Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Thelonious is gone. 塞隆尼斯走了
[00:03] He took 12 people, 12 guns. 他还带走了十二个人 十二把枪
[00:05] We’re going to the City of Light. 我们要去光之城
[00:07] Take this leap of faith with me, John Murphy, 和我一起做出这个改变 约翰·墨菲
[00:09] and let me show you there’s so much more for you…than this. 让我带你去见识比这精彩万分的世界
[00:14] Biggest army we’ve ever had 迄今为止我们最强的军队
[00:16] waits for us to give it a mission. 正在等我们给他们任务
[00:18] We will, after Bellamy turns off the acid fog. 我们会的 但要先等贝拉米关掉他们的酸雾
[00:20] If this is an alliance 如果说外来人
[00:22] between the outsiders and the Ark, 和方舟人结成了同盟
[00:23] we shouldn’t take this threat lightly. 我们不该轻视此威胁
[00:25] There’s a war council meeting happening tonight 他们今晚要在某个村庄召开军事会议
[00:27] and all the leaders are gonna be there. 并且所有领导人都会到场
[00:28] We’re gonna use a missile. 我们打算动用导弹
[00:30] We have to start evacuating. 我们要立刻疏散
[00:31] If we evacuate, they’ll know 如果我们疏散 他们就会知道
[00:32] we have a spy inside their walls. 山里有我们的间谍
[00:34] We slip away. Right now. 我们现在就溜出去
[00:36] Fire. 开火
[00:40] You knew and you let this happen? 你明知道却坐视不理
[00:43] Some of them aren’t wearing hazmat suits. 他们中有些人都没穿防护服
[00:45] Means they’re cured. Marrow treatments work. 说明他们经过了治疗 骨髓治疗起作用了
[00:47] They’re starting to take them from the dorm, one at a time. 每隔几小时他们之中都有一人 被带出宿舍
[00:51] They’re not taking anyone else out of this room without a fight. 我们不会束手就擒任凭他们抓人的
[00:57] Find them. 找到他们
[00:58] We’re going to hide you. 我们会把你们藏起来
[00:59] Not everyone here agrees with Cage, 这里不是每个人都赞同凯奇的做法
[01:01] come with me. You’re safe now. 跟我来 你们安全了
[01:08] It’d sure be nice to have some sign 要是能有点什么征兆
[01:09] that we’re not just marching to our own deaths. 表明我们不是正走向死亡就好了
[01:15] We’re not. 我们不是
[01:16] Hey, tell me if you know this one. 看看你们听没听过这个段子
[01:18] Not again, please. 别再来了 拜托
[01:20] A Grounder and a Reaper walk into a bar. 一个地表人和一个索命者走进酒吧
[01:22] The bartender looks to the Grounder, he says, 酒保看着地表人说
[01:25] “We don’t serve your kind around here.” “我们不为你们这种人提供服务”
[01:27] The Reaper gets up and leaves. 然后索命者起身离开了
[01:32] You get it? Reapers eat Grounders. 你听懂了吗 因为索命者以地表人为食
[01:34] I will take Jaha’s staff 我真想叫上亚哈的人手
[01:35] and beat you to death with it. 活活打死你
[01:37] John. 约翰
[01:39] Or this one. 那再听听这个
[01:40] Uh, an Arker, a Grounder, 有一个方舟人 一个地表人
[01:41] and a mountain man walk into a bar. 和一个山地人走进酒吧
[01:44] Arker says, “I’ll take some Moonshine.” 方舟人说”给我来杯摩闪威士忌”
[01:45] Grounder says, “I’ll take some, too.” 地表人说”我也来一杯”
[01:48] The mountain man, he says– 接着山地人就说…
[02:17] No one move! 大家都别动
[02:20] We’re in the middle of a minefield. 我们走进了一个雷区
[02:25] Anybody else want a sign? 还有谁想要什么征兆吗
[03:04] It’s about time, Lieutenant. 时间差不多了 中尉
[03:06] Yes, sir. 是 长官
[03:08] Brief me on the 44. 报告一下那44个人的情况
[03:11] I have soldiers 我派出了大量士兵
[03:11] going from room to room. 正挨个房间搜查
[03:13] It’s only a matter of time. 找到他们只是时间问题
[03:16] So, you have nothing. 这么说你毫无进展
[03:22] Yes, sir. 是的 长官
[03:24] Those kids are the key to everything, Lieutenant. 那群孩子是一切的关键 中尉
[03:27] And 44 people don’t just vanish 44个人不可能从封闭的地堡里
[03:29] inside of a sealed bunker. 凭空消失
[03:31] They could if they had enough help. 只要他们得到足够的帮助就可以
[03:33] My father. 是我父亲
[03:35] It’s unclear, sir. 还不清楚 长官
[03:37] But he’s not the only one 不过不是只有他
[03:38] with moral reservations about 还在坚持着道德底线
[03:40] what we’ve done to survive. 不满我们为了生存的所作所为
[03:41] What they don’t realize is that 他们没意识到的是
[03:43] those kids are dangerous. 那群孩子都是危险分子
[03:45] They irradiated an entire level. 他们释放辐射充满一整层楼
[03:47] I agree, sir. 我同意 长官
[03:48] And now that level 5 has been decontaminated, 既然现在五层已经净化完毕
[03:50] we can tell the truth about that. 我们可以公布真相
[03:52] Those kids killed 10 of our soldiers. 那群孩子杀了我们十名士兵
[03:55] We can use that to flush them out. 我们可以利用这个将他们赶出来
[03:59] Do it. 批准
[04:00] Yes, sir. 是 长官
[04:02] Now let’s talk about the outside threat. 现在我们再来谈谈外面的威胁
[04:05] Look at that. 看那里
[04:08] Her entire army stopped just outside the veil’s range. 她的军队正好停在了灰雾的边缘
[04:12] Why? 为什么
[04:13] They’re learning, sir. 他们学乖了 长官
[04:14] I told you this Commander was different. 我说过这个司令官与众不同
[04:16] What’s she gonna do? Wait us out? 她打算怎样 等我们出去吗
[04:19] We’ve been safe down here for 97 years. 我们可是在地下安然度过了97年
[04:22] She’s gonna lose patience, and when she does, 她会失去耐心的 一旦她沉不住气了
[04:25] deploy the fog. 就释放酸雾
[04:40] What if we’re wrong, 要是我们错了呢
[04:41] and cutting the power doesn’t disengage the locks? 切断电源还是打不开大门怎么办
[04:45] Your people said it will. 你的同伴说可以
[04:51] You should rest, Clarke. 你该休息了 克拉克
[04:54] We could blow the doors manually. 我们可以手动炸掉大门
[04:57] Plans don’t last very long in battle. 在战争中 计划总赶不上变化
[05:01] Tiring yourself with questions already asked and answered 绞尽脑汁思考已经有答案的问题
[05:04] is a waste of energy. 是浪费精力
[05:06] People died for this, Lexa. 人们会因此而死 莱克萨
[05:11] It has to work. 一定要成功
[05:14] You’re doing what I did when I first took command. 你现在的样子 很像我刚当上首领的时候
[05:20] We can’t move forward and it’s giving you 我们不能前进 这给了你足够的时间
[05:21] too much time to think. 胡思乱想
[05:23] Once Bellamy shuts down the acid fog 一旦贝拉米关掉酸雾
[05:25] and the battle begins, 战争就开始了
[05:26] everything will be clear. 所有事情都会迎刃而解
[05:30] What if he can’t? 如果他做不到呢
[05:33] What if it was too dangerous 如果是我明知凶险
[05:34] and I sent him in there anyway? 还执意把他送入虎穴呢
[05:37] You care about him. 你很在乎他
[05:40] I care about all of them. 我在乎所有人
[05:44] Yet you worry about him more. 但是你更在乎他
[05:46] I couldn’t have kept us alive all this time without him. 没有他 我不可能让大家活这么久
[05:49] We need him. 我们需要他
[05:52] And now I might be the one who gets him killed. 而现在我可能是害死他的凶手
[05:55] That’s what it means to be a leader, Clarke. 这就是作为首领要付出的代价 克拉克
[05:57] The truth is, we must look into 事实是 我们要直视
[05:58] the eyes of our warriors and say, 我们勇士的眼睛 对他们说
[06:00] “Go die for me.” “为我赴死”
[06:02] If only it were that easy. 如果真是那么容易就好了
[06:05] Can we please just get back to the plan? 我们能继续讨论计划吗
[06:08] No. 不能
[06:11] You could be a leader your people look to. 你能成为你的同伴敬重的领袖
[06:14] Pour their hopes and dreams into. 让他们寄托希望与梦想的人
[06:18] Someone they will fight and die for. 成为他们愿意为之战斗和牺牲的人
[06:21] I never asked for that. 我从没想过要这样
[06:25] I’m just trying to keep us alive. 我只是想让我们活着
[06:37] You were born for this, Clarke. 这是你的宿命 克拉克
[06:41] Same as me. 跟我一样
[06:59] Bellamy. Come in. 贝拉米 请回答
[07:00] Yeah, I’m a little busy here, Raven. 我这里有点忙 雷文
[07:02] You missed check-in. 你忘了报到了
[07:03] Did you find the source of the acid fog yet? 你找到酸雾的源头了吗
[07:05] I’m making my way there now. 我正在想办法进入那里
[07:07] It’s taking longer than I thought. 这比我预想的更花时间
[07:10] I don’t know enough to crack it on this end. 我这边没有足够的信息让我进行破译
[07:13] You gotta give me something. 你要给我点信息
[07:14] I’m working on it. 我正在努力
[07:18] Something’s wrong. 出问题了
[07:20] What? 怎么了
[07:21] My key card isn’t working. 我的钥匙卡不能用了
[07:23] That’s not good. 这可不是好消息
[07:24] I need to find another way in. 我需要另找方法进去
[07:27] I’ll call you back. 我晚点再联络你
[07:29] Stay right there! Hands in the air. 待在那 手举到空中
[07:34] Eastbound. In pursuit of the target. 东侧 正在追击目标
[07:37] He’s not Lovejoy. Repeat, he’s not Lovejoy. 他不是拉夫乔伊 重复 不是拉夫乔伊
[07:52] Split up. 分开找
[07:57] Checking in. We’re heading down to the base level. 报告 我们正前往底层
[08:02] You’re surrounded! There’s no way out! 你被包围了 你无路可逃
[08:11] Keep your eyes open. 注意四周
[08:13] Garza, do you see him? 伽扎 你看到他了吗
[08:22] Garza, what’s your status? 伽扎 你那边情形如何
[08:24] Garza. 伽扎
[08:28] Garza. Do you see him? 伽扎 你看到他了吗
[08:44] I’ve been summoned? Really? 我被召唤了 真的吗
[08:46] Yeah. Thanks. 对 谢谢
[08:48] I need your help on this acid fog deal. 我需要你帮我搞定酸雾
[08:50] Bellamy will radio again 贝拉米发现扩散系统之后
[08:51] when he gets eyes on the dispersal system, 会再跟我联络
[08:53] but I want to talk it through first. 但是我想要先过一遍
[08:54] I think– What’s funny? 我觉得… 笑什么
[08:56] Oh, come on. It’s a banner day. 拜托 这真是值得庆祝
[08:58] You gotta see that. Raven Reyes asking for help? 你真得看看 雷文·雷耶斯在寻求帮助
[09:01] It’s one for the history books. 真是可以载入史册了
[09:02] Never mind. I’ll do it on my own. 算了 我会自己想办法的
[09:04] Hey. Joke. 开玩笑嘛
[09:06] Humor. It’s just what I do. 幽默感 这是我的长处
[09:08] There are a thousand Grounders camped in the woods 外面有上千的地表人为了解救我的朋友
[09:10] waiting to go get my friends, 扎营在丛林里
[09:13] and they can’t move because– 而他们无法行动 因为…
[09:16] because I can’t figure this out. 因为我不能解决这个问题
[09:19] Hey. No one could. 没人能
[09:21] It’s a tough ask, not without more data. 这很困难 没有更多数据就没办法解决
[09:27] Ok. So, they make fog that melts people. 好 他们制造酸雾来腐蚀人
[09:30] What are we talking? Nucleation? 这到底是什么 成核现象
[09:33] Oh, please tell me it’s Brownian diffusion. 请告诉我这是布朗扩散
[09:36] I’ll have you know 让你见识见识
[09:38] I was a god at fluid dynamics. 我当年可是流体力学之神
[09:40] You think you were a god at everything. 你是觉得你什么都在行
[09:44] Empirical evidence doesn’t lie. 实验数据可不会骗人
[09:51] All right. Let’s get our stoichiometry on. 好 我们来进行化学计算吧
[10:25] Everything ok? 你没事吧
[10:27] I’m going over it and over it in my head, 我在脑中一遍遍地回想
[10:28] just trying to figure out how 只想搞明白
[10:32] you’re still alive. 为什么你还活着
[10:36] What are you talking about? 你在说什么
[10:37] I saw you in Tondc before the missile hit. 在导弹袭击前 我看到你在唐家村
[10:41] I know you, Clarke. Something’s wrong. 我了解你 克拉克 一定发生了什么
[10:44] And then you and Lexa disappear 之后你和莱克萨就消失了
[10:45] and just happen to survive. 侥幸逃过一劫
[10:49] Tell me you didn’t know it was coming. 告诉我你并不知道那一切会发生
[10:58] Octavia… 奥克塔维亚
[11:05] You let all those people die. 你让他们白白送死
[11:09] You were gonna let me die. 你也准备让我送死的
[11:12] I did it to save Bellamy, 我为了救贝拉米才这么做的
[11:14] so that we could win this war. 这样我们才能赢得战争
[11:16] Don’t you see that? 你看不出来吗
[11:18] If we’d evacuated Tondc, 如果我们撤离了唐家村
[11:20] Mount Weather would’ve known that someone tipped us off. 韦瑟山的人就会知道山里有内应
[11:22] They would have found your brother. 他们会找到你哥哥
[11:24] No. Bellamy would have never told you to do that. 不 贝拉米绝不会让你这么做
[11:27] He would’ve found another way. 他会另想办法
[11:30] I couldn’t take that risk. 我不能冒这个险
[11:33] Right. Because you’re in charge now, 是啊 你现在是老大了
[11:35] And you decide who is disposable. 你可以决定抛弃谁
[11:40] You’d have fit right in on the council. 你真适合议会的位置
[11:45] Hey. Octavia. 奥克塔维亚
[11:46] What? 干什么
[11:52] You can’t tell anyone. 你不能告诉任何人
[11:54] If people found out– 如果其他人发现
[11:55] The alliance will break. 结盟就会完蛋
[11:59] I’m not an idiot, Clarke. 我不是傻子 克拉克
[12:07] Commander. 司令
[12:08] Octavia. 奥克塔维亚
[12:09] It is time for the southernmost guard post’s rotation. 是南方哨兵换岗的时候了
[12:13] You should relieve them. 你该去换他们的班
[12:14] Indra expects me to be on a scouting mission with Lincoln. 因陀罗希望我和林肯进行侦查行动
[12:18] Now you’re needed at the guard post. 现在你要去哨兵站
[12:20] Indra will join you there shortly. 因陀罗随后就到
[12:40] She won’t say anything. 她什么都不会说
[12:43] You can’t be sure of that. 你不能确定
[12:46] Too many people know, Clarke. 知道的人太多了 克拉克
[12:49] You worry about your people, I’ll worry about mine. 你管好你的人 我管好我的
[13:23] Vincent, I need your help. 文森特 我需要你的帮助
[13:28] It’s all over the radio. They know about you. 广播里传遍了 他们知道你的身份了
[13:30] Did anyone see you come here? 有人看到你来这儿了吗
[13:31] No. Been keeping to the vents 没有 按照你说的
[13:32] and unmonitored halls, like you said. 我顺着通风口和无监控的走廊过来的
[13:34] Vincent. 文森特
[13:37] It’s ok. 没事
[13:38] Lee’s one of us. 李是我们的人
[13:39] Dante was like a father to me. 丹特就如同我的父亲一样
[13:42] Some of us don’t agree with Cage’s agenda. 我们中也有人不赞同凯奇的做法的
[13:45] Where’s Jasper, Monty, and Maya? 贾斯珀 蒙蒂和玛雅在哪里
[13:46] They’re ok. 他们很好
[13:47] Thanks to Lee, we moved them 多亏了李 我们把他们转移到
[13:48] to a wing that’s already been searched. 一处搜查完毕的房间了
[13:51] Isn’t that a risk? 那不是冒险吗
[13:52] We had no choice. 我们别无选择
[13:54] They’ve gone public with what happened on level 5. 五层的事已经人尽皆知了
[13:56] They’re saying you killed 10 soldiers. 他们说你杀了十个士兵
[13:58] I don’t know how much longer we can 我不知道我们
[14:00] keep this shell game going. 还能瞒多久
[14:02] Did you take out the acid fog yet? 你关掉酸雾了吗
[14:04] No. No. That’s why I’m here. 没 所以我才在这里
[14:08] I’m gonna need another route. 我需要另一条路径
[14:09] Way ahead of you. 我已经想到了
[14:10] You can get there through the retrofit zones. 你可以通过翻新的区域到达
[14:17] They’re off limits. 那里没有限制
[14:18] No cameras, no patrols. 没有监控 没人巡逻
[14:21] We use some to move the kids. 我们用其转移的孩子
[14:24] And that’s your other route. 这就是你的另一条路径
[14:25] You’re also gonna need this. 你还会需要这个
[14:27] An acetylene torch. 乙炔喷灯
[14:30] Go to the northwest corridor. 去西北走廊
[14:43] Indra. Aren’t you supposed to be on watch? 因陀罗 你不是该在放哨吗
[14:46] I don’t stand post. 我不放哨
[14:49] Well, um, where’s Octavia? 奥克塔维亚在哪里
[14:52] With Lincoln. Scouting the mountain. 和林肯在山里侦查
[15:31] Don’t move. 别动
[15:35] I have my orders. 我有令在身
[15:37] I don’t care. 我不管
[15:38] This is not happening. 不可以
[15:44] Let’s go. 我们走
[16:19] It’s clearing. 天晴了
[16:40] There. 那儿
[16:42] We have the light and, oh, look. 有光亮了 看
[16:45] Footprints are gone. Sand. It blows. 脚印不见了 沙被吹走了
[16:56] Do you see that? 看见了吗
[17:05] The City of Light. 光之城
[17:07] Emori was telling the truth. 艾默莉说的是真的
[17:12] We are so close. 我们离得很近了
[17:18] You wanted a sign? There it is. 你们想要征兆吗 那就是
[17:21] We have to push forward. 我们得继续向前
[17:23] What about the mines? 地雷怎么办
[17:26] We were meant to be here, John. 我们注定要来到这里 约翰
[17:29] These mines, they’re just another test of our faith. 地雷只是对我们信仰的又一个考验
[17:34] Yeah, well, I was always crap at tests, so…please. 我总是通不过考验 所以拜托
[17:39] After you, Chancellor. 你先走 法官
[17:53] You sent him to kill Octavia? 你派他去杀奥克塔维亚
[17:55] I told you she’s not a problem. 我告诉过你她不是问题
[18:00] Leave us. 你先出去
[18:02] No. I’m not letting him out of my sight. 不行 我决不允许他离开我视线
[18:07] Stand down for now and wait for my command. 暂且退下待命 等我命令
[18:14] What the hell is wrong with you? 你到底是怎么回事
[18:15] You can’t just kill everyone you don’t trust. 你总不能把不信任的人都杀光吧
[18:19] Yes, I can. 是的 我能
[18:21] Well, I won’t let you. 我决不允许你这样做
[18:24] You were willing to let her die two days ago. 两天前你还乐意让她去送死呢
[18:26] Nothing has changed. 没什么不同啊
[18:27] You’re wrong. I have. 你错了 我心意已变
[18:31] I can’t do this anymore. 我不能再这么做了
[18:35] Octavia is a threat. 奥克塔维亚已经构成威胁
[18:38] If you weren’t so close to her, you’d see that. 如果你和她没那么亲近 你就能看出这点
[18:41] It’s because I’m close to her 正因为我和她很亲近
[18:43] that I know she’s loyal. 所以我知道 她很忠诚
[18:45] Her brother is more important to her than anyone. 她哥哥对于她来说重于一切
[18:47] She would never endanger his life. 她决不会危及他的性命
[18:50] And you’re willing to risk everything on that? 而你愿意为把一切都压在这上面吗
[18:54] – On your feelings? – Yes. -压在感情上 -是的
[18:56] You say having feelings makes me weak. 你说感情是我的软肋
[18:58] But you’re weak for hiding from them. 但你的软肋是逃避感情
[19:02] I might be a hypocrite, Lexa, but you’re a liar. 我也许是伪君子 莱克萨 但你是个骗子
[19:05] You felt something for Gustus. 你对古斯塔斯心有歉意
[19:07] You’re still haunted by Costia. 科斯提娅的阴影仍挥之不去
[19:10] You want everyone to think 你想让大家觉得
[19:11] you’re above it all. 你不屑于一切
[19:12] But I see right through you. 可我一眼就看穿你了
[19:18] Get out. 出去
[19:20] 250 people died in that village. 那个村子死了250人
[19:23] I know you felt for them. 我知道你在意他们
[19:25] But you let them burn. 但你就任他们被烧死
[19:31] Not everyone. 不是所有人
[19:34] Not you. 不包括你
[19:44] Well, if you care about me, then… trust me. 如果你在乎我 那么请相信我
[19:49] Octavia’s not a threat. 奥克塔维亚不是威胁
[19:55] I can’t do that. 我做不到
[20:00] I can’t sacrifice my people anymore. 我不能再牺牲我的同伴了
[20:03] If you do anything to hurt Octavia, 如果你做出任何伤害奥克塔维亚的事
[20:06] I’ll tell everyone we knew about the missile. 我就告诉大家我们知道导弹的事
[20:55] There’s no trap. No trap. 这步没有陷阱 没有陷阱
[21:03] It’s 4 mines down, infinity to go, Jaha. 除掉四枚地雷 还有无数个呢 亚哈
[21:11] We will make it, John. 我们会成功的 约翰
[21:14] I can’t do this anymore. 我已经忍不下去了
[21:17] Calm down, Richards. 淡定 理查兹
[21:21] What do you think it is, anyway? 你认为那个到底是什么
[21:23] It must have power. 它的杀伤力肯定很大
[21:26] A shower would be nice right about now. 要是现在下场大雨就好了
[21:28] Wash off the rest of Harris. 冲掉我身上哈里斯的肉渣
[21:32] Sienna said it’s a place 赛安娜说那个地方
[21:34] where everyone is welcome. 欢迎所有人的到来
[21:36] That’d be a first, wouldn’t it? 那真是仅此一家啊
[21:41] I can’t take this. It’s right there! 我受不了了 它就在那边
[21:43] Hey! Richards, stop! 理查兹 站住
[22:45] Hydrochloric acid. Sulfuric acid. 盐酸 硫酸
[22:51] perchloric acid. 高氯酸
[22:52] Now you’yore just naming all the acids you know. 你这是把自己知道的酸类都念了一遍
[22:55] Well, temperature would be an issue. 温度是个问题
[22:57] Hey, it could be nitric acid. 它可能是硝酸
[22:59] Nothing exploded. 可没发生过爆炸
[23:01] Fine. Ruin my fun. 好吧 毁了我的乐趣
[23:04] This isn’t helping. 真是毫无帮助
[23:05] Like I said, we should just 正如我所说 我们应该
[23:06] disable the machine itself. 直接关掉机器
[23:08] Any machine like this has to have safeguards. 像这样的机器肯定都有安全措施
[23:10] They can’t keep a boatload of acid around 他们不可能在没有中和措施的情况下
[23:12] without any way to neutralize it. 存着大量的酸类
[23:14] It’s basic safety protocol. Let’s use that. 这是基本的安全措施 我们可以利用这点
[23:15] Neutralization is too complicated. 中和酸类太复杂了
[23:17] Please. It’s a bag of limestone in the corner. 拜托 墙角那儿有一袋子石灰呢
[23:19] Here you go again… big ideas with no follow-through. 你又来了 伟大的想法永远没有后续行动
[23:23] I’ll have you know I have great follow-through. 我会让你知道我有超赞的后续行动
[23:50] Raven. I made it. 雷文 我成功了
[23:53] I hope you have a plan. 希望你已经有计划了
[23:55] Still working on it. 还在研究
[23:57] Give us something to go on. 给我们些提示好继续进展
[23:58] What do you see? 你都看到什么了
[24:00] A huge steel vat. 一个超大的钢桶
[24:03] Looks like a submarine. 看着像艘潜水艇
[24:04] Some other tanks with chemical formulas 还有一些罐子 上面印着几个化学式
[24:08] and warning labels. 以及警示标示
[24:09] Bunch of pipes running into the wall. Monitor. 几条管道穿墙而过 显示屏
[24:13] Ooh, go to the monitor. 到显示屏那儿去
[24:16] Hello to you, too. 你也好啊
[24:17] Don’t mind Wick. He’s not really helping. 别理威克 他一点儿忙也帮不上
[24:20] Hey, Bellamy. How’s my boy Monty doing? 贝拉米 我的小蒙蒂怎么样了
[24:22] Fine. But I don’t know for how long. 还好 但我不知道还能坚持多久
[24:24] Great. Pleasantries over. 很好 寒暄结束
[24:26] Listen, if that monitor is a control panel, 听着 如果那个显示屏是控制台
[24:28] we can use it to kill this thing. 我们可以利用它关闭酸雾
[24:30] Look for a pH scale. 找找酸碱值标度
[24:31] Right. It has a scale, but the rest… 好吧 是有个标度 但还有…
[24:34] S-3, V-2-0-5, S3[硫三分子] V2O5[五氧化二钒]
[24:38] H-2-S-2-O-7. H2S2O7[焦硫酸]
[24:41] Can’t I just blow this thing? 我能直接把这玩意儿炸了吗
[24:43] No. no, they’ll know their defenses are down. 不行 他们会察觉到防御失效了
[24:45] They’ll send a tech to fix it or reroute it 他们会派人去修 重新部署
[24:46] or pull out some other weapon we don’t even know about. 或者拿出什么我们没见过的武器
[24:49] Plus, you’d probably melt your face off. 而且 溅出来的酸液还可能伤到你
[24:54] Look, you know I like a good explosion, 听着 我也宁愿直接炸了了事
[24:56] but we gotta think our way through this one. 但这次我们得动动脑筋
[24:59] We can do this. 我们一定能解决
[25:03] Here we go. 我们开始了
[25:31] Another test passed. 又通过了一次考验
[25:38] We made it. 我们成功了
[25:40] Come on. 走吧
[26:01] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[26:03] Are you kidding me? This is it? 你开玩笑吗 就这样
[26:13] This is what we crossed a desert to find? 我们穿越了一个沙漠就找到了这个
[26:18] It can’t be. 不可能
[26:20] Well, guess what? Your enlightened society? 瞧瞧吧 你那文明开化的社会
[26:22] It’s not a city. It’s nothing. 并非城市 什么都不是
[26:26] I flew down from space. 我从太空来
[26:31] I defied death. 我战胜了死亡
[26:34] It was all for a reason. 这绝对是有意义的
[26:38] It has to be. 绝对有
[26:50] Ok, uh… level indicator. 液面指示器
[26:54] Nope. 不是
[26:56] Do you see an actuator anywhere? 哪里有制动器吗
[26:59] One must be controlling the valves. 一定有制动器在控制着阀门
[27:02] I have no idea what that is. 我不知道你说的是什么
[27:05] Norms. Come on, what else? 外行嘛 好了 还有什么
[27:09] Internal pressure sensor. 内压力传感器
[27:11] No. 不对
[27:12] Uh, setpoint and alarm. 定位报警
[27:14] Let’s avoid that one. 这个还是离远点
[27:16] Maintenance and cleaning. 维修清洗
[27:18] Wait. 等等
[27:20] Corrosion. 腐蚀
[27:22] The protective oxide film would 这么老旧的罐子要储存酸
[27:23] have to be restored in tanks this old. 就得更新内壁上的氧化保护层
[27:25] They’d need to be cleaned. 这些罐子需要清洗
[27:27] And neutralized. 还需要中和
[27:29] Bellamy, go to that subdirectory. 贝拉米 进入这条的子目录
[27:31] See if there’s anything there that says “Passivation.” 看有没有”钝化”这个选项
[27:35] Ok. I’m on it. 好的 在找了
[27:38] Got it. 找到了
[27:42] Says, uh, “Aqueous sodium hydroxide bath.” 上面写着 “氢氧化钠水溶液浸泡”
[27:45] That’s a base. That’ll neutralize the acid. Select that. 那是碱 可以中和酸 就选这个
[27:53] It’s doing something. 它在运转了
[27:57] You should be able to hear the pump. 你应该能听到水泵的声音
[27:59] I can hear them. 可以听到
[28:04] Needle’s moving. 指针动了
[28:07] – pH is rising. – It’s working. -酸碱度的值正在上升 – 成功了
[28:24] Passivation success. 钝化成功
[28:26] Yes! 太棒了
[28:31] All right. Send a flare. 好了 发射信号吧
[28:36] Roger that. 收到
[28:43] You sent for me? 你找我
[28:46] Yes. 是的
[28:49] Octavia has nothing to fear from me. 奥克塔维亚无需再惧怕我了
[28:55] I do trust you, Clarke. 我信任你 克拉克
[29:00] I know how hard that is for you. 我知道这对你来说不容易
[29:08] You think our ways are harsh, 你觉得我们的方式过于残酷
[29:11] but that’s how we survive. 但我们就是这么生存下来的
[29:14] Maybe life should be about 也许生命的意义
[29:15] more than just surviving. 不仅在于生存
[29:19] Don’t we deserve better than that? 我们不该有更高些的追求吗
[29:25] Maybe we do. 也许有
[29:51] I’m sorry. I– 抱歉 我…
[29:55] I’m not ready. To be with anyone. 我还没准备好 再次恋爱
[30:01] Not yet. 我需要时间
[30:22] Bellamy did it. 贝拉米成功了
[30:26] You were right to have faith in him. 你相信他是对的
[30:32] Now we fight. 现在到我们战斗了
[31:09] When I said, “Let’s get our stoichiometry on,” not what I meant. 我说来搞化学计算时 我不是那个意思
[31:20] It’s probably a bad idea. 也许不该如此
[31:22] We’re going to war. Stop talking. 我们要开战了 别废话了
[31:45] I’m just saying, the brace I made 我得说 我做的支架
[31:47] would’ve been easier to take off. 可没这么难卸下来
[31:50] That brace was tragic. 你的支架太逊了
[31:53] What did I say about talking, Wick? 不是说让你不要说话吗 威克
[31:56] I think you can call me Kyle. 我想你该叫我凯尔
[33:10] Raven, we’ve got a problem. 雷文 有麻烦了
[33:14] Damn it, where are you? 该死 你去哪了
[33:15] I don’t think the acid fog is down. 我觉得酸雾好像没有散
[33:17] Get word to Clarke. We have to stop the army. Raven! 通知克拉克 我们得阻止军队 雷文
[33:21] Confirmed, sir. Intruder’s radio has been cut off. 已确认 长官 入侵者的通讯已切断
[33:24] Raven, what’s going on? 雷文 怎么搞的
[33:26] Reset the panel. 重置仪表盘
[33:28] The army’s almost in range. 大军已经快进入攻击范围了
[33:39] Good job finding the radio, Lieutenant. 你发现无线电是大功一件 中尉
[33:42] Do a sweep and make sure they have no more. 仔细检查一遍 确保没有漏掉
[33:44] Yes, sir. 是 长官
[33:46] And bring me the intruder. 把入侵者带过来
[34:02] Drop your weapon! 放下武器
[34:17] On my lead. 跟我来
[34:18] He’s armed. Don’t be a hero. 他有武器 别逞英雄
[34:23] Show yourself. Hands first. 站出来 先伸出手
[34:30] Cease fire! Don’t hit the tanks. 停火 别打到氧气罐
[34:45] The veil is ready on your command, sir. 灰雾已准备就绪 等待您的指令 长官
[34:47] Wait until they’re all inside at the kill box. 等他们全部进入杀伤区域
[34:50] 10 more seconds. 再等十秒
[34:51] Roger that. Deploying in 10… 收到 准备部署 十
[34:55] 9… 九
[34:59] 8… 八
[35:01] 7… 七
[35:02] He’s out. 他没子弹了
[35:03] You go after him. We’ll check the tanks. 你去追他 我们检查罐子
[35:05] 6…5… 六 五
[35:10] 4… 四
[35:13] 3… 三
[35:17] 2…1. 二 一
[35:21] We’re go for veil. 释放灰雾
[36:09] Well? 怎么样
[36:11] We are negative on veil deployment. 我们无法释放灰雾
[36:13] What happened? 怎么了
[36:15] Soldiers report an explosion in chemicals deployment. 士兵们报告 化学室发生爆炸
[36:17] Multiple casualties. 数人伤亡
[36:20] The veil is down. I repeat, the veil is down. 灰雾瘫痪 重复 灰雾瘫痪
[36:22] What else can we use? 我们还能用什么
[36:23] The Reapers can’t take a force this large. 索命者不可能应对如此大规模的军队
[36:25] Don’t tell me what we can’t do. 别告诉我什么不能做
[36:28] Tell me what else we have. 告诉我什么可以做
[36:32] Nothing. All we have is the doors. 没了 我们只剩下大门了
[37:20] We have to meet the strike team. 我们得见见突击队
[37:24] You kind of, ahem, shut down on me there. What’s up? 你刚才拒绝了我 怎么了
[37:29] What? 什么
[37:31] Nothing. 没什么
[37:37] Right. 好吧
[37:40] This was too much. 这有些过了
[37:48] Look… 听着
[37:52] If you want to do this, I’m in. 如果你是真心 我接受你
[37:55] But I’m not gonna play games. 但我不会把这当儿戏
[37:57] So, figure it out. 想清楚
[38:07] We have a war to win. 我们有场仗要打
[38:39] What do you want? 干什么
[38:42] I’m changing your mission. 我给你改了任务
[38:43] You’re not going to the mines with Indra. 不让你和因陀罗去矿井了
[38:46] I’m placing you in the rear guard, 我要把你放进后卫部队
[38:47] where you’ll be safe. 在那里你会很安全
[38:49] Like hell you are. I don’t take orders from you. 我才不管你 我不用听你的命令
[38:51] I take orders from Indra. 我只听因陀罗的命令
[38:53] I’m trying to protect you, Octavia. 我在保护你 奥克塔维亚
[38:54] Protect me. 保护我
[38:57] One day, hopefully, you’ll understand what I did. 希望有一天你会理解我所做的一切
[38:59] Never. I’ll fight this war with you now 绝不会 我现在和你并肩作战
[39:01] because I want our friends back. 是因为我想救回朋友们
[39:04] But after that, we’re done. 但此事过后 我们就结束了
[39:11] The Commander’s looking for you. 司令在找你
[39:17] What was that about? 刚才怎么回事
[39:18] Clarke’s trying to reassign me to the rear guard. 克拉克想把我分到后卫部队
[39:21] You’re a warrior. 你是战士
[39:22] You’ll be in the mines with me. 你要和我一起去矿井
[39:25] I know what bothers you. 我知道你为何苦恼
[39:27] They know about the missile. 她们知道导弹的事
[39:29] How could you not hate them? 你怎么可以不怨恨她们
[39:31] Indra, they almost killed you. 因陀罗 她们差点害死你
[39:32] They didn’t do anything. The enemy did. 不是她们 而是敌人
[39:35] Lexa’s a great Commander because she’s ruthless. 莱克萨之所以出色 正是因为她无情
[39:38] That’s why we’ll win this battle. 也是我们能打赢战争的原因
[39:40] That’s wrong. 这是不对的
[39:42] That’s war. 这就是战争
[40:10] What a joke. 真是造化弄人
[40:15] It doesn’t make any sense. 没道理啊
[40:17] The rest of the world is broken, 这里其它的东西全都毁掉了
[40:20] but these panels are intact. 而这些镶板却都完好无损
[40:22] Well, we can fix that. 我们可以补一刀
[40:25] John. 约翰
[40:34] What the hell is that? 那是什么东西
[40:38] It’s a drone. 无人机
[40:39] Don’t lose sight of it. 别跟丢了
[41:00] Where’s it going? 它要去哪
[41:01] I don’t know… 不知道
[41:03] But we’re gonna follow it. 但是我们得跟上它
[41:05] In this. 上来
[41:07] Tell me, what level of crazy is too much for you? 告诉我 你疯到什么程度了
[41:10] I’m just curious. 我就好奇问一下
[41:15] We need a boat… and a boat appears. 我们需要一艘船 然后船就出现了
[41:19] This is our destiny. 这是我们的命运
[41:21] The City of Light is out there 光之城就在那里
[41:22] and we are gonna find it. 我们一定会找到它
[41:25] Now, get in the boat. 快上船
[41:31] You heard the man. 你们听见他说的了
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号