screwed? 我们彻底完蛋了吗
[19:10] I wouldn’t say totally. 不是彻底
[19:17] I lost someone special to me, too. 我也失去了特别的人
[19:22] Her name was Costia. 她叫科斯提娅
[19:26] She was captured by the ice nation, 她被冰之国抓走了
[19:28] whose queen believed she knew my secrets. 他们的女王觉得她知道我的秘密
[19:32] Because she was mine… 因为她是我的人…
[19:35] They tortured her, killed her, 他们对她严刑拷打 杀了她
[19:40] cut off her head. 还砍下了她的脑袋
[19:42] I’m sorry. 我很抱歉
[19:44] I thought I’d never get over the pain, 我以为我永远都不能从伤痛中恢复过来
[19:46] but I did. 但我没事了
[19:49] How? 怎么做到的
[19:50] By recognizing it for what it is… 我认识到它的本质…
[19:56] weakness. 是软弱
[19:58] What is? Love? 本质 爱的本质吗
[20:03] So you just stopped caring 所以你就开始对所有人
[20:06] about everyone? 都漠不关心
[20:13] I could never do that. 我可做不到
[20:15] Then you put the people you care about 那你就会将所爱的人置于危难之中
[20:16] in danger, and the pain will never go away. 而且那份伤痛永远都不会消失
[20:24] The dead are gone, Clarke. 亡者已逝 克拉克
[20:28] The living are hungry. 生者犹饥
[21:09] Please accept this gift, Commander. 小小心意 请您笑纳 司令
[21:13] We drink this at special occasions. 我们在特殊场合会喝这个
[21:15] I believe this qualifies. 我觉得这个场合正合适
[21:29] Thank you, Marcus of the sky people. 谢谢你 天空人马库斯
[21:32] You’re welcome, Lexa. 不客气 莱克萨
[21:36] Kom trikru. 我的荣幸
[21:38] Just don’t drink too much of it. 就是别喝太多了
[21:42] Clarke, let us drink together. 克拉克 一起喝吧
[21:46] It would be my pleasure. 我很荣幸
[22:03] And allow me. 恕我冒昧
[22:22] Tonight we celebrate our newfound peace. 今夜我们同庆新获得的和平
[22:25] Tomorrow we plan our war. 明日我们共谋战事
[22:28] To those we’ve lost 敬我们已经失去的
[22:31] and to those we shall soon find. 和我们即将得到的
[22:44] It’s poison! 里面有毒
[22:47] It was the sky people. 是天空人下的毒
[22:52] This wasn’t us. 不是我们
[22:53] You have to know this wasn’t us. 你要知道这不是我们干的
[23:03] No. 别
[23:03] No. No. We didn’t do this. 别 别 我们没做过
[23:05] Gustus warned me about you, 古斯塔斯让我小心你
[23:06] but I didn’t listen. 我没听
[23:07] Lexa, please– 莱克萨 求你
[23:09] Tell me something, Clarke. 老实跟我说 克拉克
[23:10] When you plunged the knife into the heart 你把刀子插入你心爱的
[23:11] of the boy you loved, 男孩的心脏时
[23:13] did you not wish that it was mine? 你是不是在想 那要是我的心脏就好了
[23:25] That’s not mine. 那不是我的东西
[23:28] I’m telling you, that’s not mine. 我说了 那不是我的
[23:30] He put it there when he searched me. 是他在搜我身的时候放进去的
[23:37] No sky person leaves this room. 一个天空人都不准离开
[23:46] Do something. 想想办法
[23:47] Indra… 因陀罗
[24:09] Damn it. 该死的
[24:10] So now we’re totally screwed? 所以我们现在是完蛋了的意思吧
[24:12] Our message is broadcasting, 我们的消息已经发出去了
[24:13] but it’s over a jammed frequency. 但它处于受干扰频率中
[24:14] So then unjam it. 那就让它不要被干扰啊
[24:15] What do you think I’ve been trying to do? 你觉得我现在是忙什么呢
[24:17] Looks like the only way to shut it down 看来要想关掉它唯一的办法就是
[24:18] is from the source. 从源头下手了
[24:20] I need 5 minutes in the command center. 我需要在控制中心待五分钟
[24:21] No way. You heard Maya. It’s too dangerous. 不可能 你听到玛雅怎么说的 太危险了
[24:23] The guard is coming. 守卫要过来了
[24:24] We’re gonna have to go. Cover the hole. 我们必须得走了 把洞盖上
[24:26] Right. No. Leave it. 对的 别 别管了
[24:47] He’s too close. What are we gonna do? 他太近了 我们要怎么办
[24:52] – I got an idea. – What? -我有办法了 -什么
[24:53] This. 这样
[24:58] Out now. 出去 现在
[25:01] Don’t let me catch you kids in here again. 别再让我在这里逮着你们这群小鬼
[25:05] Sorry. 对不起
[25:12] Raven… 雷文
[25:14] I need to know the truth. 告诉我实情
[25:15] I’d step back if I was you. 你最好离我远点儿
[25:17] You wanted me to kill Lexa yesterday. 你昨天想让我杀了莱克萨
[25:20] If you tried to poison her, I need to know. 如果你想给她下毒 就告诉我
[25:25] You’re the only murderer here. 这里唯一的凶手就是你
[25:35] Leave me alone. 别再出现了
[25:39] You gave me no choice. 你让我别无选择
[25:41] Why did you turn yourself in? 你为什么要自投罗网
[25:47] Baby, you OK? 亲爱的 你还好吗
[26:16] Listen to me, Clarke. 听我说 克拉克
[26:18] I know how you feel, 我明白你的感受
[26:20] like the pain will never go away, 感觉就像是那份伤痛永远不会消散
[26:23] but Lexa is wrong. 但莱克萨错了
[26:24] You won’t be haunted by this forever. 你不会一直受此所困的
[26:27] The pain will fade. 伤痛都会过去
[26:30] What got me through was loving you. 我能撑过去 都是因为爱你
[26:40] What is it? 怎么了
[26:43] You’re talking about dad? 你是在说爸爸的事
[26:47] What I did to Finn 我对芬所做的
[26:48] was nothing like what you did to him. 和你对爸爸所做的完全是两回事
[26:50] Don’t do this now, Clarke. 不要这样说 克拉克
[26:51] I was protecting everyone. 我是为了保护大家
[26:53] I didn’t have a choice. 我没有选择
[26:54] – You did. – No. -但你有 -不
[26:56] You turned him in. 是你出卖了他
[26:57] No. I trusted Thelonious to talk to your father 不 我是相信塞隆尼斯能跟他谈
[27:00] and convince him not to go public. 能劝他不要公诸于众
[27:01] You knew dad would never stop. 你知道爸爸是不会屈服的
[27:03] You knew what would happen to him. 你知道他会怎么样的
[27:05] I was protecting everyone, too. 我也是为了保护大家
[27:08] I was protecting you. 我是为了保护你
[27:15] Clarke, please. 克拉克 求你
[27:25] We are the same. 我们真是如出一辙
[27:39] They find the radio? 他们找到无线电了吗
[27:40] No. Where’s Monty? 没有 蒙蒂呢
[27:41] Thought he was with you. 以为跟你们在一起呢
[27:44] I haven’t seen him. 没见到他啊
[28:00] Again? 又来
[28:01] We were hosed down yesterday. 昨天我们才净化过
[28:02] Routine follow-up. Shouldn’t take long. 循例跟进而已 不会很久的
[28:24] We have to get out of here. 我们得逃出去
[28:28] We have to get out of here. 我们得逃出去
[28:34] Tearing each other and yourself apart 互相攻击 伤害自己
[28:36] isn’t a way to get through this. 是没法帮大家度过难关的
[28:46] Lexa needs this alliance just as much as we do. 莱克萨和我们一样需要彼此联盟
[28:49] She’s shown herself to be flexible. 她表现得是有商量余地的
[28:51] She listens to you. 你的话 她听得进去
[28:54] She thinks we tried to kill her. 她觉得我们是想杀她
[28:56] But we know we didn’t. 但我们知道并非如此
[28:58] So let’s figure out who did. 所以让我们搞清楚是谁干的
[28:59] Who would want her dead? 有谁会希望她死
[29:02] Too many to count. 数都数不过来
[29:04] Forming an alliance with you was a risk, 和你们联盟是招险棋
[29:07] especially after what Finn did to this village. 尤其是芬对这村子做出那种事之后
[29:09] So it had to be someone 所以肯定是个
[29:10] trying to break the alliance. 想要破坏联盟的人干的
[29:23] How’s Gustus? 古斯塔斯怎么样了
[29:24] Gustus will live. 他死不了
[29:27] Wait. Wait. What are you doing? 等等 等等 你要干什么
[29:28] She didn’t poison anyone. 她没有给任何人下毒
[29:29] I argued for all of you to die, 我主张杀光你们所有人
[29:32] but the commander is merciful. 但司令官很仁慈
[29:34] She wants only one. 她只要凶手一人偿命
[29:36] – She’s innocent. – I don’t care. -她是无辜的 -我才不管
[29:39] They move, they bleed. 他们要是不老实 就动手
[29:41] Hey, hey, stop. Let her go. 住手 放开她
[29:46] The rest of you are free. 剩下的人自由了
[29:48] When she’s dead, so is the alliance. 等她一死 联盟也就一拍两散
[29:54] You should run. 奉劝你们还是快跑吧
[30:06] I take no joy in this, Raven. 我并非乐于如此 雷文
[30:11] But this time, justice will be done. 但这次 我必须还个公道
[30:14] I didn’t do it. How is that justice? 不是我干的 这怎么能算公道
[30:19] We have to do something. 我们得做点什么
[30:20] Wait. We can’t. 等等 我们不能
[30:22] Lincoln, talk to them. 林肯 跟他们谈谈啊
[30:33] Lincoln, talk to them. These are your people. 林肯 说点什么 他们是你的同伴啊
[30:36] Not anymore. 不再是了
[30:38] You’re not longer safe here, my friend. 你在这儿已经不安全了 朋友
[30:40] I’ll do my best to make sure you get away. 我会尽力帮你逃跑
[30:42] Then you’ll be on your own. 然后你就只能靠自己了
[30:45] Clarke, we need to move now. 克拉克 我们得马上离开
[30:49] I can’t save anyone. 我谁也救不了
[30:59] Say something. 说点什么
[31:07] Clarke, now. 克拉克 快
[31:14] It wasn’t in the bottle. 毒药不在瓶子里
[31:20] Clarke, stop. What are you doing? 克拉克 站住 你在干什么
[31:21] You’ll get yourself killed. 你会害死自己的
[31:23] I need that bottle now. 快给我那个瓶子
[31:27] Stop. 住手
[31:31] Let her pass! 让她过来
[31:35] One of your people tried to kill you, Lexa, 是你自己的人想要杀你 莱克萨
[31:37] not one of mine. 不是我的同伴
[31:39] You should’ve run. 你应该逃跑的
[31:41] I can prove it. 我可以证明
[31:58] Explain. 解释一下
[31:59] The poison wasn’t in the bottle. 毒药不在瓶子里
[32:01] It was in the cup. 而是在杯子里
[32:13] It was you. 是你干的
[32:17] He tested the cup. He searched raven. 是他检查的杯子 也是他搜查的雷文
[32:20] Gustus would never harm me. 古斯塔斯不会伤害我的
[32:22] You weren’t the target. 他的目标不是你
[32:25] The alliance was. 他的目标是联盟
[32:26] We didn’t do this, and you know it. 不是我们干的 你知道的
[32:41] This alliance would cost you your life, Heda. 这次联盟会害你没命的 赫达
[32:46] I could not let that happen. 我不能让你送死
[32:51] This treachery will cost you yours. 你会为此次背叛付出生命代价
[33:23] Come on. 快点
[33:26] Come on. 快点
[33:32] Alpha station, you better be listening. A站 但愿你们在线
[33:38] Ok. Here we go. 好了 开始了
[33:41] Jamming signal deactivated. 解除干扰信号
[33:45] We don’t know how much time we have left. 我们不知道还有多少时间
[33:47] Please hurry. This is Jasper Jordan. 请尽快赶来 我是贾斯珀·约旦
[33:50] We need help. 47 of us are trapped… 我们需要援助 我们共有47人被困…
[33:53] Yes! 成功了
[33:55] Yes! Yes! 成功了
[33:56] We don’t know how much time we have left. 我们不知道还有多少时间
[33:58] Please hurry. 请尽快赶来
[34:01] This is Jasper Jordan. We need help. 我是贾斯珀·约旦 我们需要援助
[34:03] You sure they went together to that village? 你确定他们一起去了那个村子吗
[34:05] Sure as we can be. 相当确定
[34:06] Sir, I told you 长官 我告诉过你
[34:08] we need more boots on the ground. 我们得派更多人出去
[34:11] Sergeant… 中士
[34:14] Why aren’t you at your post? 你为什么不在自己岗位上
[34:15] Sir. Routine decon, sir. 长官 里面正在例行消毒
[34:23] All clear, gentlemen. 消毒完毕 先生们
[34:39] Hold up. 等一下
[34:43] You forgot to log in. 你忘记登记了
[34:49] I’m always doing that. 我一向不会忘记的
[35:09] Thanks for saving me. Take care. 你真是救了我一命 保重
[35:19] You said it was all clear. 你说消毒完毕了
[35:24] Your entry says something else. 可你的登记却不对
[35:26] You sure? Huh. That’s weird. 你确定吗 真奇怪
[35:29] If you don’t mind, I’ll fix it later. 你不介意的话 我过会儿再来搞定
[35:32] I have another room to check. 我还得去检查别的房间
[36:06] This would’ve been Finn. 他们本来也会这样对芬
[37:21] We’re not so different, 我们并没有很大差别
[37:24] are we? 不是吗
[37:41] How did you know it was Gustus? 你怎么知道是古斯塔斯干的
[37:45] He’d do anything for her 他用尽一切办法
[37:46] to protect her. 保护她
[37:49] Just makes sense. 他有动机
[37:51] Look at the thanks he got. 你看看他的下场
[37:55] Guys… 各位
[37:58] What is it? 怎么了
[37:59] Listen to this. 你们听
[38:00] 47 of us are trapped inside Mount Weather. 我们47个人被困在韦瑟山
[38:04] Talk to him. Say something. 快跟他说点什么
[38:07] It’s repeating. 这是循环播放的
[38:09] They’re alive. 他们还活着
[38:11] We need to do this now. 我们得马上动手
[38:13] You’ve got the alliance. Now is the time to use it. 你已经有了联盟 是时候用上了
[38:17] First, we need an inside man. 首先 我们需要一个内线
[38:20] You were right. 你说得没错
[38:21] Without someone on the inside 没有人在里面
[38:22] to lower their defenses, turn off the acid fog, 降低他们的防御 关掉酸雾
[38:25] an army is useless. 人再多也无济于事
[38:28] You should go. 你去吧
[38:29] I thought you hated that plan, 我以为你讨厌我的计划
[38:31] that I would get myself killed. 它可能会害死我
[38:33] I was being weak. It’s worth the risk. 是我太软弱了 这个险值得冒
[38:40] My map of Mount Weather. 韦瑟山的地图
[38:42] Find a way to get on that radio and talk to us. 想办法找到那个电台跟我们联系
[38:50] Good luck. 祝你好运
[38:53] Bell, how are you gonna… 贝尔 你要怎么…
[38:54] I can get you through the tunnels. 我能带你们穿过隧道
[38:57] He can’t go back there, not yet. 他不能回去 至少现在不行
[38:59] Let me show you what to look for. 我告诉你要找什么
[39:02] Look. I have to. 听着 我必须去
[39:04] I need to face what I’ve done. 我得面对我的所作所为
[39:06] Then let’s face it together. 那让我们一起面对
[39:08] No. You’re needed here. You know our ways. 不 这里需要你 你知道我们的行为方式
[39:11] Without that, this alliance will fail. 没有你 联盟会瓦解的
[39:16] I won’t let that happen. 我不会让那种事发生
[39:19] I know you won’t. 我知道你不会
[39:47] Love is weakness. 爱是软弱
[40:06] Clarke… 克拉克
[40:14] This is for you. 这是给你的
[40:19] They’re ashes from the fire. 是芬火化后的骨灰
[40:21] I thought you could scatter them somewhere, 我想你可以把它们撒在某个地方
[40:25] might help you say good-bye. 也许会帮你走出来
[40:28] I already said good-bye. 我已经走出来了
[41:22] Harper. 哈珀
[41:23] Hey, Harper, what did they do to you? 哈珀 他们把你怎么了
[41:29] 47. 47个
[41:33] They built one for each of us. 他们给我们每个人都准备了笼子
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号