Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] We were born in space. 我们出生在宇宙中
[00:04] They told us the ground was uninhabitable, 他们告诉我们 地球不适宜生存
[00:06] but they were wrong, 但他们错了
[00:08] and we’ve been fighting for our lives since the moment we landed. 我们从着陆那刻起 就一直在为生存斗争
[00:12] Some of us have been broken by it, 我们中有些人被击溃了
[00:14] but most of us are still here, 但我们大多数还在这里
[00:16] searching for other survivors from the Ark, 寻找方舟上下来的其他幸存者
[00:19] trying to build something real and lasting 在荒野中建造
[00:21] out of the wilderness — a home. 真实而持久的地方 家园
[00:24] Our leaders believe that to survive, 我们的领袖们认为 要想活下去
[00:25] we need to make peace with the Grounders, 我们得和地表人和平共处
[00:28] but peace is a foreign concept here. 但和平在这里 只是异端
[00:33] I’m not going in. 我不进去了
[00:35] Clarke– 克拉克
[00:35] Seeing their faces every day 每天看到他们的脸
[00:38] is just gonna remind me 就会让我想起
[00:39] of what I did to get them here. 我是用什么方法把他们带回来的
[00:41] May we meet again. 愿我们还能再见
[00:43] We’re going to the City of Light. 我们要去光之城
[00:45] Take this leap of faith with me, John Murphy. 和我一起做出这个改变 约翰·墨菲
[00:47] Welcome, Thelonious. I’ve been waiting. 欢迎 塞隆尼斯 我一直在等你
[00:50] For ages. 经世许久
[00:51] My name is ALIE. 我的名字是阿莉
[00:56] I tried to stop her. I’m so, so sorry. 我想阻止她的 真的真的对不起
[01:12] Containment door sealed. 密封门关闭
[01:16] Come on. Come on. 拜托 拜托
[01:19] Come on! 拜托
[01:20] Chris, where are you, man? 克里斯 你在哪里
[01:25] Chris? Chris? 克里斯 克里斯
[01:30] Chris! 克里斯
[01:33] I knew it. The news was wrong. 我就知道 消息有误
[01:35] It wasn’t China. 不是中国干的
[01:37] The stupid son of a bitch let ALIE out. 这个蠢货放阿莉出去了
[01:38] Help me. The radiation’s coming. 帮我一把 辐射要来了
[01:41] Unless we want to share this place with a corpse, 除非我们想和具尸体共处一室
[01:42] we need to get him outside. 我们得把他弄出去
[01:45] Come on. 来
[02:04] I tried to stop her, but I lost control. 我想阻止她的 但我失去了控制
[02:11] I’m so, so sorry. 真的真的对不起
[02:14] 2051. Becca, meet ALIE. 2051 贝卡 来见见阿莉
[02:16] Chris, I got to get back to work. 克里斯 我得回去工作了
[02:18] We are working. 我们就是在工作
[02:21] ALIE wanted it to be a surprise. 阿莉想要给你个惊喜
[02:27] Hello, Becca. 你好 贝卡
[02:31] Who did this? 这是谁做的
[02:32] I did. You don’t approve? 我做的 你不同意吗
[02:36] As you know, I didn’t think 你也知道 我不认为
[02:38] I needed an avatar. 我需要一个替身
[02:40] You did. 而你需要
[02:43] Why not my creator? 为什么不是我的创造者
[02:44] Why not my creator? 为什么不是我的创造者
[02:45] Why not my creator? 为什么不是我的创造者
[02:47] Please state your core command. 请说明你的主命令
[02:49] My core command is to make life better… 我的主命令是 让生活更美好
[02:52] To make life better… 让生活更美好
[02:53] To make life better. 让生活更美好
[02:55] How would you do that? 你要怎么做
[02:56] By fixing the root problem. 通过解决根本问题
[03:00] By fixing the root problem. 通过解决根本问题
[03:01] By fixing the root problem. 通过解决根本问题
[03:04] What is the root problem, ALIE? 根本问题是什么 阿莉
[03:08] Too many people. 人太多了
[03:10] Um, too many people? 人太多了
[03:13] Too many people. 人太多了
[03:14] Ah, well, you certainly took care of that, didn’t you? 看来你妥善处理了这个问题 对吧
[03:22] 86 days, 第86天
[03:24] on my, um, last box of food, so– 只剩最后一盒食物 所以…
[03:32] Really never thought I’d miss the Ark this much, 真没想到我会这么想念方舟
[03:35] but anyway, Jaha, if you’re seeing this, 但不管怎样 亚哈 如果你能看到这个
[03:39] that would indeed mean you’re not dead, 那就说明你还没死
[03:41] so screw you! 去你的吧
[03:55] Oh, come on. 拜托
[04:06] I– 我…
[04:11] Containment door released. 密封门开启
[04:36] Wait! Get back here. 等等 回来
[04:56] John. 约翰
[05:00] There you are. 你来了
[05:02] – Jaha. – Welcome. -亚哈 -欢迎
[05:07] We have so much to talk about 我们有太多话要说
[05:10] and so little time. 而时间却很紧
[05:13] I found it, John. 我找到了 约翰
[05:15] The City of Light is real. 光之城是真的
[05:19] You let me live! 你让我活的
[05:22] Ok. 好了
[06:41] He had me, but he was too aggressive. 他本来可以打赢我的 但是他太急了
[06:45] Whatever you say. 随你怎么说
[06:48] Quitting so soon? 这么快就放弃了吗
[06:50] Mapping run, Sector 7. 要去探测七区
[06:53] Harper, let’s get this over with. 哈珀 给他吧
[06:57] Council wants you to have that. 议会希望你穿上
[07:02] I’m trikru. 我是部落人
[07:03] Uniform doesn’t change that. 一件制服改变不了什么
[07:05] This is our home now, Lincoln. 现在这里是我们的家园 林肯
[07:08] We fought for it. 我们为它而战
[07:10] Too many of our friends died for it. 我们有太多朋友为此而死
[07:12] In the Ark, the uniform meant something different. 在方舟上 制服的意义或许不同
[07:15] Down here, it means 但在这里 它只代表
[07:17] what we make it mean — together. 我们赋予它的意义 在一起
[07:20] My sister will understand that eventually. 我妹妹总会明白的
[07:24] Pair up and fight now. 组好队 准备战斗
[07:29] Hey, Sector 7, that puts you 七区 意味着
[07:33] right at the Ice Nation border. 你要去冰之国的边界
[07:34] Yeah. I know. 是啊 我明白
[07:35] Just because Azgeda was part of the Commander’s coalition, 虽然阿兹哥达是司令的盟友区
[07:38] doesn’t mean they respect the cease-fire. 但这不代表他们尊重休战协议
[07:40] – I should be on that scout. – I wish. -让我一起去侦查吧 -我也想
[07:42] We all do, but until the commander agrees 我们都想 但在司令同意收回
[07:44] to lift the kill order on you, 对你的追杀令之前
[07:46] you’re more trouble than you’re worth. 你身上的麻烦要远胜你的价值
[08:03] This is the first sleep the chancellor’s had in two days. 这是法官两天以来睡的第一觉
[08:05] I’ll be quick, then. 那我就长话短说
[08:07] We’re going into Sector 7. 我们要去七区
[08:09] I think we should arm the entire unit. 我认为整队需要全副武装
[08:12] Permission granted, 批准了
[08:13] but the rules of engagement still apply– 但交战的规矩不变
[08:16] Nonlethal response. 不可致命
[08:17] Copy that. 明白
[08:19] Bellamy, there hasn’t been an attack 贝拉米 韦瑟山之后
[08:23] since Mount Weather. 还没有发生过袭击
[08:25] It’s 3 months. 已经三个月了
[08:27] Our people believe that this is real peace. 我们的同伴们觉得这是真正的和平
[08:31] Try not to screw that up. 尽量别破坏它
[08:33] Yes, sir. 是 长官
[08:38] He’s come a long way. 他进步很大啊
[08:42] It’s a work in progress. 成长是需要一个过程的
[08:45] I was dreaming we were in the Ark 我梦到我们之前在方舟上的时候
[08:48] before we sent the kids down. 那时我们还没把孩子们送下来
[09:02] Maybe she’s in Sector 7. 也许她在七区
[09:04] We could send out another search party. 我们可以再派一支搜查队
[09:10] They wouldn’t find her, 他们找不到她的
[09:11] not unless she’s ready to be found. 除非她想被人找到
[09:14] Sir. Ma’am. 长官们
[09:17] I have patients to see. 我去看病人了
[09:22] Sir, we just got a signal on a secure channel, 3 clicks. 我们在安全信道上收到一个信号 三下
[09:25] 3 clicks. 三下
[09:28] She wants to meet. 她想见面
[09:37] Monty, why aren’t you ready? 蒙蒂 你怎么还没准备好
[09:40] I am. He’s not. 我准备好了 他还没有
[09:55] What should we do? 我们该怎么做
[09:58] We should leave him this time. 这次就不带他去了吧
[10:01] He’s not getting better. 他不会好起来的
[10:03] Maya’s death broke him. 玛雅的死把他击溃了
[10:06] He needs this. 他需要分散下注意力
[10:12] Take an arm. 拿上武器
[10:16] Come on. 来
[10:28] Zeke, I said produce first. 奇克 我说了先搬吃的
[10:30] Art doesn’t go bad. 艺术品不会坏的
[10:31] Monty, he’s all yours. 蒙蒂 他就交给你了
[10:36] Hey, easy run? 这一趟轻松吗
[10:40] I hate that place. 我讨厌那个地方
[10:42] I know. 我明白
[10:46] Got you something, though. 不过我给你带了件东西
[10:55] You said your mom used to read this to you. 你说过你妈妈以前会给你读这本书
[10:58] Thought you’d like it. 我想你应该会喜欢
[11:03] I do. Thanks. 我很喜欢 谢谢
[11:13] Take it easy. 轻一点
[11:14] Good morning to you, too. 早上好啊
[11:19] What if we can’t shoot them? 不能朝他们开枪 那怎么办
[11:21] We can, just not to kill. That goes for everyone. 可以开 只是不能杀 所有人都一样
[11:23] Where’s Octavia? 奥克塔维亚在哪
[11:24] We’re going outside the wall. 我们要去墙外
[11:25] You honestly think she’d miss that? 你真的觉得她会错过吗
[11:31] Sorry. Was that too cold? 抱歉 水太冷了吗
[11:41] No gun for you, not till you’re sober. 你清醒之前 不准拿枪
[11:44] Don’t want one. 我不需要枪
[11:50] Let’s do this. 我们走吧
[11:57] Be safe. 注意安全
[12:07] – She’s too good for you. – Shut up. -你可配不上她 -闭嘴
[12:09] Careful. Monty might melt her. 小心啊 蒙蒂可能会烧死她
[12:13] Enough! 够了
[12:14] Raven, take us out. 雷文 载我们出去吧
[12:30] Guess we found her. 看来我们找到她了
[12:33] Try to keep up. 努力跟上啊
[13:18] ♪ But the day after today ♪ ♪但过了今天♪
[13:24] No way. 不行
[13:25] If you’re gonna ride shotgun, 如果你要坐在前座
[13:26] you can’t just disappear. 就不能心不在焉
[13:31] Hey, it’s ok. It’s a long ride. 没事 反正长路漫漫
[13:47] ♪ Why can’t I get just one kiss? ♪ ♪为什么不能给我一个吻♪
[13:50] ♪ Why can’t I get just one kiss? ♪ ♪为什么不能给我一个吻♪
[13:52] ♪ May be some things I wouldn’t miss ♪ ♪或许有些事情我不想念♪
[13:55] ♪ But I look at your pants, and I need a kiss ♪ ♪但我看着你的裤子 我需要一个吻♪
[13:58] ♪ Why can’t I get just one screw? ♪ ♪为什么不能和我做一次♪
[14:00] ♪ Why can’t I get just one screw? ♪ ♪为什么不能和我做一次♪
[14:03] ♪ Believe me, I know what to do ♪ ♪相信我 我知道该怎么做♪
[14:06] ♪ But something won’t let me make love to you ♪ ♪但我却不能与你做爱♪
[14:09] ♪ Day after day ♪ ♪日复一日♪
[14:13] ♪ I get angry, and I will say ♪ ♪我很愤怒 但我会说♪
[14:19] ♪ That the day is in my sight ♪ ♪那天即将来临♪
[14:24] ♪ When I take a bow to say good night ♪ ♪当我鞠躬祝晚安时♪
[14:29] ♪ But don’t shoot, shoot, shoot that thing at me ♪ ♪别朝我开枪♪
[14:32] ♪ But don’t shoot, shoot, shoot that thing at me ♪ ♪别朝我开枪♪
[14:35] ♪ You know you got my sympathy ♪ ♪你知道我是同情你♪
[14:38] ♪ But don’t shoot, shoot, shoot that thing at me ♪ ♪别朝我开枪♪
[14:51] Tracking beacon from the Ark. 追踪到方舟的信号
[14:56] Hey, that was the best part. 刚才那段可是高潮
[14:57] Who is it? 是谁
[15:02] Farm station. 农场站
[15:04] What? After–after 4 months? How? 什么 都四个月了 怎么会
[15:07] We’ll find out. Where are they? 去看看就知道了 他们在哪
[15:10] Don’t tell me I missed the party. 别告诉我错过派对了
[15:13] Sector 8. 八区
[15:14] That’s Ice Nation. 那里是冰之国
[15:15] What about it? 那里怎么了
[15:16] Protocol says we go home, 照规矩 我们得回去
[15:18] let the chancellor decide what to do next. 让法官决定接下来怎么做
[15:20] Screw protocol. 去你的规矩
[15:21] The chancellor’s not from farm station. 法官不是从农场站来的
[15:23] Monty is. So is Miller’s boyfriend. 而蒙蒂是 米勒的男朋友也是
[15:27] It’s your call. 你们决定吧
[15:29] Let’s do this. 我们去吧
[15:31] You have to ask? 还用问吗
[15:33] Try to keep up. 尽力跟上
[16:17] Jaha. 亚哈
[16:20] Hey, wake up. 醒醒
[16:23] Thelonious isn’t here, John. 塞隆尼斯不在这里 约翰
[16:27] He’s in the City of Light. 他在光之城
[16:29] I know what you are. 我知道你是什么东西
[16:36] It’s refreshing to be around people 身边重新有个明白科技的人
[16:38] who understand technology again. 真是叫人觉得舒爽啊
[16:42] Let us explain. 容我们解释一下
[16:44] That’s a good idea. 那真是太好了
[16:46] Why don’t you start with why you kept me locked in a bunker 不如就从为什么把我锁在一个地堡里
[16:48] while you were here living like a king? 而自己却在这过着奢侈生活开始讲吧
[16:51] The outside world means nothing. 外面的世界什么都不是
[16:53] In the City of Light, we’re all kings. 在光之城 我们都是国王
[16:55] Here I thought I was the one losing my mind. 我还以为是我迷了心窍
[16:57] It’s the truth. I can show you. 事实如此 我可以展示给你看
[17:01] Ok. You do know she’s the one who launched 好吧 你知道她就是那个
[17:03] the bombs that ended the world, right? 发射了导弹摧毁世界的人吧
[17:07] Wrong. 错了
[17:10] She didn’t end the world. 她没有摧毁世界
[17:13] She saved it. 她拯救了世界
[17:19] I’m so out of here. 我要走了
[17:23] Let him go. He’ll come around. 让他走吧 他会回来的
[17:39] These woods must be the border. 这片树林一定就是边界
[17:41] So where’s all the ice? 冰在哪里
[17:43] Much further north. 更靠北
[17:44] Azgeda stretches for a thousand miles. 阿兹哥达延绵上千英里
[17:46] Good thing we only have to go 200 meters. 好在我们只需走二百多米
[17:49] Slow down. 慢点
[17:50] Remember, rules of engagement are nonlethal force. 谨记交战的规矩是不可致命
[17:53] Tight formation on my command. 听我号令 站成紧密队形
[17:54] – Raven, you stay in the rover. – Yeah, right. -雷文 你待在车上 -不可能
[17:56] We need every gun we’ve got. 我们需要带上所有的枪械
[17:58] They’re coming. 他们来了
[18:00] 120 meters… 110. 120米…110
[18:05] They’re our people. What are you doing? 那是我们的人 你要干什么
[18:05] We hope they’re our people. 但愿是我们的人
[18:08] On my command. 听我指令
[18:20] Ice nation? 冰之国
[18:22] Yes. White war paint. 是的 白色战漆
[18:29] Stay calm. 保持冷静
[18:34] Skikru. 天空人
[18:43] They think we’re looking for Wanheda. 他们认为我们在找瓦黑达
[18:45] – Who’s that? – I don’t know. -那是谁 -不知道
[18:47] The light. That’s the beacon. 那个灯 那就是信标
[18:53] Hey, get back here. 回来
[18:54] Jasper, what are you– 贾斯珀 你干什么
[18:55] What are you doing? 你要干什么
[18:55] – Jasper – It’s ok. I got this. -贾斯珀 -没事 看我的
[18:57] Tell them we observe the commander’s truce. 告诉他们我们遵守司令的休战协定
[18:59] Do it now. 快告诉他们
[19:04] This belongs to us. 这是我们的
[19:10] 我们不知道那是谁 拜托 我们能互相帮助
[19:25] Hold your fire! 别开枪
[19:27] Jasper, get down. 贾斯珀 趴下
[19:40] Rover one, come in. 一号车请回答
[19:40] Repeat, Rover one, come in now. 重复 一号车 请回答
[19:42] – What now? – Bellamy, where are you? -现在怎么办 -贝拉米 你在哪
[19:45] I had him. 我能搞定他
[19:45] What the hell were you thinking? 你在想什么
[19:47] We got the beacon, didn’t we? 我们拿回信标了 不是吗
[19:49] Yeah, but where did they get it? 是的 但是他们从哪找到的
[19:50] Oh, he needs to get to medical. 他需要医疗救助
[19:52] We had to shoot 3 ice nation scouts. 我们被迫杀掉了三名冰之国侦察兵
[19:54] Covert, Sector 4. Copy. 丛林 四区 收到
[19:55] Can you tell me what’s going on? 你能告诉我发生什么了吗
[19:57] When you get here. Over and out. 你到那后再告诉你 完毕
[19:58] Sector 4? Why is Kane so far outside the wall? 四区 凯恩为什么离开基地这么远
[20:03] Take him home! 把他带回去
[20:04] I’m fine. Thank you for asking. 我没事 多谢关心
[20:06] – Miller… – Yeah? -米勒 -什么
[20:07] Get one of their horses. 带上他们一匹马
[20:08] Raven, since you can’t ride, 雷文 既然你不能骑马
[20:09] you’re on the back. 你就坐后面
[20:09] Monty, you’re with me. 蒙蒂 跟我来
[20:10] – Let’s go. – Ok. -我们走 -好的
[20:35] You were right about Jasper, ok? 你对贾斯珀的看法是对的
[20:37] Is that what you want me to say? 你就想听我这么说对吗
[20:38] Quiet. Keep your eyes peeled. 安静点 保持警觉
[20:41] I could’ve said no. 我本可以拒绝你的
[20:43] He’s getting worse, isn’t he? 他情况越来越糟了 对不对
[20:46] I mean, getting drunk every night is one thing, 我是说每晚都喝醉是一回事
[20:47] but smiling with a knife to your throat, 但刀架脖子上还能笑出来
[20:50] that’s next-level damaged. 他绝对精神有问题了
[20:54] Who’s he with? 他和谁在一起
[20:57] – Indra. – That’s Indra? -因陀罗 -那是因陀罗
[20:59] He must’ve told her we broke the truce. 他肯定告诉她我们打破了休战协定
[21:01] Sir, before you say anything, 长官 在你开口之前
[21:02] there was a good reason… 请让我说明理由…
[21:03] We’ll deal with that later. 那件事我们稍后再说
[21:05] This is about Clarke. 先说关于克拉克的事
[21:07] – What about her? – She’s being hunted. -她怎么了 -她在被人追捕
[21:09] – By who? – By everyone. -被谁追捕 -所有人
[23:22] Open the gate! 开门
[23:24] Jasper’s hurt. What took you so long? 贾斯珀受伤了 你们怎么这么慢
[23:32] Oh, what happened? 发生什么了
[23:33] Ice nation. 冰之国做的
[23:37] Get him to medical. 带他去医疗室
[23:39] I got you. Keep pressure on it. 我扶着你 按紧伤口
[23:44] Clarke? 克拉克呢
[23:54] You want me to take them? 需要我牵走吗
[23:55] It’s ok. I’ll– I’ll bring her in. 没事 我会把她牵进去的
[24:02] You can’t get down, can you? 你下不来 是吗
[24:08] Ok. Come here. 好吧 过来
[24:10] Ok. 好的
[24:16] Thanks. 谢谢
[24:17] – Raven– – I’m good. -雷文… -我没事
[24:39] I’m still getting used to it myself. 我自己也还在适应
[24:41] Sir, we’re almost out of range. 长官 我们已经超出范围了
[24:43] Are you sure you don’t want to tell the chancellor? 你确定不用请示一下法官吗
[24:45] I’m sure. I don’t want to worry Abby until we know something. 确定 在搞清情况之前我不想惊动艾比
[24:48] We know there’s a kill order. 我们知道有个追杀令
[24:50] You people are big on those. 你们的人很热衷于那些
[24:52] It’s not a kill order. It’s a bounty. 不是追杀令 是奖赏
[24:55] Clarke’s a symbol. 克拉克是个象征
[24:56] She’s known as Wanheda– the commander of death. 大家都知道她是瓦黑达 死亡首领
[25:00] The ice nation guys we killed asked about Wanheda. 被我们杀了的那几个冰之国人提过瓦黑达
[25:04] They’re looking for Clarke. Why? 他们在找克拉克 为什么
[25:06] My people believe that when you kill someone, 我们相信 你杀了别人
[25:09] you get their power. 就能得到他们的力量
[25:11] Kill Wanheda, and you command death. 杀了瓦黑达 你就掌控死亡
[25:13] She’s just one girl. 她只是个女孩
[25:15] So was the commander. 司令也是
[25:17] What Clarke did at Mount Weather weakened her. 克拉克在韦瑟山里的所作所为削弱了她
[25:19] The ice nation is emboldened. 冰之国起了野心
[25:21] Their queen wants Clarke’s power. 他们的女王想得到克拉克的力量
[25:24] If her people believe she has it, 如果她的子民相信她拥有了力量
[25:26] she’ll break the coalition and start a war. 那么她就会打破联盟 挑起战争
[25:30] I can’t let that happen. 我不能让此事发生
[25:33] Welcome to Sector 7. Where to now? 欢迎来到七区 现在去哪里
[25:35] If she’s here, she’ll need supplies. 如果她在这里 会需要补给
[25:38] We’ll start at the trading posts. 我们从交易站开始找起
[27:35] I would wait, 要是我就会等等
[27:37] give them the chance to clear out. 等他们离开
[27:41] Have that drink. 喝点东西吧
[27:43] Why are you helping me? 你为什么要帮我
[27:46] My mother was taken by the mountain. 我妈妈被山地人抓走了
[27:49] You ended the reaping. 你救了索命者
[28:06] You wanted to see me? 你想见我
[28:08] Yes. I’m considering making another run to Mount Weather 是的 我正考虑再去一趟韦瑟山
[28:13] for medical supplies. 寻找更多医药补给
[28:14] You want my advice? 你想听我的建议
[28:16] That’s why you’re here. 这就是找你来的原因
[28:19] The last one just got back. 最后一个人刚刚回来
[28:23] If it looks like skaikru is colonizing the mountain, 如果天空人看起来是在山里开拓殖民地
[28:27] the truce will break, and we’ll be at war. 休战协议就会破裂 我们就会陷入战争
[28:32] Jasper, wait. 贾斯珀 等等
[28:35] He hasn’t been discharged. 他还不能出去
[28:36] – I’m fine. – He’s not fine. -我很好 -他才不好
[28:37] Shut up, Raven. 闭嘴 雷文
[28:40] Ok, ok. Enough. 好了 够了
[28:42] If you promise to come back in the morning, 你保证明天早上回来 我就让你走
[28:44] I will examine you then, ok? 到时我会给你做检查 好吗
[28:49] You’re just gonna let him go? 你就这么放他走了
[28:52] That’ll be all, Lincoln. Thank you. 那就这样 林肯 谢谢你
[28:57] I’ll be in there in a minute. 我一会儿就到
[28:58] Abby, we have 12 patients waiting, 艾比 有十二个病人在等你
[29:00] including 4 contraceptive implant removals. 其中有四个需要去除避孕埋植剂
[29:05] You’ll be right in. 你一会儿就到
[29:09] Abby, he had a knife to his throat, 艾比 他差点被刀割了喉
[29:10] and he smiled. 而他当时竟然笑了
[29:12] I want to talk about you, Raven. 我想谈谈你的事 雷文
[29:16] How’s your hip? 你的髋部怎么样了
[29:20] You don’t have a broken compressor, do you? 你没有用过坏了的压缩机 是不是
[29:23] When did the pain start? 疼痛什么时候开始的
[29:28] After the explosion at the dam. 水坝爆炸之后
[29:30] 3 months. 三个月了
[29:32] It’s nothing I can’t handle. 我能自己处理
[29:33] You’re not handling it. 你处理不了
[29:35] You’re lying to your friends. 你在骗你的朋友
[29:36] You’re lying to your doctor. 你在骗你的医生
[29:39] You pushed Wick away because he was trying to help. 威克想帮你 你就把他支走
[29:42] – Don’t. – Raven, you don’t– -别 -雷文 你不要
[29:43] Fix yourself, Abby. 管好你自己 艾比
[29:47] Maybe if you weren’t so busy being chancellor 也许你当法官和医生这么忙
[29:48] and doctor to avoid your own pain, 只是想躲避自己痛苦
[29:51] you’d realize you suck at both jobs. 你要明白这两个工作你都糟透了
[29:55] Good talk. 谈话很愉快
[30:09] The cat got the worst of it. 那只豹子运气真差
[30:24] No kill marks. 没有其他刀疤
[30:28] My back’s not big enough. 我的背本就不大
[30:35] Tell me about the mountain. 跟我说说山地人
[30:42] There’s nothing to tell. 没什么好说的
[30:45] I did what I had to do. That’s all. 我做了我该做的 仅此而已
[30:47] That’s all? You killed our greatest enemy. 仅此而已 你干掉了我们最强大的敌人
[30:50] You wiped them out by yourself. 你一人干掉了他们全部
[30:52] Niylah, would you mind not talking? 奈拉 你能别说了吗
[31:00] No. 别
[32:21] There can’t be an us or them if we want to survive. 如果我们想生存下去 就不能分你我
[32:24] You’re being naive. 你太天真了
[32:26] Those people aren’t like you, Lincoln. 他们并不像你 林肯
[32:29] Kane and Abby aren’t like most people. 凯恩和艾比跟一般人不一样
[32:31] They’re trying to forge a lasting peace, and so am I. 他们想保持长久的和平 我也想
[32:33] They’re using you. 他们只是在利用你
[32:35] “Look at that nice grounder in his uniform.” “看看那位穿着制服的地表人”
[32:38] They think it proves we can live together. 他们想证明我们可以一起生活
[32:39] It does. 我们可以的
[32:42] What if I don’t want to live together? 如果我不想和他们一起生活呢
[32:44] And don’t tell me about the kill order. 还有 别拿追杀令的事当借口
[32:46] We can go far away. 我们可以逃得远远的
[32:47] Luna’s clan will take us in. 露娜的部落会接受我们
[32:49] No. They won’t. 不 他们不会
[32:52] Luna’s hiding for a reason. 露娜藏起来是有原因的
[32:54] She won’t risk the attention. 她不会冒被发现的危险收留我们
[33:14] And nothing can take that away from us. 这是任何人都夺不走的
[33:21] That uniform does. 这身制服可以
[33:52] You’re leaving, huh? 你要走了吗
[33:56] So are you. 你也得走
[33:57] Not with you, I’m not. 我不跟你走
[33:59] I’ll be right there, Gideon. 我随后就到 吉迪恩
[34:01] I see you’ve made a new friend. 看来你交了个新朋友
[34:08] I’m sorry we kept you in the bunker, John. 我很抱歉把你关在了地堡里 约翰
[34:13] Is that what you want to hear? 你想听的是这个吗
[34:15] Well, the truth is, I knew you were safe, 可那样能让我确保你是安全的
[34:17] and with all the things that we had to do, 有些事我们不得不去做
[34:19] I needed the time. 我当时需要时间
[34:20] Yeah. I could tell you were pretty busy back there. 是啊 我看得出来你们很忙
[34:23] We converted a nuclear warhead 我们把一枚核弹头
[34:25] into a power source. 变成了能量源
[34:27] With the added power, ALIE was able 有了附加的能量 阿莉就能够
[34:29] to complete the work she began 完成她和她的创造者
[34:31] with her creator a hundred years ago. 一百年前开始做的事了
[34:33] Whatever. Look. I’m still leaving this place in a rowboat. 随你怎么说 我还是要坐船走
[34:37] I need you. 我需要你
[34:40] Of course you do, 你当然需要
[34:41] more food for the sea monster, right? 不然拿什么喂海怪
[34:44] Let me prove to you what we can do. 让我向你证明我们能做什么
[34:46] Listen to me. I’ve seen what she can do. 你听好 我见过她的能耐
[34:48] No. You haven’t, 不 你没有
[34:51] not even close, son. 你见到的根本不是真相
[34:54] Now, how is it possible you sound even crazier than before? 你居然还能比从前更疯
[34:57] I can tell you about the City of Light, 我可以告诉你光之城的事
[35:00] but you won’t understand 但除非你亲身经历
[35:01] until you experience it yourself. 你是不会明白的
[35:08] And that’s supposed to take me to the City of Light? 这东西就能带我去光之城
[35:10] No pain, no hate, no envy. 没有痛苦 没有仇恨 没有嫉妒
[35:12] No, thanks. 不用 谢了
[35:13] – John– – No. -约翰 -不
[35:15] Pain, hate, envy– 痛苦 仇恨 嫉妒
[35:20] those are the ABC’s of me. 有它们才有我
[35:23] Hey, get rid of them, and there’s nothing left, 没有了它们 我不过是具行尸走肉
[35:24] so why don’t you get that thing out of my face? 你赶紧把它拿走吧
[35:28] Take care of yourself, John, 照顾好自己 约翰
[35:32] and decide later. 慢慢决定
[35:43] John? 约翰
[35:46] I don’t believe it. 难以置信啊
[35:49] Emori? 艾默莉
[35:52] What are you waiting for? Come on. 还等什么 上船吧
[36:05] – Change your mind? – Bite me. -改主意了吗 -改了又怎样
[36:12] Emori, who’d you steal the boat from? 艾默莉 这船从哪儿偷的
[36:19] Told you he’d come around. 我说他会回来的吧
[36:38] Not so fast. 别急着走
[36:42] I say we float him. 应该把他流放
[36:43] Come on. What do you guys want for it? 得了吧 你们想怎样
[36:48] One song. 一首歌
[36:50] Done. 成交
[37:01] ♪ Day ♪ ♪一天♪
[37:06] ♪ After day ♪ ♪又一天♪
[37:11] ♪ I will walk ♪ ♪我前行♪
[37:17] ♪ And I will say ♪ ♪我会说♪
[37:23] ♪ But the day ♪ ♪但是♪
[37:28] ♪ After today ♪ ♪明天♪
[37:30] You were right. 你说得对
[37:34] I am spread too thin. 我的确是贪多嚼不烂
[37:37] I’m still not having that operation. 我还是不打算做手术
[37:40] – Raven, that’s– – Are you here as my chancellor or my doctor? -雷文… -你现在是法官还是医生
[37:46] Because I don’t want to talk to one of you. 因为这两个人我都不想和她们说话
[37:48] I’m here as your friend. 我现在是你的朋友
[37:49] ♪ I’ve given you a decision to make ♪ ♪我已让你♪
[37:54] ♪ Things to lose and things to take ♪ ♪决定取舍♪
[37:57] Good. Shut up and drink. 正好 别说话 喝吧
[38:00] ♪ Just as she’s about ready to cut it up ♪ ♪正当她准备好理清头绪♪
[38:04] ♪ She says, “wait a minute, honey ♪ ♪她说 宝贝 等等♪
[38:08] ♪ I’m gonna add it up ♪ ♪我要想一想♪
[38:11] ♪ Add it up ♪ ♪想一想♪
[38:14] ♪ Add it up ♪ ♪想一想♪
[38:17] ♪ Wait a minute, honey, I’m gonna add it up” ♪ ♪宝贝 等等 我要想一想♪
[38:23] ♪ Day ♪ ♪一天♪
[38:27] ♪ After day ♪ ♪又一天♪
[38:33] ♪ I get angry ♪ ♪我越来越生气♪
[38:39] ♪ And I will say ♪ ♪我会说♪
[38:46] ♪ That the day ♪ ♪我脑海里♪
[38:51] ♪ Is in my sight ♪ ♪有那么一天♪
[38:57] ♪ When I will take a bow ♪ ♪我会鞠躬♪
[39:03] ♪ And say good night ♪ ♪道晚安♪
[39:10] ♪ Oh, mama, mama, mama, oh, mama ♪ ♪妈妈 妈妈♪
[39:16] ♪ Take a look now at what your boy has done ♪ ♪看看你的孩子的成就♪
[39:22] ♪ Walking around like No.1 ♪ ♪就像个天之骄子♪
[39:28] ♪ Went downtown, and you got him a gun ♪ ♪你进城给他买了把枪♪
[39:33] ♪ And you said, “Don’t you shoot that thing at me ♪ ♪你说 别朝我开枪♪
[39:39] ♪ Don’t you shoot that thing at me ♪ ♪别朝我开枪♪
[39:45] ♪ You know that you’ve got my sympathy ♪ ♪你已经博得了我的同情♪
[39:51] ♪ But don’t you shoot that thing at me” ♪ ♪但别朝我开枪♪
[39:57] ♪ Day ♪ ♪一天♪
[40:01] ♪ After day ♪ ♪又一天♪
[40:04] Hey, Hey, relax. 别激动
[40:07] ♪ I get angry ♪ ♪我越来越生气♪
[40:10] These belong to people. 这是别人的
[40:13] – So did that piano. – Jasper. Jasper! -那架钢琴也是 -贾斯珀 贾斯珀
[40:15] Grave robbers! 盗墓贼
[40:18] Get off of him! 放开他
[40:27] Enough! 够了
[40:57] We have to move it. 得把它搬走
[40:59] Wait. It’s been cut down. 等等 那是被砍倒的
[41:04] You don’t know that. 你怎么知道
[41:23] We do now. 现在信了吧
[41:55] Hello, Wanheda. 你好 瓦黑达
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号