Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:04] They told us the ground was uninhabitable, 他们告诉我们 地球不适宜生存
[00:06] but they were wrong, and we’ve been fighting for our lives 但他们错了 我们从着陆那刻起
[00:09] since the moment we landed. 就一直在为生存斗争
[00:12] Some of us have been broken by it, 我们中有些人被击溃了
[00:14] but most of us are still here 但我们大多数还在这里
[00:16] searching for other survivors from the Ark, 寻找方舟上下来的其他幸存者
[00:19] trying to build something real and lasting 在荒野中建造
[00:21] out of the wilderness–a home. 真实而持久的地方 家园
[00:24] Our leaders believe that to survive, 我们的领袖们认为 要想活下去
[00:25] we need to make peace with the Grounders, 我们得和地表人和平共处
[00:28] but peace is a foreign concept here. 但和平在这里 只是异端
[00:32] The reason for this summit has changed. 峰会的目的已经改变
[00:34] We are not here to negotiate a treaty with the skaikru, 我们不再和天空人协商条约
[00:37] but rather to initiate them into the coalition. 而是接纳他们加入联盟
[00:41] Moving people into Mount Weather 让人搬进韦瑟山
[00:43] puts our entire agenda at risk. 可能会使我们整个议程毁于一旦
[00:51] The Grounders attacked Mount Weather. 韦瑟山遭到了地表人的袭击
[00:53] The Ice Nation did what Lexa was too weak to do. 冰之国的人做到了莱克萨做不到的事
[01:06] Ambassadors of the coalition, 联盟的使者们
[01:08] today we honor our covenant. 今天我们来履行我们的盟约
[01:11] The clan that stands against one of us 其他部落只要与我们其中一个作对
[01:14] stands against us all. 就是在与我们所有人作对
[01:36] Queen Nia of Azgeda has confessed 阿兹哥达的奈娅女王已经承认了
[01:38] to the destruction of Mount Weather 她对韦瑟山的袭击行动
[01:40] resulting in the death of 49 members of skaikru. 这导致了49位天空人的死亡
[01:44] Wanheda, what say you? 瓦黑达 你怎么说
[01:49] Skaikru demands justice. 天空人要求正义
[01:56] The punishment for your crime is death. 你所犯下的罪行理应处死
[02:00] Do you have anything to say in your defense? 你有什么要辩解的吗
[02:02] I need no defense. She does. 我不需要辩解 是她要
[02:05] Today is judgment day. 今天是审判日
[02:08] I call for a vote of no confidence. 我要求进行不信任投票
[02:14] Take this queen to meet her fate. 带这位女王去面对她的命运吧
[02:22] Take them away, too! 把他们也都带下去
[02:27] Lexa, please execute these traitors– 莱克萨 请处决这些叛徒
[02:28] Let her make her move. 让她继续
[02:35] Commander, what is this? 司令 这是什么
[02:37] This is a coup. 这是一场政变
[02:38] This is the law, her law– 这是法律 她的法律
[02:42] A unanimous vote of the ambassadors 只要使者们全票通过推翻司令
[02:45] or death are all that can remove 或者司令死亡
[02:47] a Commander from power. 即可推翻司令的政权
[02:49] It’s not unanimous. 并没有全票通过
[02:51] We don’t recognize the legitimacy of skaikru. 我们不承认天空人席位的正统性
[02:55] We do. 我们承认
[02:57] Yesterday skaikru took the brand. 昨天天空人印下了我们的记号
[02:59] They are the 13th clan. 成为了第十三个部落
[03:02] This vote of no confidence fails. 这场不信任投票宣告失败
[03:05] All these coup plotters will suffer 你们这些政变策划者都会受到
[03:07] the exact same fate as the Ice Queen. 和冰女王一样的惩罚
[03:12] She won’t take our heads 她不会杀我们的
[03:13] because she knows our armies will retaliate. 因为她知道我们的军队会报复
[03:18] None of us here wants war. 来这的人都不想要战争
[03:21] We both know what you want, Nia. 我们都很清楚你想要什么 奈娅
[03:30] If you think me unfit to command, 如果你认为我无法胜任司令之职
[03:32] issue the challenge and let’s get on with it. 那就发起挑战 我们就此解决这个问题
[03:36] Very well. You are challenged. 非常好 我向你挑战
[03:39] And I accept your challenge. 而我接受你的挑战
[03:45] So be it. 那就这样
[03:48] Warrior against warrior to the death. 勇士一对一殊死对决
[03:53] Queen Nia of Azgeda, 阿兹哥达的奈娅女王
[03:55] who do you choose to be your champion? 你选哪位勇士来代表你
[03:57] My son Roan, prince of Azgeda. 我的儿子罗恩 阿兹哥达的王子
[04:05] Heda, who will fight for you? 赫达 你选谁来为你而战
[05:17] Best we can tell, Mount Weather was destroyed 我们只知道 韦瑟山被
[05:20] by an internal self-destruct mechanism. 一个内部自毁机制摧毁
[05:22] It worked as designed. 是照原设计运行的
[05:24] 49 of our citizens were lost. 我们失去了49位同伴
[05:27] So when do we strike back? 那我们什么时候回击呢
[05:28] We don’t. 我们不回击
[05:30] The Ice Nation took credit for the attack, 冰之国造成了这场袭击
[05:32] and the commander will bring them to justice. 司令会审判他们的
[05:35] So now we’re trusting Grounders 现在我们要相信
[05:37] to punish Grounders? 地表人会惩罚地表人
[05:39] Now, I’m sorry, Madam Chancellor, 很抱歉 法官大人
[05:41] but I lost more than half 但是昨天我失去了
[05:43] of my remaining people yesterday 一大半剩余的同伴
[05:45] and 4 times that many since we landed. 而着陆以来更是已经失去了这人数的四倍
[05:48] Now, in my experience, Grounders understand one thing–strength. 依我的经验 地表人只懂一件事 力量
[05:51] It’s simple. 这很简单
[05:53] We need to hit them now. 我们现在就要去袭击他们
[05:55] We need to hit them hard, leave no survivors. 我们要狠狠地打击他们 不留活口
[05:58] There’s nothing simple about this. 这事没那么简单
[06:00] This attack by the Ice Nation was against Lexa, not us. 冰之国的袭击是冲着莱克萨来的 而非我们
[06:04] Are you saying this isn’t our fight? 你是说这不是我们的战斗吗
[06:06] I’m saying we were collateral damage 我是说 我们是在他人的战争中
[06:08] in someone else’s war. 被顺带伤害了
[06:09] But it’s not someone else’s war anymore. 但这不再是他人的战争了
[06:13] Look. If we don’t defend ourselves, 听着 如果我们不保卫自己
[06:14] they will take what we have. 他们会夺走我们所有的一切
[06:16] That’s what they do. Mark my words. 他们一定会这么做 记住我说的话
[06:20] The Grounders are coming for us. 地表人冲着我们来了
[06:22] We’ll take it under advisement. 我们会仔细考虑这件事
[06:26] Meeting adjourned. 散会
[06:39] After the election tomorrow, 明天选举之后
[06:42] he’s your problem. 他就由你来负责
[06:53] Sir… 长官
[06:55] Why aren’t you at your post? 为什么你不在你的岗位上
[07:04] Don’t do this. 别这样
[07:08] 49 of the people I swore to protect 我发誓保护的49个人
[07:10] died yesterday because I left. 昨天因我的离去而死
[07:12] That’s not your fault, Bellamy. 那不是你的错 贝拉米
[07:17] Place the blame where it belongs, 去责怪应该被责怪的人
[07:20] on the Ice Nation. 冰之国
[07:21] Ice Nation didn’t tell Gina to stay there. 冰之国没有让吉娜留在那里
[07:25] That was me. 是我
[07:30] Given the information you had at the time, 基于你当时得到的消息
[07:32] you made a reasonable choice. 你做出了合理的决定
[07:35] You were trying to save lives. 你是想挽救生命
[07:40] But I didn’t. 但是我失败了
[07:58] – Jasper, Jasper – Get away from me. -贾斯珀 贾斯珀 -别碰我
[08:04] Jasper, what’s wrong? 贾斯珀 怎么了
[08:06] He’s not going to the memorial. 他拒绝去参加追悼仪式
[08:07] It’s a little late for a Mount Weather memorial, 这个时候举行韦瑟山的追悼会
[08:09] don’t you think? 你不认为有点晚了吗
[08:11] All Arkadia security personnel, 所有方舟领地的安保人员
[08:13] report to main gate. 到大门集合
[08:14] What now? 又怎么了
[08:15] All Arkadia security personnel, 所有方舟领地的安保人员
[08:16] report to the main gate. 到大门集合
[08:21] Nyko. 尼克
[08:29] No weapons. 没有武器
[08:30] Everybody, check him. 所有人 对他进行检查
[08:34] Leave them alone. They’re sick. 离他们远点 他们病了
[08:36] Hey, hey, hey, that’s enough. Stop it. 够了 快停下
[08:41] The Chancellor told Nyko that we would help. 法官对尼克说过我们会帮忙
[08:43] You’re one of them. You take them in. 你是他们的人 你带他们进去
[08:50] I got him. Come on. 我来扶他 走吧
[08:57] I heard about Mount Weather. 我听说了韦瑟山的事
[09:00] I’m very sorry. 我很遗憾
[09:07] Jasper, camp’s in lockdown. What are you doing? 贾斯珀 营地封闭了 你在干什么
[09:12] Go to your memorial, Monty. 你去参加追悼会吧 蒙蒂
[09:14] – Maybe I will. – Maybe you should. -我可能会去 -你应该去
[09:16] – Fine. – Good. -好 -好的
[09:38] Talk her out of it yet? 说服她别那么做了吗
[09:41] No, but maybe you can. 没 但也许你可以
[09:46] I don’t understand. 我不明白
[09:47] The queen’s not fighting. Why should she? 女王就不亲自战斗 为什么她要
[09:49] The queen’s strength is not in doubt. 女王的力量是毋庸置疑的
[09:53] Thanks to you, Heda’s is. 由于你 赫达的力量遭到了质疑
[10:10] Aden, stay. 亚丁 留下
[10:13] Clarke, this is Aden. 克拉克 这是亚丁
[10:17] Aden is the most promising of my novitiates. 亚丁是我的学生中最具潜力的一位
[10:19] If I should die today, 如果我今天死了
[10:20] he will likely succeed me. 他很可能接任我
[10:25] Clarke worries about our people. 克拉克关心我们的同伴
[10:27] Tell her what will happen to them 告诉她当你成为赫达之后
[10:28] when you become Heda, Aden. 你会怎么做 亚丁
[10:31] If I become Heda, 如果我成为赫达
[10:33] I pledge my loyalty to the 13th Clan. 我将发誓对第十三部落效忠
[10:38] Thank you. Now go join the others. 谢谢你 现在归队吧
[10:46] See? Nothing to worry about. 看到了吗 没什么可担心的
[10:50] I’m sorry if I’m worried the fate of my people 十分抱歉 我为我同伴的命运
[10:52] lies in the hands of a child. 掌握在一个孩子手上感到担忧
[10:54] Then you worry for nothing. 你什么都不需要担心
[10:56] I’ve sent Indra to raise an army 我已经派因陀罗去从方舟领地附近的村庄
[10:57] from the villages near Arkadia. 组建了一支军队
[10:59] Your people are protected, 你的同伴受到了保护
[11:00] as I vowed they would be. 像我之前承诺的那样
[11:02] This is not just about my people. 这不光是我的同伴的问题
[11:05] You don’t stand a chance against Roan. 你根本打不赢罗恩
[11:08] You’ve never seen me fight. 你从没见过我战斗
[11:09] No, but I saw him kill 3 men in the time it took 是 但我见过他连杀三人后
[11:12] the first one to hit the ground. 第一人的尸首方才倒地
[11:13] If you’re right, today’s the day 就算你是对的 今天将是
[11:16] my spirit will choose its successor, 我的灵魂选择继承者的日子
[11:18] and you need to accept that. 而你必须接受这个现实
[11:20] Like hell I do. 我才不要
[11:36] Focus, Roan. You’re here to practice. 集中 罗恩 你是来这练习的
[11:39] Remember, anticipate her reflexes. 记住 学会预测她的反应
[11:42] When you feel overconfident, 当你得意忘形时
[11:43] you forget that your enemy has strengths, too. 你就会忘记敌人的力量
[11:45] I don’t need your help. 我不需要你的帮助
[11:48] You’re upset that I chose you. 你在为我选择了你而生气
[11:50] I’m not surprised. 这在我意料之中
[11:52] When you kill Lexa, 等你杀了莱克萨
[11:53] your banishment will be over. 你就不再被驱逐了
[11:56] In the wake of your victory, 在你的胜利之下
[11:57] our people will be more powerful than ever. 我们的子民会前所未有的强大
[12:00] That will be your legacy and your legend. 那将是你的战绩 你的传奇
[12:03] Don’t pretend you do anything for me, mother. 别假装你做的一切都是为了我 母亲
[12:08] You’re right. 你说得对
[12:09] Everything I do is for Azgeda. 我做的一切都是为了阿兹哥达
[12:13] What’s good for Azgeda is good for you. 为阿兹哥达好就是为你好
[12:17] My sword. 拿我的剑来
[12:27] If you won’t fight for your mother, 如果你不为你的母亲而战
[12:29] or your queen, 不为你的女王而战
[12:31] fight for your clan. 那就为你的部落而战
[12:37] I want her head. 我要她死
[12:51] Is that death I hear stalking me… 是死亡偷偷逼近的声音吗
[12:55] or just the Commander of Death? 还是只是死亡首领
[12:57] We need to talk. 我要和你谈谈
[12:58] We have nothing to talk about. 我们没什么可谈的
[13:01] I need to prepare. 我要备战了
[13:03] I know you had nothing to do with Mount Weather. 我知道你和韦瑟山没关系
[13:05] That’s why I didn’t tell Lexa you gave me the knife. 所以我没有告诉莱克萨你给我刀的事
[13:08] This is what your mother wanted all along. 这一切都如你母亲所愿
[13:10] What do you want? Spit it out. 你想怎样 直说吧
[13:13] I want you to become the king. 我想让你当国王
[13:16] I know you’ve thought of it. 我知道你想过这件事
[13:20] She was willing to let you die, 她愿意让你死
[13:23] willing to let you be banished. 愿意让你被驱逐
[13:25] I know you just want to go home. 我知道你只是想回家
[13:27] When I win today, I will. 我今天赢了以后就可以回家了
[13:29] For how long? 好景能维持多久呢
[13:31] How long until your mother finds another reason 很快你母亲又会找到别的理由
[13:33] to cast you out, to sacrifice you? 把你赶出去 把你牺牲掉
[13:38] No one can cast a king out of his kingdom. 没有人能把国王赶出他自己的国家
[13:42] I can’t do it– 我做不到
[13:45] my people would never take me back– 我的人民再也不会接纳我
[13:52] But… 但是…
[13:56] I can help you do it. 我可以帮你做到
[14:03] All that’s certain is that we die. 我们终将走向死亡
[14:06] How we die is up to us. 但如何死亡由我们自己选择
[14:10] Who will speak for Iris Jones? 谁为爱丽丝·琼斯做悼词
[14:21] Iris was strong, good with a knife. 爱丽丝很强大 擅长使刀
[14:25] She saved my life. 她救了我的命
[14:28] I’m just sorry I couldn’t do the same for her. 我非常抱歉我没能为她做到同样的事
[14:41] We will miss Iris. May we meet again. 我们会想念爱丽丝 愿我们能再重逢
[14:45] May we meet again. 愿我们能再重逢
[14:47] Who will speak for Gina Martin? 谁为吉娜·马丁做悼词
[15:02] Gina was real. 吉娜很率真
[15:03] She always saw the light, even here. 她总能看到光明 即使是在这里
[15:10] She deserved better. 她本应有更好的结局
[15:13] May we meet again. 愿我们能再重逢
[15:20] Just came in. 刚传来的消息
[15:22] We saw a whole encampment, 300 strong, 我们看到了一个完整的军营 三百精兵
[15:25] just behind the tree ridge. 就在树岭后面
[15:26] There’s a bunch of them. It’s Grounders. 是一大群地表人
[15:28] They’re coming. 他们来了
[15:32] Grounders are here, an army 300 strong 地表人来了 一支三百人的精兵
[15:36] camped less than a mile from here. 在不到一英里以外的地方扎营
[15:38] – We know. – What? -我们知道 -什么
[15:39] Indra radioed. 因陀罗发了无线电
[15:41] You gave a Grounder one of our radios? 你们给了地表人我们的无线电
[15:47] Sir, are we under attack? 长官 我们被袭击了吗
[15:50] No. We are not under attack. 不 我们没有被袭击
[15:52] The Commander sent a peacekeeping force 司令官派来了一支维和部队
[15:55] to ensure that we can defend against 以确保我们可以抵抗
[15:56] any further attacks from the Ice Nation. 冰之国的后续袭击
[15:58] Peacekeeping force? 维和部队
[16:00] Even you can’t be that naive, Marcus. 连你也这么幼稚 马库斯
[16:02] Watch your tongue. 注意你的措辞
[16:03] You’re talking to the next Chancellor. 你在和下一任法官说话
[16:07] We’re all grieving. 我们都沉浸在悲伤中
[16:08] This has been hard on all of us, 这对我们都很艰难
[16:11] but we can’t let anger drive our policy. 但我们不能让愤怒左右原则
[16:13] Anger is our policy. 愤怒就是我们的原则
[16:16] – Yeah. – You bet. -是啊 -就是啊
[16:18] Now, if they’re here to defend us, as you say, 如果如你所说 他们是来保护我们的
[16:21] then tell them to go home. 那就让他们回去
[16:25] We can defend ourselves. 我们可以自我保护
[16:27] – Right. Yeah. – Right. -就是说啊 -对啊
[16:30] You, you don’t belong here. 你 你不属于这里
[16:33] – He’s one of them. – Yeah. -他是他们的人 -是啊
[16:37] – Go on. Get out. – Right. -走 滚出去 -对
[16:38] My boy is dead! 我儿子死了
[16:43] – Back off! – Arrest him. -退后 -逮捕他
[16:46] Stop! 住手
[16:50] Hey! Break it up. 住手 别闹了
[16:53] We do not attack our own. 我们不能自相残杀
[16:56] Fighting each other only makes us weak. 内讧只会削弱我们的力量
[17:00] The enemy is not in this camp. 敌人不在这个营中
[17:03] The enemy is out there. 敌人在外面
[17:08] Lincoln, are you okay? 林肯 你没事吧
[17:11] I’m fine. 我没事
[17:13] Lincoln, you need to go to medical. 林肯 你需要去医疗室
[18:07] What the hell are we doing here, Jasper? 我们到底来干什么 贾斯帕
[18:10] Visiting old friends. 拜访老朋友
[18:29] I think you’ve had enough. 你喝得够多了
[18:30] You have no idea. 这才哪到哪
[18:34] Time to give some back. 有进该有出了
[19:16] Tell me this isn’t what I– 别告诉我这是…
[19:41] No. No charges. 不 不起诉
[19:44] Lincoln, we need to set an example. 林肯 我们得杀一儆百
[19:46] Yeah. We do. 说的没错
[19:48] The man just lost his son, Marcus. 他刚失去了儿子 马库斯
[19:50] Lincoln didn’t do that. 又不是林肯杀的
[19:53] What happened? 怎么了
[19:54] I said, no charges. 我说了不起诉
[19:56] Thank you. 谢谢
[20:06] He’ll be fine. 他没什么大碍
[20:15] Was it farm station? 农场站的人干的吗
[20:17] Doesn’t matter. 那不重要
[20:19] Indra’s army’s outside the wall, 因陀罗的军队就在墙外
[20:21] and Lexa lifted the kill order on you at the summit. 莱克萨又在峰会上解除了你的追杀令
[20:23] Maybe she’ll take us back. We can get out of here. 也许她会重新接受我们 我们能离开的
[20:28] The only way they’re ever gonna see us 只有我留在这里 他们才能明白
[20:29] as different from Azgeda is if I stay. 我们与阿兹哥达不同
[20:33] Lincoln, you ok to translate? 林肯 你能来翻译吗
[20:36] Nyko’s got his hands full. 尼克有点忙
[20:42] Octavia… 奥克塔维亚
[20:46] It’ll pass. 都会过去的
[21:17] To what do I owe the pleasure? 您有何贵干
[21:19] What if I changed my vote? 我若是改变投票如何
[21:25] Now you’re thinking like a leader of your people. 你终于有点首领的样子了
[21:29] I would need so assurances first. 你得先给我点保证
[21:32] Skaikru will be safe. 天空人会安然无恙
[21:34] And me? 我呢
[21:35] My quarrel is with Lexa, not you. 与我有争执的是莱克萨 不是你
[21:41] Once she’s gone, 等解决了她
[21:42] I won’t need the power of Wanheda. 我就不需要瓦黑达的力量了
[21:45] – Ok. – “Ok”? -好 -好吗
[21:47] You don’t want vengeance for the dead at Mount Weather? 你就不想为韦瑟山死去的那些人报仇吗
[21:50] My priority is with the living, 我优先考虑活着的人
[21:53] not the dead. 不是死人
[22:05] I see you’ve learned our oath. 看来你学会了我们的誓言
[22:15] Do you accept? 你接受吗
[22:36] Could’ve been allies, Clarke. 我们本可成为盟友 克拉克
[22:39] Instead, I declare you and your people 而现在 我宣布你和你的同伴
[22:41] enemies of Azgeda. 均为阿兹哥达的敌人
[22:44] Ontari, hold out your hand. 安塔丽 把手伸出来
[22:51] I’m letting you live for now 我姑且留你一命
[22:54] to send a message to Lexa. 让你能给莱克萨送个信
[22:59] I have my own natblida… 我有自己的夜之血脉
[23:03] And she will be the next commander. 而她将成为下一任司令
[23:18] A commander from the Ice Nation? 冰之国的司令
[23:21] Now all of Nia’s provocations make sense, 这下奈娅的挑衅就说得通了
[23:23] and we played right into it. 我们正中了她的下怀
[23:25] She knew you would accept her challenge. 她早知道你会接受她的挑战
[23:27] I’ve never seen blood that color before. 我从没见过那种颜色的血
[23:29] Goes back to the first commander. 这要从第一任司令说起
[23:32] When a nightblood child is found, 任何一个夜之血脉的孩子被发现
[23:33] they’re brought here to be trained, 都要接到这里接受训练
[23:35] or supposed to be. 至少理应如此
[23:36] You legacy is no longer secure. 你的传承不再安全
[23:38] There is still time to choose a champion. 还来得及重选择代表你的勇士
[23:40] You know I can’t do that. 你知道我不能
[23:41] – Heda– – Leave us! -赫达 -退下
[23:48] Titus is right. 泰特斯说得没错
[23:50] You’re giving her exactly what she wants. 你正中她的下怀
[23:53] Only if I lose. 只要我赢就不会
[23:57] I know you’re just trying to help, Clarke, 我知道你只是想帮我 克拉克
[23:58] but there’s nothing you can do here. 但你帮不上忙
[24:00] I can’t just let Roan kill you. 我做不到眼睁睁看罗恩杀掉你
[24:02] If that is to be my fate, you must. 如果我命该如此 你就必须做到
[24:05] You’re driven to fix everything for everyone, 你总想为所有人解决所有事
[24:08] but you can’t fix this. 但这件事你解决不了
[24:11] I have to do this on my own, 我必须自己完成
[24:12] and you have to let me. 而你也要尊重我的选择
[24:14] I won’t just sit there and watch you die. 我不能袖手旁观 眼睁睁看你死
[24:21] Heda… 赫达
[24:27] Then this is good-bye… 我们该道别了
[24:30] For now. 暂时的
[24:43] Exit is secure. 出口安全
[24:46] Let’s talk about Mount Weather. 我们谈谈韦瑟山吧
[24:49] I know you think it was your fault. 我知道你认为那是你的错
[24:53] That why you resigned? 所以你才辞职的吧
[25:05] You’re right. It was your fault… 你是对的 那就是你的错
[25:09] Mine, too. 但也是我的错
[25:12] Every life we honored at the memorial 纪念碑上刻下的每条失去的生命
[25:15] was lost because we trusted a grounder. 都是因我们相信了一个地表人
[25:18] I talked you into it. 是我说服你相信了她
[25:19] I knew her, and I vouched for her. 我认识她 我为她做了担保
[25:22] No. You don’t get to own this one alone. 不 这不是你一个人的错
[25:30] I knew what they were capable of, 我知道他们是什么样的人
[25:32] but I let my guard down one day, 但那次我放松了警惕
[25:36] and 35 of my people died. 结果导致35个人丧命
[25:44] Never again. 绝不重蹈覆辙
[25:48] Never again. 绝不重蹈覆辙
[25:58] Kane’s a good man– I know you’re close to him– 凯恩是个好人 我知道你们关系好
[26:01] But he doesn’t believe that we’re fighting a war. 但是他不相信我们身处战争
[26:04] He thinks Grounders can police Grounders. 他认为地表人可以自行解决
[26:07] I mean, out there in the woods 我的意思是 我们家园外的
[26:09] outside our home with a peacekeeping force? 这片森林中 难道真有维和部队吗
[26:15] What would you do? 你想怎么做
[26:17] What I wouldn’t do… 不管怎样至少不会
[26:21] is wait for them to hit us. 等待他们来袭击我们
[26:27] My scouts tell me that they’ve got 侦查兵告诉我
[26:29] 300 soldiers and not a single gun between them. 他们只有三百名勇士 没有一支枪
[26:34] 10 highly motivated men with automatic rifles 我们只需要十个有志之士
[26:38] is all it would take. 几把自动步枪就能解决
[26:42] I’ve got the men. 人我已经找到了
[26:49] You’re asking me to get you the guns. 你想让我帮你去找枪
[26:53] – That’s treason. – That’s survival. -这是叛国 -这是为了生存
[26:55] The Grounders out there will attack this camp, 外面的地表人肯定会袭击这个营地
[26:59] and our leaders do nothing. 我们的领导者却不管不顾
[27:01] Right now, we have the element of surprise. 现在 我们可以出其不意
[27:03] We wait, we die. 置若罔闻就是坐以待毙
[27:06] If they want to call it treason, 如果他们说这是叛国
[27:08] I’m willing to suffer the consequences 那我愿意来承担罪名
[27:11] to save our people. 来拯救我的同伴
[27:14] Are you? 你呢
[28:26] I’m glad you came. 很高兴你来了
[28:29] Me, too. 我也是
[28:50] You’re done. 你完了
[30:39] Get it over with. 赶紧动手吧
[31:06] The queen is dead. 女王死了
[31:11] Long live the king. 国王万岁
[31:13] Long live the king! 国王万岁
[31:21] Heda! Heda! Heda! Heda! 赫达 赫达 赫达 赫达
[31:24] Heda! Heda! Heda! Heda! 赫达 赫达 赫达 赫达
[31:27] Heda! Heda! Heda! 赫达 赫达 赫达
[31:43] It’s time. 是时候了
[32:03] You need to step aside right now. 你最好赶紧让开
[32:05] What are the guns for? 你们拿枪要做什么
[32:06] There’s an army out there. 外面有一支军队
[32:07] We need to hit them before they hit us. 我们要在他们袭击我们之前袭击他们
[32:09] That army was sent to protect us. 那只军队是被派来保护我们的
[32:12] Do we have a problem? 有什么问题吗
[32:14] No. I have always done what is best for us. 没有 我所做的一切从来都是为了大家
[32:17] I need you to trust that I’m doing that now. 我需要你相信我现在这么做也是
[32:22] Monroe. 门罗
[32:29] Harper. 哈珀
[32:31] Sorry, Lincoln. 抱歉 林肯
[32:34] You, too, Lincoln. 你也是 林肯
[32:36] You want to prove you’re one of us, 如果你想证明你是我们的一员
[32:40] Let us pass. 就让我们过去
[32:44] I’m not moving. 我不会让开
[32:46] Get out of the way, Grounder. 快让开 地表人
[32:51] Put guns down. Guns down! 把枪放下 快放下
[32:52] Do what he says now. 听他的
[32:55] So much for the good Grounder. 地表人终于露出真面目了
[32:57] Quiet, Hannah. 安静 汉娜
[32:59] Whose people are you defending here, Lincoln? 你在保护哪边的人民 林肯
[33:02] Lincoln, put down the knife. No one has to get hurt here. 林肯 放下刀 我们可以和平解决
[33:04] Can’t let you start a war. 我不能让你发动战争
[33:06] We’re already at war. 我们已经处于战争中了
[33:08] You can’t stop this. 你无法阻止
[33:11] All Arkadia security personnel, 所有方舟领地的安保人员
[33:13] report to the main gate. 到大门集合
[33:17] All Arkadia security personnel, report to main gate now. 所有方舟领地的安保人员 到大门集合
[33:20] What’s wrong with you? 你是怎么回事
[33:23] Move off here. Let’s go. Clear the area. 离开这 快走 离开这里
[33:27] Calm down, people. 冷静 人们
[33:28] Farm Station, guns on the ground, on the ground. 农场站的人 把枪放在地上 放下
[33:31] Lincoln, it’s all right. Let him go. 林肯 没事了 放了他
[33:38] What the hell do you think you’re doing? 你知道自己在干什么吗
[33:39] What you didn’t have the guts to. 做你不敢做的事
[33:41] Did you arm these people? 这些人的武器是你给的吗
[33:48] Guards, take them to lockup now. 守卫们 把他们关起来
[33:51] What is she doing? What is this? 她在做什么 这是干什么
[33:53] Come on. How can you do this? 你怎么能这么做
[33:56] Everybody, back to your quarters. 所有人回到自己的住处
[33:59] – It’s over. – Nothing is over. -结束了 -一切都没结束
[34:02] We are surrounded by warriors who want us dead. 我们被一群想杀掉我们的战士包围着
[34:05] – That’s enough. – No. It isn’t, not even close. -够了 -不 还没完 差的远呢
[34:08] Why don’t you show us all 为什么你不告诉我们
[34:10] what you let the grounders do to you yesterday? 昨天地表人对你们做了什么
[34:13] Come on, Kane. 来啊 凯恩
[34:14] I think that the people who are about 我认为正要选你当领导者的人们
[34:16] to vote for you have a right to know. 有权利知道真相
[34:20] We do. 是的
[34:21] Show us, Kane. 告诉我们 凯恩
[34:30] It’s the mark of the Commander’s coalition. 这是司令联盟的标志
[34:34] It means we are the 13th clan. 代表我们是第十三个部落
[34:37] It means we are in this fight together. 也意味着我们将并肩作战
[34:39] No. It’s what farmers used to do to their livestock. 不 以前的农夫就是这样圈养家畜的
[34:44] Right before the slaughterhouse. 接下来就是送进屠宰场
[34:46] – You bet. – I ain’t no Grounder. -没错 -我才不是地表人
[34:48] Pike for Chancellor! 让派克当法官
[34:50] Sir, you should be on the ballot tomorrow. 先生 您应该参加明天的选举
[34:55] That’s enough. 够了
[34:58] Take him away. 把他带走
[35:01] – Pike! – Pike! -派克 -派克
[35:03] Pike! Pike! 派克 派克
[35:04] Pike! Pike! Pike! 派克 派克 派克
[35:08] Pike! Pike! Pike! Pike! 派克 派克 派克 派克
[35:13] Pike! Pike! Pike! Pike! Pike! 派克 派克 派克 派克 派克
[35:17] Pike! Pike! Pike! Pike! 派克 派克 派克 派克
[35:30] What the hell were you thinking? 你是怎么想的啊
[35:34] Home sweet home. 甜蜜的家
[35:35] Does Abby know you took these? 艾比知道你把这些拿走了吗
[35:41] Since I stole them, probably not. 鉴于我是偷走的 应该不知道
[35:46] It’s memorial day, all right? 今天是他们的纪念日 不是吗
[35:48] Let’s, uh, scatter them with the others. 让我们…把他们播撒出去吧
[35:52] Finn’s ashes aren’t yours to scatter. 芬的骨灰不该由你来撒
[35:55] What about Raven? 雷文呢
[35:56] Besides, if Abby still has them, 再说了 既然艾比还留着这些骨灰
[35:58] it means she’s saving them for Clarke. 那说明她是要留给克拉克的
[36:02] Who cares who it hurts, right? 谁在乎这会伤害到谁 对吗
[36:04] Yeah, whatever Jasper wants, and screw the rest of us. 只要是贾斯珀想要的 那就去别人的
[36:06] No. No. Screw Clarke. 不 不是 是去克拉克的
[36:10] You are both 你们两个
[36:12] mass murderers, as far as I’m concerned. 在我看来都是造成大屠杀的凶手
[36:18] I get why she did it 我理解她为什么这么做
[36:22] and why Bellamy helped her, but you… 以及贝拉米为什么要帮她 可你…
[36:24] Maya was your friend. She was my… 玛雅也是你的朋友 她是我的…
[36:29] How is it that you 你们怎么能
[36:31] can wipe out an entire civilization, 抹去了一个文明
[36:34] yet I’m the one that can’t sleep at night? 却只有我一人夜里无法入睡
[36:35] How–how can you just be fine? 你怎么可以做到心安理得
[36:37] I’m not fine! 我没有心安理得
[36:39] Just because I’m not drinking myself 就因为我没有每晚
[36:41] into a stupor every night, 喝得酩酊大醉
[36:42] doesn’t mean I’m not screwed up, 并不代表我心里不难受
[36:44] but we had no other choice. 但我们别无选择
[36:50] You hear that, Finn? He thinks he’s innocent. 你听见了吗 芬 他觉得自己很无辜
[36:53] – None of us is innocent. – Ok. Float you! -没人是无辜的 -好吧 去你的
[36:58] For 3 months, 三个月了
[37:00] I’ve watched you torture yourself 我看着你作践自己
[37:01] and everyone around you, mostly me, 作践你周围的所有人 尤其是我
[37:04] but I’m done being your punching bag. 我受够了作你的出气筒
[37:07] Either you pull yourself together 你要么振作起来
[37:08] and get on with your life, 开始新的生活
[37:10] or you fall apart alone. 要么就自生自灭吧
[37:13] Are you done? 说完了吗
[37:16] I miss my best friend. 我想念我最好的朋友
[37:19] He died that day, too. 他也在那天死掉了
[37:30] You’re leaving? 你要走了吗
[37:41] See you on the other side! 另一个世界再见
[38:29] Is this “I told you so”? 是想说”我就说吧”吗
[38:30] No. This is “Thank you.” 不 我是想说声谢谢
[38:36] Come in. 进来吧
[38:43] Sit down. Let me change that for you. 坐吧 我给你换块纱布
[38:56] That girl that was with Nia, 那个跟着奈娅的女孩
[38:59] Ontari, what will happen to her? 安塔丽 她怎么处置
[39:07] She won’t be back until the conclave after my death. 除非我死 否则她永远不能回来
[39:10] Do you ever talk about anything 除了你的死
[39:11] other than your death? 你还能说点其它的吗
[39:23] Thank you for backing me. 谢谢你支持我
[39:25] I was just doing what was right for my people. 我只是为我的同伴做出正确的选择
[39:34] Your ambassadors betrayed you. 你的使者们背叛了你
[39:38] How do you move forward? 你怎么放得下此事呢
[39:41] They were doing what they believed 他们也只是为了各自的族人
[39:42] was right for their people, too. 做出自认为正确的决定
[40:01] Good night, Ambassador. 晚安 使者
[40:41] Congratulations, Mr. Chancellor. 恭喜 法官先生
[40:54] Where’s Abby? 艾比呢
[40:55] Wishes she could be here. 很遗憾她不能来
[40:58] The vote wasn’t close. 您的选票遥遥领先
[41:00] Our people are now your responsibility, Charles. 我们的人就交到你手里了 查尔斯
[41:04] I hope you take that seriously. 我希望你能慎重对待
[41:05] Thank you, Marcus. I certainly intend to. 谢谢 马库斯 我当然会的
[41:13] For my first official action as Chancellor, 我作为法官的第一道正式命令
[41:16] I pardon myself and the others. 我赦免我自己和其他人
[41:20] For my second official action, 我的第二道正式命令
[41:22] I reject the brand that made us the 13th clan. 我拒绝承认我们是第十三部落
[41:28] For my third… 第三道命令
[41:33] Let’s finish what we started. 让我们完成未完成的任务吧
[41:35] Yes, sir. 是 长官
[41:48] It’s not too late to choose the right side. 现在还来得及站进正确的阵营
[41:51] I already have. 我就在正确的阵营里
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号