Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] I have a message for your leader. 帮我带句话给你们的首领
[00:04] We’re coming for him. 我们找他算账来了
[00:06] 250 people died in that village. 那个村子死了250人
[00:08] I know you felt for them, 我知道你在意他们
[00:11] but you let them burn. 但你就任他们被炸死
[00:12] Not everyone. 不是所有人
[00:17] Some of them aren’t wearing hazmat suits. 他们中有些人都没穿防护服
[00:18] Means they’re cured. 说明他们经过了治疗
[00:20] The marrow treatments worked. 骨髓治疗起作用了
[00:21] We’re going to hide you. 我们会把你们藏起来
[00:22] Not everyone here agrees with Cage. 这里不是每个人都赞同凯奇的做法
[00:24] Come with me. You’re safe now. 跟我来 你们安全了
[00:25] And 44 people don’t just vanish 44个人不可能从封闭的地堡里
[00:27] inside of a sealed bunker. 凭空消失
[00:28] They could if they had enough help. 只要他们得到足够的帮助就可以
[00:30] Stay alive. Be ready to fight. 活下去 准备战斗
[00:32] War is coming. 大战将至
[00:58] Get up. It’s time to go. 起来 是时候离开了
[01:00] I told you I’d come back for you. 我说过会回来救你的
[01:01] Come on out. 出来吧
[01:03] Our people are marching on Mount Weather right now. 我们的同伴此刻正向韦瑟山进军
[01:10] Hey. It’s ok. We’re getting you out. 别紧张 我们是来救你出去的
[01:12] Slow down. 慢点
[01:14] They just bled him. 他们刚刚才给他抽过血
[01:16] Listen to me. There’s an army inside this room, 听我说 这间屋子里关着一支军队
[01:19] and I need you to help me get them ready to fight. 我需要你帮我 让他们做好战斗准备
[01:21] Can you do that? 你能做到吗
[01:25] All right. Start with him. 那好 就从他开始
[01:32] Too much noise. 动静太大了
[01:44] Ok. How do we do this? 好了 你有什么计划
[01:48] There’s an army outside going for the main door. 现在外面有支军队正要正面进攻韦瑟山大门
[01:51] When they get it open, all hell will break loose. 只要他们攻破大门 山里必将乱作一团
[01:53] That is the signal for my friends to come here, and– 那就意味着我的朋友们到了 到时候…
[01:57] My fellow citizens, 我的同胞们
[01:59] this is your president speaking. 我是你们的总统
[02:01] I have news to share with you 我有一个消息要告诉你们
[02:03] that will change all of our lives forever. 它将彻底改变我们的生活现状
[02:06] For 97 years, 在这97年里
[02:07] Mount Weather has been our home. 韦瑟山一直是我们的家
[02:11] It’s kept us alive, 它让我们得以幸存
[02:12] but it has also held us captive. 但同时也囚禁了我们
[02:15] Most of us have made peace with what we’ve had to do 大多数人都已接受了我们为了生存
[02:18] to survive. 所做出的无奈之举
[02:20] We’ve done these things for one reason– 我们这么做的原因只有一个
[02:22] so that our people 那就是让我们的人民
[02:24] could someday return to the ground. 有一天能重新回到地面上
[02:29] That day is today. 今天终于如愿以偿了
[02:34] He’s going public. 他要公开秘密了
[02:35] Before my friend Lorelai Tsing 在我的朋友 罗蕾莱·晴
[02:38] was murdered by the outsiders still at large in this mountain, 被仍在山里潜逃的外来者杀害之前
[02:41] she found a cure. 她找到了治愈的方法
[02:43] It was in their bone marrow. 就是他们的骨髓
[02:45] Here. I’ll be back. 拿着 我会再回来的
[02:47] Where are you going? 你要去哪
[02:48] He’s trying to get his people to turn on each other. 他想让他的人彼此反目
[02:50] They’ll find my friends. 他们会发现我的朋友们的
[02:52] I have to bring them here now. 我得立刻带他们来这里
[02:53] I’ll send them in groups. 我会把他们分批送来
[02:54] You get your people ready to go, 你让你的同伴随时准备出发
[02:56] but you wait for me to come back, do you understand? 但你们得等我回来 明白吗
[02:59] Wait! 等等
[03:02] Thank you. 谢谢你
[03:03] You free your people. 你先把你们的人都放出来
[03:05] Protect mine when they get here. 等我的同伴一到 请保护好他们
[03:07] We can thank each other when we’re all outside. 等出去以后再相互致谢也不迟
[03:10] This has been 这是…
[03:11] the dream of our people since the bombs, 大爆炸以来我们所有人的共同愿望
[03:15] but to reach it now, 但要实现这一愿望
[03:16] I need your help. 我需要你们的帮助
[03:19] The 44 criminals that irradiated level 5, 那44名罪犯令五层充满辐射
[03:22] killing 15 of our people, 杀害了我们十五个人
[03:26] are now keeping us from that dream. 而他们现在又阻止了我们实现梦想
[03:30] Although we’ve repaired our home, 虽然我们已修好了我们的家
[03:33] we can never replace the lives that were 但我们永远无法挽回那些
[03:36] so viciously taken from us. 被残忍夺走的生命
[03:39] And as hard as it is to believe, 而且难以置信的是
[03:41] there are those among us 我们之中有些人
[03:43] who would help the people who did this. 竟为这群凶手提供帮助
[03:46] And I am speaking to you now, 我现在在此向你们宣布
[03:49] if you truly want to end the blood treatments 如果你们真的希望彻底停止
[03:52] once and for all, 输血治疗
[03:54] then the 44 murderers you’re now hiding 你们藏起来的那44名凶手
[03:57] are the key to doing that. 正是实现这一目标的关键
[04:00] You have one hour to turn them in without punishment. 在一小时内将他们交出来者可免受责罚
[04:03] After that, we’ll be forced 在那之后 我们将被迫
[04:05] to consider you enemies of the state. 视你们为叛国者
[04:10] I’m asking you, 我请求你们
[04:12] please do what’s right for your people, 请为了你们的同胞做出正确的选择吧
[04:16] our people, 为了我们的同胞
[04:18] so that we can all take our rightful place 那样我们才能拿回地面上
[04:23] on the ground. 属于我们的地方
[04:25] We’re almost home. 我们就快能回家了
[04:31] What are they doing? 他们在干什么
[04:33] Preparing to attack. 准备进攻
[04:36] They’re too close for missiles, sir, 他们太近了无法发射导弹 长官
[04:38] and without the veil, 而且没了灰雾
[04:39] there is nothing we can do from the inside. 我们在山里什么也做不了
[04:42] All ground units are ready to engage on your command. 所有地表组单位都已准备就绪 听您调遣
[04:46] Not yet. 还不是时候
[04:47] Sir, the longer we wait– 长官 等得越久…
[04:48] They came looking for a fight, Emerson. 他们是来找我们开战的 埃莫森
[04:52] Doesn’t mean we need to give them one. 并不意味着我们非得满足他们
[04:55] As long as we’re behind the doors, 只要我们锁紧大门
[04:57] they can’t touch us. 他们伤害不了我们
[05:00] And what about the intruder? 入侵者情况如何
[05:03] He is still at large, sir. 他仍然在逃 长官
[05:04] We’re doing everything we can– 我们在尽全力
[05:07] 45! Go door to door! 45个人 一间一间给我查
[05:11] Find them. 找到他们
[05:21] Yes? 你好
[05:22] Step aside, please. 请靠边站
[05:24] Why? What’s wrong? 怎么了 出什么事了
[05:27] We’ll just be a moment. 我们很快就好
[05:33] If you tell us what you’re looking for, 如果你们能告诉我们你们在找什么
[05:34] maybe we can help you. 我们也许能帮你们
[05:36] You know what we’re looking for. 你们知道我们在找什么
[05:38] Honestly, we don’t know. 说真的 我们不知道
[05:42] According to your neighbors, 根据你邻居所言
[05:43] you’ve been bringing extra food home after meals. 你在饭点之后多带了食物回房间
[05:46] That’s not true. 那不是真的
[05:48] Is it true that you’ve refused treatment 那在过去的十五年间
[05:49] 12 times in the past 15 years 你拒绝治疗十二次
[05:53] or that you’ve refused them 30 times? 而你拒绝了三十次 对吧
[05:56] Do you deny that? 你们否认吗
[05:58] We take the blood when we need it. 我们在需要血的时候才输血
[06:00] We don’t take extra food. 我们没有多拿食物
[06:02] Then you’ve got nothing to worry about. 那你们就无需担心了
[06:19] Where are they? 他们在哪
[06:20] Just hold it! 别死鸭子嘴硬了
[06:21] You have 5 seconds to cooperate! 给你五秒考虑要不要合作
[06:24] 1… 一
[06:26] 2… 二
[06:28] – 3… – Please. -三 -拜托
[06:29] Don’t do this! 不要这样做
[06:30] 4… 四
[06:32] – 5! – Wait, wait! -五 -等等 等等
[06:33] Wait. Please don’t shoot. 等下 别开枪
[06:36] We’re here, ok? 我们在这 好吗
[06:37] – Just leave them alone. – I’m so sorry. -放过他们 -我真的很抱歉
[06:40] This is Tilling. Just found two more. 我是提灵 又找到两个
[06:43] We’re bringing them in now. 我们现在就把他们带去
[07:27] Welcome, sky crew. 欢迎你们 天空之队
[07:30] Join us. 加入我们
[07:38] A package from Raven. 这是雷文捎来的
[07:39] Hydrazine. She said it would do the job. 是联氨 她说能解决问题
[07:42] Good. 很好
[07:43] And, uh, your mother wanted to be here, too. 还有你妈妈也想来这里
[07:47] I know, 我知道
[07:48] but the wounded in Tondc need her more. 但是唐家村受伤的人更需要她
[07:54] Field commanders, 战地指挥官们
[07:56] today’s the day we get our people back. 今天就是我们救同伴回来的日子
[08:00] The enemy thinks it’s safe behind its doors, 敌人们觉得躲在铜墙铁壁之后是安全的
[08:02] but it’s not. 但其实不是
[08:04] When it realizes that, it will fight back… 当他们意识到这点后 他们一定会反击
[08:08] Hard. 狠狠反击
[08:09] We need to be ready. 我们要做好准备
[08:15] This is a rescue mission. 这是一个营救行动
[08:18] We are not here to wipe them out. 我们的目的不是把他们彻底消灭
[08:21] There are people inside that mountain 在韦瑟山内部有
[08:23] that have helped us, 帮助我们的人
[08:26] children who have nothing to do with this war. 有跟这场战争毫无关系的孩子们
[08:30] We kill their soldiers, 我们要杀的是他们的士兵
[08:32] their leadership if we have to, 如果必要 还要杀他们的领袖
[08:34] but we are there to rescue our people. 但我们的首要目的 还是营救我们的同伴
[08:37] Is that clear? 明白了吗
[08:42] Then let’s begin. 那我们就开始吧
[08:45] There are 4 teams. 我们有四队
[08:47] Two of them–at the dam and in the mine– 两队 分别位于大坝和矿场
[08:50] are moving into position already. 已经各就其位
[08:55] The third– inside the mountain– 在山里的第三队
[08:57] is freeing the grounder prisoners as we speak. 在我们说话此时已经开始解放地表人
[09:01] It is our job as the fourth team 我们作为第四队的职责
[09:04] to keep the eyes of the enemy off of them 是尽可能久地
[09:06] for as long as possible. 拖住敌人的视线
[09:08] To do that, we have to be in position here 为了如此 我们要带领整支队伍
[09:11] at the main door with our entire army. 守在正门口
[09:15] The mountain men believe 山地人相信这扇门
[09:16] the door can’t be opened from the outside, 从外面是无法打开的
[09:18] so they leave it unguarded. 所以他们都没有守卫这扇门
[09:20] Only it can be, 但其实这扇门可以被攻破
[09:22] and thanks to our source on the inside, 多亏我们得到的内部消息
[09:24] now we know how. 我们现在知道打开的方法了
[09:26] According to Maya, 据玛雅所说
[09:27] the electromagnetic locking system 电磁锁系统
[09:29] has one flaw. 有一个缺陷
[09:31] When the power goes out, it disengages. 一旦没电 它就失效了
[09:34] That’s where Raven’s team comes in. 这也就是雷文的小队发挥作用的时候
[09:36] The mountain’s electricity is generated at Philpott Dam. 韦瑟山的电由菲尔波特大坝水电站提供
[09:42] By now, they’ve taken the turbine room. 现在 他们已经控制了涡轮机室
[09:46] Go cover the door. 快掩上门
[09:47] You sure he’s alone? 你确定他只有一个人
[09:52] It’s their job to blow the power. 他们的任务是炸毁电源
[09:54] Once they do, 一旦他们做到了
[09:56] We blow the lock. 我们就能炸开门锁
[09:59] There is a catch, 有一点要注意
[10:01] a backup generator inside the mountain. 在山内部有个备用发电机
[10:04] If the lock is still functioning 如果启动了备用电源
[10:06] when that backup power kicks in, 门锁就又能运转
[10:08] we’ll never get that door open, 我们将永远无法打开这扇门
[10:11] we’ll never get our people back. 我们将永远无法救回我们的同伴
[10:14] How much time do we have 在备用电源启动前
[10:15] until the backup power kicks in? 我们能有多少时间
[10:17] One minute. 一分钟
[10:19] That’s the window. 那就是我们的机会
[10:20] Small window. 一个微小的机会
[10:22] Why don’t we just take out the backup generator, too? 我们为什么不能也把备用发电机摧毁
[10:25] Bellamy’s inside. Have him do it. 贝拉米在里面 让他毁掉
[10:26] Leaving them without power that long 让他们这么长时间没电
[10:28] would kill them all, 会杀死所有人的
[10:29] and as I said, that’s not the mission. 而且正如我所说 这不是我们的任务
[10:34] Besides, we lost contact with Bellamy. 另外 我们跟贝拉米失联了
[10:36] What? We did? When? 什么 失联了 什么时候
[10:38] After he took out the acid fog. 在他去除酸雾之后
[10:40] Bellamy’s a warrior. He’ll be fine. 贝拉米是战士 他会没事的
[10:47] As the commander said, 如司令官所说
[10:48] once the door is open, the shooting will start, 一旦大门打开 他们就会开枪
[10:51] and they’ll throw everything they have at us, 无所不用其极地攻击我们
[10:54] but that’s what we want. 但这正是我们想要的
[10:55] We want them looking at us 我们要他们把注意力集中在我们身上
[10:58] because while we’re fighting at the front door, 这样我们在大门前战斗的时候
[11:01] Indra’s team will be escorting the prisoners out the back, 因陀罗的小队就能护送被囚禁的人从后面
[11:04] right through the reaper tunnels. 索命者的隧道里逃出
[11:08] Once all our people are free, 一旦所有人都逃了出来
[11:10] they’ll sound the retreat. 他们会吹响撤退的号角
[11:12] We’ll be back home before Mount Weather 在韦瑟山的人发现他们逃跑之前
[11:13] even knows they’re gone, 我们就已经回营了
[11:17] and that’s it. 就这样
[11:19] That’s the plan. 这就是我们的计划
[11:29] The mountain has cast a shadow over these woods 山地人的黑手遮罩这些树林
[11:32] for too long. 太久了
[11:34] They’ve hunted us, 他们猎捕我们
[11:36] controlled us, 控制我们
[11:37] turned us into monsters. 把我们变成怪物
[11:40] That ends today. 这些都到今日为止
[11:43] Thanks to our alliance with the sky people, 多亏了我们和天空人的同盟
[11:45] the mountain will fall. 山地即将沦陷
[11:48] As Clarke said, we spare the innocent. 正如克拉克所言 我们不杀无辜
[11:51] As for the guilty… 而对于罪人…
[12:38] Out of the way, Vincent. 让开 文森特
[12:40] That’s my daughter. 那是我的女儿
[12:42] Dad, don’t. 爸爸 不要
[12:43] Quiet. She’s been aiding and abetting the outsiders. 闭嘴 她一直在帮助和包庇外来人
[12:48] You need to get out of our way. 你最好让开
[12:50] I won’t let you take her, Paul. 我不会让你带走她的 保罗
[12:52] Listen carefully. 好好听着
[12:53] We’ve got orders. 我们是奉命行事
[12:55] She knows where they’re hiding. 她知道他们的藏身之处
[12:57] Now step aside. I’m not gonna ask you again. 现在让开 我不会再说一次了
[13:01] If you want her, you got to go through me. 如果你要带走她 就从我的尸体上过去
[13:02] Dad, please. They’ll kill you. 爸爸 不要 他们会杀了你的
[13:06] Don’t make me do this, Vincent. 别逼我 文森特
[13:09] Sorry, Paul. 抱歉 保罗
[13:27] Hey. Good job. 干得好
[13:29] Thank you. 谢谢
[13:30] Miller, you ok? 米勒 你还好吗
[13:32] Better than him. 比他强一些
[13:32] Need to get everyone into the harvest chamber. 得把大家都带去收获室
[13:35] You’ll be safer there. 那里更安全
[13:36] Safe in the harvest chamber? 收获室里更安全
[13:37] Just trust me. 相信我吧
[13:39] Are the others there? 其他人在那里吗
[13:40] Not yet. 还没到
[13:41] Monty? 蒙蒂
[13:41] Monty’s with the other group on level 3. 蒙蒂和另一组在三层
[13:43] Don’t worry. We moved him after the last sweep. 别担心 上次搜查之后我们转移了他
[13:46] You should go there next. 之后你该去那里
[13:47] All right. Go on. Vincent will take you. 好 去吧 文森特会带你们去
[13:48] I won’t be long. 我一会就到
[13:49] Hey! I’m coming with you. 我和你一起去
[13:51] – Jasper. – I promised I’d protect them. -贾斯珀 -我答应要保护他们的
[13:53] That’s exactly what I’m gonna do. 这正是我该做的
[13:55] Let’s go. 我们走
[14:00] Maya. 玛雅
[14:03] I’ll be ok. 我不会有事的
[14:10] Your mother would be so proud. 你妈妈会以你为荣的
[14:14] See you soon. 待会见
[14:19] Be careful. 小心
[14:21] You, too. 你也是
[14:26] Let’s go. 我们走
[14:28] Come on, come on, come on. 来 来 快来
[14:36] According to Lincoln’s map, 根据林肯的地图
[14:37] We’re getting close. 我们快到了
[14:42] It’s a maze. 这里太错综复杂了
[14:44] Lincoln should be here to show us the way. 林肯应该跟来指路的
[14:45] He wasn’t ready. Even he knew that. 他还没准备好 他自己也清楚
[14:48] He’ll do well fighting with the commander. 他和司令官能很好地并肩作战
[14:50] It meant a lot that you forgave him. 你能原谅他 真的意义非凡
[14:52] He earned that. 是他自己赢得的
[14:55] I have known Lincoln since he was a boy. 我看着林肯长大的
[14:57] He always questioned our ways, 他总是质疑我们的行事方式
[14:59] but if he ever chooses sides against the clan again, 但如果他再选择与部落为敌
[15:02] not even his bravery can save him. 他再勇猛也救不了他了
[15:06] Stop shooting! Reapers are not the enemy! 别开枪了 索命者不是敌人
[15:14] We don’t kill them unless we– 我们不杀他们 除非…
[15:19] Now! 就是现在
[15:22] Tranquilize them. 麻醉他们
[15:22] Go for the jugular! 直接从颈静脉注射
[15:28] Secure their hands and feet. 绑住他们的手脚
[15:31] Well done. 干得漂亮
[15:32] They’ll be out for a while. 他们会昏迷一会
[15:36] We’ll come back for them. 我们会回来找他们的
[15:46] You know him? 你认识他
[15:49] He’ll be ok. Abby will help him. 他不会有事的 艾比会帮他的
[16:02] Let’s go. We have to find that door. 我们走 我们得找到那个门
[16:20] That should do it. 应该可以了
[16:22] Bombs away. 就差炸弹了
[16:26] Be careful. 小心
[16:35] Archers, watch the trees. 弓箭手 戒备树林
[16:48] You can do this. 你可以的
[16:51] What if we’re too late? 如果我们太迟了呢
[16:52] What if we’re not? 如果我们不迟呢
[16:58] Draw strength from your son. 想想你儿子 勇敢一点
[17:02] This mountain has taken too much from both of us, hasn’t it? 这座山从我们双方掠夺得太多了 不是吗
[17:27] 3 down, 2 to go. 搞定三个 还有两个
[17:30] As soon as I’m done, you set the detonator. 我一结束 你就设置好引爆器
[17:32] I know the plan, Raven. It’s my plan. 我知道计划 雷文 这是我的计划
[17:43] Fine. Jeez. You can tell me a damn joke already. 好吧 天啊 刚刚你该跟我讲笑话吧
[17:48] Get it? “Dam” Joke? 听懂没 笑话”坝”
[17:51] I got it. 听懂了
[17:53] Your jokes are terrible. 你的笑话真冷
[17:55] They are not. 才不冷
[17:56] They are. 寒气刺骨
[17:58] Now concentrate. We don’t have all day. 集中精力吧 我们没多少时间
[18:02] I think I liked you better before we had sex. 我更喜欢做爱之前的那个你
[18:05] Right back at you. 彼此彼此
[18:09] They can’t leave 要不是你先把人推开
[18:10] if you push them away first, right? 他们也不会离开你 不是吗
[18:16] How’s that working out for you so far? 这又给你带来什么好处了呢
[18:21] I’ll get started on number 5. 我先从五号开始
[18:28] 402, please report. Over. 402 请回答 完毕
[18:30] Where did that come from? 那是哪里来的
[18:33] Whose is it? 这是谁的
[18:35] 402, please report. Over. 402 请回答 完毕
[18:38] Wick, watch out! 威克 小心
[18:46] This is 402. We got intruders in the dam! 我是402 水坝处发现入侵者
[18:50] Come again, 402. 请重复 402
[18:52] Did you say intruders? 你是说有入侵者吗
[18:53] 402, are you there? 402 在听吗
[18:54] Backup is on the way. 支援马上就到
[18:55] They know we’re here. 他们知道我们在这儿了
[18:57] Wick, they’re sending backup. 威克 他们要派人来了
[18:58] We have to do this fast. 我们必须尽快搞定
[19:05] Welcome to the ground. 这就是地球人的世界
[19:10] Give me the last bomb. 最后一个炸弹给我
[19:18] What happens if we only blow up 4 of the 5? 如果只炸掉五个中的四个会怎样
[19:20] The power stays on, 电源不会断
[19:21] door stays locked, 门也不会开
[19:23] everyone we care about dies. 我们在乎的所有人都会死
[19:38] I had them prepare your food. 我让他们给你弄了点吃的
[19:51] Come on, dad. 好了 爸爸
[19:53] They tell me you haven’t eaten in two days. 他们说你两天没吃东西了
[19:58] How bad is it? 情况有多糟
[20:02] We both know you aren’t here to bring me dinner. 我们都心知肚明 你不只是来给我送饭的
[20:07] It’s bad. 很糟
[20:11] They’re going after our power. 他们正在破坏我们的电源
[20:15] I sent a team out to the dam, 我派人去水坝那里了
[20:17] but there is an army outside of our main door, 但正门前有支军队正虎视眈眈呢
[20:21] and they’re drilling into it. 而且他们正在给门钻孔
[20:24] They must know that there’s a delay. 他们肯定知道了供电会有延迟
[20:33] I underestimated the Commander. 我低估了他们的司令官
[20:38] Is that what you need me to say? 你就想听我这么说是吗
[20:39] It wasn’t the Commander. It was Clarke. 不是低估了司令官 是克拉克
[20:45] Dad. 爸爸
[20:46] You’ve killed us. 你害死了我们
[20:49] One week in office, and you’ve managed 上任一周 你就想
[20:52] to turn neighbor against neighbor, 挑起邻居之间的战火
[20:54] you’ve made the outsiders hate us more than they already did, 你让那些外来人比以往更加恨我们了
[20:58] you’ve lost our outer defenses, 你失去了我们的外围防御圈
[21:01] and now a door that hasn’t been breached in 97 years 现在一个97年都未曾被攻破的城门
[21:05] is going to fall, 也要倒下了
[21:07] and an army of savages 一支野蛮人军队
[21:09] is going to flood these halls, 正准备冲进来
[21:12] killing every last one of us. 杀光我们所有人
[21:19] Tell me how to stop it. 告诉我该怎么阻止这一切
[21:26] Please. 拜托
[21:29] I need your help. 我需要你的帮助
[21:39] Your people 你的人民
[21:42] need your help. 需要你的帮助
[22:01] They’ll destroy everything. 他们会毁掉一切的
[22:09] You already have. 你已经毁掉一切了
[22:26] Wait. 等等
[22:39] Wick, stop. 威客 你够了
[22:40] I’m not doing anything. 我什么也没干
[22:42] Exactly. 问题就在这儿
[22:42] I’m not the one that didn’t make enough bombs. 没做够炸弹的又不是我
[22:44] 5 turbines, 5 bombs. 五个涡轮发动机 五个炸弹刚好
[22:46] Maybe if you didn’t drop the last one– 要不是你摔坏了最后一个…
[22:47] Oh, any engineer worth his salt knows to plan for failure. 每个合格的工程师都懂得未雨绸缪
[22:50] Two is one, one is none. 要一个就得备两个 一对一相当于没有
[22:52] – It’s called– – Redundancy. -这就叫作… -备用
[22:54] That’s it. Redundancy. 没错 备用
[22:56] That–that– that’s it! 就是这个
[22:57] Whoa! What is? What are you doing? 是什么啊 你干什么
[22:58] They built more turbines than they needed. 他们建造的涡轮多于所需的数量
[23:00] We blow the other 4, this won’t take a load. 炸掉另外四个 这个也会承受不住负荷的
[23:02] Surge protectors will ramp it down to keep it running– 浪涌电压保护器就会抑制电压以保持运转
[23:03] to keep it from blowing up. 以免它发生爆炸
[23:05] Yeah. We need to shut down this turbine, Wick. 我们得关闭这个涡轮 威客
[23:09] Catastrophic failure? That’s your plan? 灾难性故障 这就是你的计划吗
[23:11] Ok. When you say it like that, 好吧 让你这么说出来
[23:12] it doesn’t sound like such a good idea. 确实听起来不太靠谱了
[23:14] I’ll set the detonators. 我去设置引爆器
[23:27] It’s taking too long. 太久了
[23:31] It takes as long as it takes. 要多久我们就等多久
[23:37] What will you do when it’s over? 这一切结束后你有什么打算
[23:42] I have no idea. 不知道
[23:45] Well, what do you want? 那你想干什么
[23:51] Nothing. 没什么
[23:54] My people back. 我只想救我的同伴回来
[23:57] I can’t think past today. 我现在没法想之后的事
[24:02] You should come with me to the capital. 你应该跟我去首都
[24:08] Polis will change the way you think about us. 城镇会转变你对我们的看法
[24:12] You already have. 你已经做到了
[24:20] It’s coming from the dam. 是从水坝那边传来的
[24:22] They know we’re going for the power. 他们知道我们是冲着电源去的了
[24:23] They know we’re going for the door. 他们知道我们要破坏大门了
[24:29] Raven will get it done. 雷文会成功的
[24:31] She’s one of us. 她是我们的人
[24:34] As soon as those lights go off, 只要灯一灭
[24:35] you push that button. 你就按下按钮
[24:36] We’ll do the rest. 剩下的交给我们
[24:41] Today, Wick! 快点 威克
[24:43] I’m moving as fast as I– 这已经是最快的速度了
[24:47] Actually, I can go faster. 好吧 我还可以再快点
[24:52] Did you get it done? 弄好了吗
[24:52] Push the damn button, Raven! 你就按按钮吧 雷文
[24:59] It’s working! 成功了
[25:01] We’re too close. Wick! 我们离得太近了 威克
[25:03] Freeze! Hands up! 不许动 举起手来
[25:06] Don’t move! Show me your hands! 不许动 举起手
[25:11] Just keep backing up. 慢慢后退
[25:14] Stop moving right now. 不许动了
[25:17] We’re still too close. 我们还是太近了
[25:18] Not as close as they are. 总比他们远
[25:46] Ok, Emerson. 埃莫森
[25:48] They got the power. 他们切断电源了
[25:49] Start the clock. One minute. 开始计时 一分钟
[25:51] Copy that. Don’t worry, sir. 收到 不用担心 长官
[25:53] They’re not getting anywhere near that door. 他们接近不了大门半步
[25:59] She did it. 她成功了
[26:00] One minute starting now. 现在开始计时一分钟
[26:06] For those we’ve lost… 为了我们失去的同伴
[26:10] ad those we’ll soon find. 以及我们将要拯救的
[26:19] What’s wrong? Why isn’t it working? 怎么了 为什么不管用
[26:21] They’re jamming us. 他们在干扰信号
[26:23] I have to get closer. 我得离得更近一些
[26:43] If I can get there, I can trigger it manually. 如果我能过去 就可以手动触发引爆
[26:45] No. You can’t get there. 不行 你过不去的
[26:46] For Nate, I have to try. 为了纳特 我要试一试
[27:00] 30 seconds! 还剩三十秒
[27:26] We’ll find another way in. 我们会找到其他进入的办法
[27:28] There is no other way in. 没有其他办法了
[27:30] You know that. 你知道的
[27:31] We don’t need one. 我们不需要其他办法
[27:36] 10 seconds. 还剩十秒
[27:39] 5 seconds. 五秒
[27:40] 4, 3, 四 三
[27:42] 2, 1. 二 一
[27:48] Ha ha! It worked! 成功了
[27:49] We need to get to that ridge 我们要到那片山脊上去
[27:51] and take out the shooters. 干掉上面的机枪手
[27:53] No! You stay with Clarke. 不 你和克拉克待在一起
[27:55] When the shooting stops, you get that door open. 当射击停止时 你要把门打开
[28:19] We don’t have much time. 我们时间不多了
[28:20] The last 12 are on this level. 最后十二个人在这一层
[28:22] Including Monty. 包括蒙蒂
[28:24] Which way? 往哪走
[28:25] This way. 这边
[28:26] Attention. 注意
[28:27] Class one quarantine protocols are now in effect. 一级隔离程序已经启动
[28:30] All citizens must report to level 5 immediately. 所有人员必须立即前往五层报到
[28:34] Hard seal lockdown in t-minus 30 minutes and counting. 倒计时三十分钟后该层将强制封闭
[28:36] Listen to me. 听我说
[28:37] It’s gonna be ok. 会没事的
[28:38] All right? You’re gonna be ok. 好吗 你会没事的
[28:39] We’re not gonna let anything happen to you, will we? 我们不会让你发生任何事的 对吗
[28:43] Jasper, in 30 minutes, all backup power gets diverted 贾斯珀 三十分钟后所有备用电源
[28:46] for species continuity. 会为物种延续而被转移
[28:47] That means level 5 for life support and security. 那意味着五层会有生存必需品及安全防护
[28:50] Radiation will seep in everywhere else. 而其它地方会被辐射覆盖
[28:53] I can’t go to level 5 without being shot in the head. 我不可能安然无恙地到达第五层
[28:57] Guys, we need to keep moving. 两位 我们得继续前进
[29:00] We’ll get you your hazmat suit, 我们会给你找一件防护服的
[29:02] extra oxygen, enough to last 额外的氧气 足够撑到
[29:03] until the engineers get the power back on. 工程师们把电力恢复
[29:05] And then what? 然后呢
[29:06] You think Cage Wallace is gonna let me 你觉得凯奇·华莱士会让我
[29:07] live here after that? 在这里继续生活下去吗
[29:08] Attention. Class one quarantine protocols are now… 注意 一级隔离程序已启动
[29:11] Then we kill him. 那我们就杀了他
[29:13] All citizens must report to level 5 immediately. 所有人员必须立即前往五层报到
[29:16] Hard seal lockdown in t-minus… 倒计时三十分钟后…
[29:20] Monty. 蒙蒂
[29:22] Move! You heard him. Let’s go. 快走 你们听见了 快走
[29:24] Slow, slow. 慢点 慢点
[29:26] Be ready for anything. 做好心理准备
[29:41] It’s Mrs. Ryan. 是瑞恩夫人
[29:45] She was hiding the last 12. 最后那十二个人是她藏起来的
[29:47] Where’d they take them? 他们被抓到哪去了
[29:49] It’s got to be level 5. 一定是第五层
[29:51] No. 不
[29:52] Get out of my way. 不要拦着我
[29:53] Every person inside this mountain is on level 5, 山里所有人都在第五层
[29:56] Every soldier. 所有士兵
[29:58] Tell him. 劝劝他
[29:59] Jasper’s right. 贾斯珀说得对
[30:01] After the lockdown, 等到封闭之后
[30:02] it’ll be almost impossible to get them out. 要救出他们几乎是不可能的事
[30:04] It’s now or never. 只有趁现在
[30:08] All right, 好吧
[30:10] but how do we even get– 但我们怎么到…
[30:16] Monty. 蒙蒂
[30:18] What is it? What’s wrong? 怎么了 发生了什么
[30:22] They know about the Grounders. 他们知道地表人的事
[30:25] That’s why I hid. 所以我才藏了起来
[30:27] I-I didn’t do anything to save the others. 我没做任何事去救其他人
[30:29] I let them kill Mrs. Ryan. 我眼睁睁看着他们杀了瑞恩夫人
[30:32] What do you mean they know about the Grounders? “他们知道地表人的事”是什么意思
[30:34] It was on a soldier’s walkie. 是从一个士兵的对讲机里听到的
[30:37] They’re going for the harvest chamber. 他们前往收获室了
[30:41] If they take it, we lose everyone. 如果他们成功了 我们就会失去所有人
[30:44] Attention. Class one quarantine… 注意 一级隔离…
[30:48] Come on! 快走
[31:01] We found it. 我们找到了
[31:02] You found it. 是你找到了
[31:04] It appears we didn’t need Lincoln after all. 看来我们根本不需要林肯
[31:08] Thank you. 谢谢你
[31:12] You’ve done well, Octavia. 你做得很好 奥克塔维亚
[31:18] What does that mean? 什么意思
[31:19] What do you think it means? 你觉得是什么意思
[31:21] I think I want to hear you say it. 我觉得我想听你说出来
[31:24] You’re one of us now. 你是我们的一员了
[31:40] Lincoln. 林肯
[31:44] Lexa did it. 莱克萨成功了
[31:47] Clarke, look. 克拉克 快看
[31:52] Make sure he’s ok. 快去救他
[31:53] Sergeant Miller! 米勒中士
[31:57] They’ll be waiting just inside the door. 他们应该就在门里面等着
[32:01] Good. 很好
[32:14] Train your fire on the door. 把你们的枪口都指向大门
[32:26] Pull! 拉
[32:32] Again! Pull! 再来 拉
[32:45] Attack now! 现在 进攻
[32:55] What is this? 怎么回事
[32:57] Hey, look! They’re coming out! 看 他们出来了
[33:12] They’re surrendering? 他们投降了
[33:14] Not quite. 不算吧
[33:29] What did you do? 你做了什么
[33:32] What you would have done. 换做是你也会这么做的
[33:34] Saved my people. 救我的同伴
[33:39] Where are my people? 那我的同伴呢
[33:42] I’m sorry, Clarke. 抱歉 克拉克
[33:44] They weren’t part of the deal. 他们不在交易之列
[33:58] You made the right choice, Commander. 你做了正确的选择 司令
[34:18] What is this? 怎么回事
[34:21] Your Commander’s made a deal. 你们的司令官达成了一个交易
[34:25] What about prisoners from the Ark? 囚禁在里面的方舟人呢
[34:28] They’ll all be killed… 他们会被杀掉…
[34:32] But you don’t care about that, do you? 但你不在乎 对吧
[34:34] I do care, Clarke, 我在乎 克拉克
[34:38] but I made this choice with my head 但做出这个选择是出于理智
[34:40] and not my heart. 而非感情
[34:43] The duty to protect my people comes first. 保护我的族人是我最优先的使命
[34:48] Please don’t do this. 求你不要这么做
[34:50] I’m sorry, Clarke. 抱歉 克拉克
[34:51] Commander, not like this. Let us fight. 司令 不要这样 让我们去战斗吧
[34:53] No. The deal is done. 不 交易已经达成了
[35:12] You, too. 你也是
[35:13] All our people withdraw. 我们所有人撤退
[35:15] Those are the terms. 这是交换条件
[35:16] They’ll be slaughtered. Let me help them. 他们会被残杀的 让我帮帮他们吧
[35:38] We will meet again. 后会有期
[36:14] We’re retreating. 我们要撤退了
[36:15] That can’t be right. 不对劲
[36:17] We have to go, now. 我们得走了 立刻
[36:19] Indra, wait! 因陀罗 等等
[36:22] They’re still in there. 他们还在里面
[36:23] And our Commander’s out there, 但我们都清楚
[36:24] under attack for all we know. 司令在外面作肉盾
[36:27] I don’t trust her, 唐家村之后
[36:29] not after Tondc, 我不再相信她
[36:31] and neither should you. 你也应该是如此
[36:32] I gave you a direct order. 我刚刚给你下了令
[36:35] Please. This was the plan. 求求你 这是我们的计划
[36:40] If we’re not here with the tone generators 如果我们不在这拿着高频音波发生器
[36:41] when they come out, Reapers will kill– 他们出来的时候 索命者会杀…
[36:43] Plans change. 计划赶不上变化
[36:45] Octavia, let’s go. 奥克塔维亚 走吧
[36:52] I’m not going anywhere without my brother. 不救出我哥哥 我哪里也不去
[37:05] You are no longer my second. 你不再是我的副手
[37:29] Octavia, please. 奥克塔维亚 拜托
[37:32] Come home with us. 跟我们回家去吧
[37:36] I have no home. 我无家可归
[37:44] You’ll need this. 这些应该有用
[37:47] Come on. 走吧
[38:03] No! 不
[38:06] No! 不
[38:39] Raven? 雷文
[38:44] Raven. 雷文
[38:48] Ugh! My arm. Ow. 我的胳膊
[39:04] I’m just saying, 我只是想说
[39:06] my brace would have held. 要是是我的支架肯定不会坏的
[39:12] Come on. Let’s get out of here. 来 我们出去
[39:20] Kyle– 凯尔
[39:21] No. No way. 不 没门
[39:23] Don’t even say it. 别说
[39:25] I’m not going anywhere without you. 我不会丢下你的
[39:28] What I was gonna say is… 我想说的是…
[39:32] Please don’t leave me. 求求你别丢下我
[39:39] Not a chance. 不会的
[39:41] There you are. 找到你们了
[39:44] Tac team 5. 第五战队
[39:46] Tell the president the turbines are down. 告诉总统 涡轮机坏了
[40:03] Dad? 爸爸
[40:06] You were right. 你是对的
[40:09] She took the deal. 她接受了交易
[40:12] You’re a hero to your people. 你是你族人的英雄
[40:15] We’ve won. 我们赢了
[40:18] No, we haven’t. Not yet. 不 我们没有 还没有
[40:22] Peace with the savages isn’t enough 对我们而言 和野蛮人达成的和平
[40:25] to make the ground safe for us. 不足以令我们安全地踏上地面
[40:29] I know. 我知道
[40:31] The Ark. 方舟人
[40:33] They’ll never stop. 他们不会停下的
[40:36] No parent ever would. 没有父母会停下
[40:39] You’re right. 20 minutes ago, 你说得没错 二十分钟前
[40:41] we picked up a small group on radar. 我们在雷达上发现了一支小队
[40:44] I already have a team on the way. 我已经派了一队人去了
[40:51] Looks like we’re gonna have more bone marrow. 看来我们能拿到更多的骨髓了
[41:00] We’ll be on level 5 until the turbines are fixed. 涡轮机修好之前 我们会一直在五层
[41:03] Come down when you’re ready. 你准备好了 就过来
[41:23] Clarke, let’s go. 克拉克 走吧
[41:25] We’ll come back with reinforcements. 我们带上增援再回来
[41:29] Clarke. 克拉克
[41:31] Clarke, come on. 克拉克 走吧
[41:36] It’s over. 结束了
[41:38] I’m sorry. 很遗憾
[41:52] It can’t be over. 绝不能结束
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号