Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:03] Let the people know they have a new commander. 让大家知道新司令上位了
[00:05] You don’t have the flame, Ontari. 火种不在你身上 安塔丽
[00:06] – No one knows that. – He does. -没人知道这件事 -他知道
[00:10] Is she really in there? 她真的在那里面吗
[00:12] Of course she is. 当然在
[00:14] This is yours now, Fleimkepa. 这是你的了 辅佐官
[00:16] We need to increase the population in the City of Light. 我们需要增加光之城的人口
[00:19] The more minds turned to the task, 更多人的人加入这项任务
[00:21] the more powerful ALIE becomes 阿莉就会更加强大
[00:24] and the closer we get to finding that second A.I. 我们就更有可能找到第二代人工智能
[00:28] Pike just sentenced Lincoln and Sinclair to death 派克刚判了林肯 辛克莱和凯恩
[00:30] alongside Kane. 一同处以死刑
[00:31] We can save them, but we have to work together. 我们可以救他们 但我们必须合作
[00:33] You’re the reason they need saving. 要不是你 他们也不需要我们救
[00:35] They’re searching the station. We need to go now. 他们在搜查整个站区 我们得马上离开
[00:38] I love you. 我爱你
[00:41] – No. – Just get her out of here. -不 -快带她走
[00:45] Lincoln of Trikru, you have been sentenced To death 部落人林肯 依照《方舟返程宪章》
[00:48] in accordance with the Exodus Charter. 你被判处死刑
[00:50] – Any last words? – Not for you. -有遗言吗 -对你没有
[01:49] Where’s Lincoln? 林肯呢
[01:53] Pike put a bullet in his brain. 派克打穿了他的脑袋
[02:00] O., O., I am so sorry. 小奥 小奥 对不起
[02:12] Octavia, that’s enough. 奥克塔维亚 够了
[02:14] Kane, stay out of this. 凯恩 你别插手
[02:33] That’s enough. 够了
[02:35] Get out! 滚开
[02:36] Miller, back up. 米勒 退后
[02:55] You’re dead to me. 你对我而言已经死了
[03:51] How long is this gonna be necessary? 还要拴着我多久
[03:53] Roan said not to let you out of my sight 罗恩说在他回来之前
[03:55] until he got back. 不要让你离开我的视线
[03:56] We’re on the 50th floor. Where am I gonna go? 我们在五十楼 我还能去哪
[04:00] Look. I’m just saying a real commander 我只是说 真正的司令官
[04:01] – wouldn’t be afraid– – I am a real commander. -不会害怕 -我就是真正的司令官
[04:09] You gonna answer it? 你要应门吗
[04:17] Oh, so the king doesn’t think you can handle it, huh? 看来国王觉得你无法胜任吧
[04:20] I thought you were in charge. 我还以为是你说了算呢
[04:22] I am. 就是我
[04:25] Whatever you say. 随你怎么说
[04:28] Enter. 进来
[04:35] What is it, Ambassador? 什么事 使者
[04:57] She will be there soon. 她很快就过去
[05:01] Why are you in chains? 你为什么拴着铁链
[05:03] That is a good question. 你问我我问谁
[05:05] Where is Master Titus? 泰特斯大师在哪
[05:06] Titus left 泰特斯走了
[05:10] to go find the next class of novitiates. 去找下一代候选人了
[05:11] The flame keeper has scouts for that. 火种守护者可以派侦察兵去
[05:13] Yes. Well, the last crop the scouts brought back 是 但是他们上回的成果
[05:16] kind of sucked, didn’t they? 有点不尽人意 不是吗
[05:35] It’s better to lie your way out of a problem than kill. 撒谎应付总比杀戮要好
[05:39] I saw your hand go for your sword. 我看见你扶剑了
[05:40] So? 那又如何
[05:42] So you can’t just go around killing your ambassadors. 你不能就这样乱杀使者
[05:45] What did he want you to do? 他想叫你干什么
[05:48] Recite the lineage, 背诵世系
[05:50] the names of all past commanders. 也就是过去所有司令官的名字
[05:55] It marks the start of a new commander’s reign. 这标志着新司令官的上任
[05:58] And how you gonna do that? 那你准备怎么办
[06:04] Look. Maybe I can help you. 也许我可以帮你
[06:09] How? 怎么帮
[06:12] I think much better without a collar. 你给我解开项圈 我帮你想办法
[06:21] “Prophet!” said I, “Thing of evil! “”先知” 我说道 “凶兆”
[06:23] “Prophet still if bird or devil! “仍是先知 不管是鸟是魔
[06:25] “Whether tempter sent, “是不是魔鬼送你
[06:26] “or whether tempest tossed thee here ashore, “或是暴风雨抛你来到此岸
[06:28] “Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted. “孤独但不气馁 在这妖惑鬼崇的荒原
[06:32] “On this home by horror haunted– “在这恐怖萦绕之家
[06:34] “Tell me truly, I implore. “告诉我真话 求你可怜
[06:36] “Is there — balm in Gilead? “基列有香膏吗
[06:38] Whether tempter sent or whether tempest tossed…” 是魔鬼送你还是暴风雨抛你来到此岸”
[06:39] I’m not sure what you hope to accomplish by doing this. 我不知道你这样做就能怎么样
[06:43] “Desolate yet all undaunted…” “孤独但毫不气馁”
[06:45] Sensory overload can’t block me out. 感官的超载是赶不走我的
[06:47] “Home by horror haunted — “恐怖萦绕之家
[06:49] Tell me truly…” 告诉我真话”
[06:50] I’m in you now. 我在你脑子里了
[06:52] “Is there — balm in Gilead? “基列有香膏吗
[06:53] “Tell me, tell me, I implore. “告诉我 告诉我 求你可怜
[07:00] “Tell me, tell me, I implore. “告诉我 告诉我 求你可怜
[07:02] Quoth the raven, “Nevermore.” 乌鸦说”永不复还”
[07:08] Will it work? 她这样有用吗
[07:11] Of course not. 当然没用
[07:12] “Prophet!” said I, “Thing of evil! “”先知” 我说 “凶兆”
[07:15] “Prophet still if bird or devil! “仍是先知 不管是鸟是魔
[07:19] Whether tempter sent or whether tempest tossed thee…” 是魔鬼送你还是暴风雨抛你来到此岸”
[07:23] “Horror haunted — tell me truly, I implore, “恐怖萦绕 告诉我真话 求你可怜
[07:25] Is there — balm in Gilead…” 基列有香膏吗”
[07:30] “Whether tempter sent, “是不是魔鬼送你
[07:32] or whether tempest tossed thee here ashore–“ 或是魔鬼抛你来到彼岸”
[07:35] You were saying? 你说什么
[07:36] She’s so much stronger than the rest of you. 她比你们其他人都要强大
[07:42] Ok. Come on. Everyone out now. 好了 所有人都出去
[07:46] You, too, Thelonious. 你也是 塞隆尼斯
[07:50] This doesn’t concern you, Abby. 这不关你的事 艾比
[07:52] Raven is with us now. 雷文现在站在我们这边
[07:53] That doesn’t sound creepy at all. 这听起来一点都不毛骨悚然
[07:56] We took away her pain, Jasper. 我们使她不再痛苦 贾斯珀
[07:59] We saved her, just like we can save you. 我们拯救了她 正如我们能够拯救你
[08:01] Last chance before I call the guards 最后警告 别逼我叫守卫来
[08:04] and I have them move you away from my patient’s door. 把你从我病人的门前逮捕走
[08:09] Nevermore. 永远不
[08:16] I’m back in. 我又进去了
[08:19] You’ll come around eventually. 最终你一定会加入我们的
[08:22] Not likely. 绝不可能
[08:33] Raven, this is pointless. 雷文 这毫无意义
[08:35] Sensory stimulation at the level required to force me out 迫使我退出所需的感官刺激水平
[08:39] is unsustainable. 是不堪承受的
[08:40] Leave me alone! 滚开
[08:44] Japser. 贾斯珀
[08:49] Come in. Come on. 进来 快点
[08:52] Raven, what’s wrong? 雷文 发生什么了
[08:53] I need your help to get this thing out of my head, 我要你们帮我把这鬼东西赶出我的头脑
[08:55] and I think I know how to do it. 我想我知道要怎么做
[09:14] Mom, what’s wrong? 妈妈 怎么了
[09:16] Pike knows. 派克知道了
[09:22] Smile like I just made a joke. 微笑 假装我说了个笑话
[09:27] You need to go right now. 你必须马上离开
[09:32] Don’t pack. 别收拾东西
[09:35] Don’t go back to your room. 别回去你的房间
[09:39] Find your friends. They’ll protect you. 去找你的朋友 他们会保护你的
[09:49] Did you tell Pike? 你告诉派克了吗
[09:55] Monty, you’re my son. 蒙蒂 你是我的儿子
[09:58] I won’t lose both of the men I love. 我不想两个我最爱的男人都失去
[10:09] Can I hug you? 我能抱下你吗
[10:17] This can’t look like good-bye. 不能看起来像在告别
[10:26] Go. 走
[10:59] I say we run two-man patrols around the clock, starting now. 从现在起 我们每小时派两人巡逻
[11:03] We’ll do that, but we should be safe here. 我们会的 但在这里应该很安全
[11:07] The grounder blockade is too close for Pike 地表人的封锁线太接近
[11:08] to–to risk looking for us. 所以派克寻找我们的风险很大
[11:12] Yeah, but are we safe from the blockade? 没错 但封锁区与我们而言安全吗
[11:14] As long as we stay this side of the line, we should be. 只要我们待在线的这边就没问题
[11:17] They’re grounders. 他们是地表人
[11:18] You really think they’re gonna play by the rules? 你觉得他们会遵守规矩吗
[11:22] Hey, Pike’ll want you dead now, too. 派克现在也想要你的命
[11:26] We take him out, we can go home. 我们只要杀了他 就能回家了
[11:29] We take him out, 如果我们把他杀了
[11:30] then the grounders lift the blockade. 地表人就会解除封锁
[11:33] That’s right. 没错
[11:35] We become the 13th clan again. 我们会再一次成为第十三个部落
[11:37] Those were the terms. 这是条款
[11:39] Lexa’s terms. 莱克萨定的条款
[11:41] If what Bellamy says is true and she’s dead, 如果贝拉米说的是真的 她已经死了
[11:43] how do we know the next commander will honor them? 我们怎么知道下一任司令会怎么做
[11:45] One problem at a time. 一个一个问题来吧
[11:47] What about Clarke? 克拉克情况如何
[11:48] With Lexa gone, she’s not safe in Polis. 莱克萨死了 她在波利斯不安全
[11:50] Clarke made her choice. 克拉克做了她的选择
[11:52] The only thing that matters now is killing Pike. 现在最要紧的是杀掉派克
[11:56] Octavia’s right. 奥克塔维亚说得对
[11:58] Once we resume our place in the commander’s coalition, 一旦我们恢复在司令联盟的地位
[12:01] Clarke will be safe, so how do we do it? 克拉克就安全了 所以我们该怎么做
[12:05] Bellamy, come in. It’s Monty. 呼叫 贝拉米 我是蒙蒂
[12:07] I’m in trouble. Please say you still have your radio. 我遇到了麻烦 盼你无线电在身
[12:13] If we respond and Pike’s listening– 如果派克听见我们的回复
[12:14] Go to Channel 7. 调到频道七
[12:17] “Please say you still have your radio.” “盼你无线电在身”
[12:19] That’s 7 words after the word “Trouble.” “麻烦”后有七个字
[12:24] It’s code. Go to 7. 是密码 调到频道七
[12:39] Bellamy, are you there? 贝拉米 你在吗
[12:44] Monty, it’s Kane. What’s wrong? 蒙蒂 我是凯恩 出了什么事
[12:49] Pike knows that I helped you get out. 派克知道是我帮助你们逃走了
[12:53] Can you get to the dropship? 你能赶到运输船那吗
[12:55] I think so. 应该可以
[12:55] Good. Go there. I’ll bring you in. 很好 到了那我会接应你
[12:59] Stay off the radio. Over and out. 别用无线电 完毕
[13:04] Hold on. What if it’s a trap and Pike’s waiting? 等等 万一这是派克的陷阱呢
[13:07] That’s why I’m going alone. 所以我一个人去
[13:09] Like hell you are. 不会给你这个机会的
[13:12] I’m with octavia. 我同意奥克塔维亚
[13:14] Monty saved our lives. I’m going, too. 蒙蒂救了我们 我也去
[13:16] No, you’re not. 你不能去
[13:19] If it is a trap, 万一这是陷阱
[13:21] I’m not marching our entire insurgency into it. 我不能让整个反叛队伍都葬送
[13:23] To stop me, you’re gonna have to kill me. 想阻止我 必须先把我杀了
[13:27] She hopes it’s a trap. 她真心希望这是陷阱
[13:31] He’s coming, too. 他也一起去
[13:33] We’ll need a hostage to trade for Monty. 我们需要个人质来交换蒙蒂
[13:39] It’s a good plan. He stays chained. 好计划 用铁链把他绑起来
[13:42] Gag him. 塞住嘴
[13:43] Sir, with all due respect– 长官 无意冒犯
[13:45] He’s the enemy. 他是敌人
[13:50] Do what I said. 照我说的做
[14:03] First, Raven refuses to take back our machine, 一开始 雷文拒绝帮我们拿回机器
[14:07] and now she’s looking for ways to leave us. 现在 她在寻找摆脱我们的方法
[14:10] I’m telling you, doubt spreads like a virus. 我要说的是 疑虑会像病毒一样传播
[14:13] It’s not logical. 这不合逻辑
[14:16] According to the data, all human behavior 根据数据 人类的所有行为
[14:19] revolves around the avoidance of pain. 都是围绕着如何避免痛苦
[14:23] I offer an escape from suffering. 我提供了一个逃离痛苦的途径
[14:27] Why would anyone resist this? 为什么会有人拒绝它
[14:29] Logic has nothing to do with it. 这与逻辑无关
[14:32] Free will is the problem. 自由意志是问题所在
[14:33] I told you, we have to get around it. 我告诉过你 我们必须避开它
[14:36] Around it how? 怎么避开
[14:37] Give Raven back her pain. 把雷文痛苦还给她
[14:39] Remind her what life was like without you. 让她想起来没有你的日子是什么样的
[14:41] You’re suggesting I coerce complicity. 你是在说让我强迫她加入吗
[14:44] I’m suggesting 我是在说
[14:46] that once we give consent and take the key, we’re yours, 一旦我们同意并接受了钥匙 我们就属于你
[14:49] tools to be used to accomplish our mission… 也是为了完成我们的任务需要用到的工具
[14:53] saving the human race by migrating 将仅存的人类迁往光之城
[14:56] what’s left of it to the City of Light. 以此来拯救人类这个种族
[14:58] In that way, we’re no different than the missiles you launched 这样看来 我们和你一百年前发射的导弹
[15:00] a hundred years ago. 没什么不同
[15:02] You hacked their programming. 你当时黑进了他们的程序
[15:03] Now it’s time to hack ours. 现在是时候黑进我们的了
[15:06] Override free will, starting with Raven’s, 推翻自由意志 从雷文开始
[15:09] and let’s finish what we started. 让我们完成我们的计划
[15:12] Did you send the hundred to the ground 是你让百子带上生物识别手环
[15:14] wearing biometric wrist bands? 把他们送往地面的吗
[15:15] Yes. Why? 是的 怎么了
[15:16] I’m telling you, it will work. 我要说的是 它会起作用的
[15:17] These wrist band were designed to transmit 这些手环被用来传送身体发出的
[15:19] vital signs, electrical signals from the body. 生命体征和电子信号
[15:22] I designed them. I know how they work. 我设计的它们 我知道它们的原理
[15:24] Then you know they have a transponder. 那么你一定知道它们有一个转频器
[15:25] All we have to do is reverse it, 我们要做的就是利用它
[15:26] and then we can send an energy pulse into my brain. 我们可以向我的脑中发出脉冲
[15:29] If I’m right, it will fry whatever Alie put in there 如果我是对的 它能在不破坏组织的情况下
[15:31] without damaging the tissue. 摧毁阿莉放进我脑中的东西
[15:32] What if you’re wrong? 如果你是错的呢
[15:34] If I was wrong, ALIE wouldn’t be looking at me 如果我是错的 阿莉不会在这里盯着我
[15:35] right now like I stole her favorite toy. 好像我偷了她心爱的玩具一样
[15:41] She’s here. 她在这
[15:43] You can see her? 你能看到她吗
[15:44] Yeah. 是的
[15:46] Why, Raven? 为什么 雷文
[15:47] With everything that I can do for you, 我可以为你做这么多
[15:49] why would you do this? 你为什么要这样做
[15:50] Because you stole my memories, you crazy bitch! 因为你偷走了我的记忆 你这个疯婆娘
[15:54] Are there any wrist bands left? 还有剩下的手环吗
[15:55] I’m not sure. We made more than we needed. 我不确定 我们造出来的比需要的多
[15:59] It’s possible there could be a few still hanging around. 有可能在这里某处还剩下一些
[16:03] Find them. 找到它们
[16:09] Why? 为什么
[16:10] She may have found a way to disconnect. 她可能找到了阻断连接的方法
[16:13] Then we have no choice. 那我们别无选择
[16:15] The wrist bands, where are they? 手环 它们在哪
[16:18] – I don’t know. – I do. -我不知道 -我知道
[16:19] No. No. 不 不
[16:20] Everything I hear, she hears. 所有我能听见的 她都能听见
[16:22] Everything I see, she sees. 所有我能看到的 她都能看到
[16:23] Just…just tell him. 只…只告诉他就好
[16:33] Hey, we’re gonna fix you, all right? 我们会治好你的
[16:37] Tell him to stay. Tell him you changed your mind. 告诉他停下 告诉他你改变主意了
[16:40] No! 不
[16:42] No. 不
[16:46] Then I’m sorry for this. 那我很抱歉
[16:50] No! 不
[16:57] What’s wrong? 怎么了
[16:58] Raven, talk to me. Ok. Talk to me. 雷文 跟我说话 跟我说话
[17:00] You wanted your memories back. 你想要回你的记忆
[17:05] Here they are. 我还给你
[17:12] No! No! 不 不
[17:14] Her heart’s racing. Look. We need to get her into medical. 她心跳在加速 我们必须带她去医疗室
[17:20] Jackson, I need a reaper stick. 杰克逊 我需要一个止痛棒
[17:23] No. Make it stop. 不 快停下
[17:25] Get it now. 快去拿
[17:26] Uh…uh…no… 不
[17:28] No! 不
[17:33] No! 不
[17:35] Go get the wrist bands. 去拿手环
[17:39] What are you waiting for? Go. 你在等什么 快去
[17:41] Give her what she wants. 给她她想要的
[17:45] She’s about to break. 她快崩溃了
[17:47] Shh, it’s ok. It’s ok. 没事的 没事的
[17:48] No! 不
[17:49] No! 不
[17:54] – Make it stop. -It’s ok, sweetheart. Ok. -快停下 -没事的 亲爱的
[17:55] Jackson! 杰克逊
[17:58] Uh…no! 不
[18:00] I can make it stop. 我可以让这停下
[18:01] I can lead you back to the City of Light. 我可以将你带回光之城
[18:04] All you have to do is submit. 只要你顺从我
[18:07] No! 不
[18:09] No! 不
[18:13] I submit. 我顺从你
[18:14] Completely, Raven, permanently. 完全顺从 雷文 永远顺从
[18:22] No! 不
[18:23] Yes! I submit! Please… 是的 我投降 求你了
[18:27] Oh, please… 求你了
[18:29] What the hell is wrong with you? 你到底怎么了
[18:38] Raven. 雷文
[18:54] I have full access to Raven’s synaptic network. 我能够完全进入雷文的突触网络
[19:00] She’s ours. 她是我们的人
[19:28] “Seek higher things.” “寻求更高的东西”
[19:30] Did you find it? 找到了吗
[19:33] No, just a corporate motto. 没有 只是这个公司的一句口号
[19:38] First commander went into space 第一任司令去了太空
[19:39] to seek higher things. 去寻求更高的东西
[19:41] Get it? 懂了吗
[19:44] Heh, you know what? Never mind. 还是算了
[19:47] You said it would be here. 你说这里会有的
[19:49] Maybe I was wrong, ok? 或许我弄错了
[19:50] I’m guessing that to know the names 我猜你需要是一名真正的司令
[19:51] of the dead commanders, you actually have to be one. 才能知道已死司令的名字
[19:54] You got to get the flame. 你一定要得到火种
[19:55] You’re guessing? 你猜
[19:56] The ambassadors are expecting me. 那些大使在等着我呢
[20:00] I’ll have to kill them all now. 现在我只能杀光他们了
[20:02] That seems a bit excessive. 是不是有点过了
[20:07] I deserve this throne. 这宝座是我应得的
[20:10] I was raised for it, 我从小就被当成司令培养
[20:12] snatched from my parents by the queen of Azgeda. 阿兹哥达的女王从我父母手中把我夺走
[20:17] I suffered her cruelty. 我忍受了她的残暴
[20:20] I won the conclave. 选举我也赢了
[20:23] The ambassadors don’t get to judge me, 那些大使没资格评判我
[20:24] and neither do you! 你也是
[20:26] Ok. You’re right. You’re right. We don’t. 没错 没错 我们没资格
[20:32] No one does, and we can use that. 没有人有 我么可以利用这一点
[20:36] What are you talking about? 你在说什么
[20:36] Roan. He’s got you doing everything wrong. 罗恩 他让你做的是错的
[20:38] – You’re hiding. – I’m not hiding. -你躲了起来 -我没有躲
[20:40] I’m waiting for him to return with the flame. 我在等他把火种带回来
[20:42] And what if he doesn’t? 如果他带不回来呢
[20:45] The longer we wait, the harder it’s gonna be 我们等的时间越长 就越难让
[20:47] to convince the ambassadors that you’re the real thing. 那些大使们相信你是真正的司令
[20:49] We? 我们
[20:52] I can help you sell this lie because– 我可以帮你继续骗下去
[20:54] Like it or not, Ontari– a fake commander 不管怎样 安塔丽 假司令
[20:56] needs a fake flame keeper. 需要一个假的辅佐官
[21:00] I’m listening. 继续讲
[21:21] I’m gonna need that case, Jasper. 我需要那个盒子 贾斯珀
[21:25] You can’t have it. 不行
[21:31] Hey, get off me! Get off me! 走开 走开
[21:36] Jaha, don’t do this. 亚哈 不要这样
[21:44] What are you doing? 你在干什么
[21:46] Don’t do it. Oh! No! 不要 不
[21:58] Monty? 蒙蒂
[22:03] We got here first. 我们先到了
[22:08] No, we didn’t. 并不是
[22:09] Hey, what are you doing? 你在干什么
[22:10] Get outside now! 出来 现在
[22:30] They followed me. I’m sorry. 他们跟踪了我 对不起
[22:35] Let him go, Pike. 放他走 派克
[22:36] Can’t do that. One at their feet. 不行 脚上来一枪
[22:42] It’s over. Put down your weapons. 结束了 放下你们的武器
[22:45] Shoot him. 开枪
[22:47] Monty’s in the shot. 蒙蒂在范围内
[22:49] Come on, Marcus. 快点 马库斯
[22:54] I promised Monty’s mother that I’d bring him home alive. 我向蒙蒂的母亲保证过他会活着回来
[22:57] Don’t make me a liar. 可别让我食言啊
[23:03] Kane, no. 凯恩 不要
[23:11] Now you. 轮到你了
[23:14] What are you doing? 你在干什么
[23:17] One in the girl’s leg. 女孩腿上来一枪
[23:29] Let go. 放开我
[23:43] You don’t look so good. 你看起来不大好啊
[23:45] I’m fine. 我没事
[23:46] You got about 5 seconds to make me believe 给你五秒钟时间让我相信
[23:49] you’re still with me. 你还站在我这一边
[23:54] All the others are in a cave not far from here. 其他人都在离这儿不远的山洞里
[23:56] You son of a bitch! 你个混蛋
[24:08] Give me the coordinates. 给我坐标
[24:11] I don’t have the coordinates, 我没有坐标
[24:13] but I can take you there. 但我可以带你去
[24:31] You sure about the route? 你确定是这条路吗
[24:33] We’re getting close to the blockade line. 我们离封锁线越来越近了
[24:36] That’s why Kane set up out here. 所以凯恩才在这里安营
[24:38] He didn’t think we’d risk it. 他觉得我们不敢冒险过来
[24:40] He was wrong. 他错了
[24:45] What’s gonna happen to my sister? 我妹妹会怎么样
[24:48] I know she has to answer for her crimes, but– 我知道她必须要为她的罪行受到惩罚
[24:50] Tell you what. 这么跟你说吧
[24:52] I’ll make you the same promise I made to Monty’s mother, 我给你和给蒙蒂妈妈一样的承诺
[24:56] immunity from all past actions, 过去的事一笔勾销
[24:58] but if she screws up again– 但如果她再坏了我的事
[25:00] Oh, she won’t. I’ll make sure of it. 她不会的 我保证
[25:05] My sister, my responsibility. 我的妹妹 我的责任
[25:23] Welcome back. 欢迎回来
[25:30] Not you, too. 你竟然也
[25:31] Abby, it’s a miracle. 艾比 这是个奇迹
[25:34] As doctors, it’s our job to relieve suffering. 作为医生 我们的职责就是缓解痛苦
[25:36] Shouldn’t you be– 你难道不也该…
[25:37] What are your mother’s name, Jackson? 你妈妈叫什么名字 杰克逊
[25:45] Mary Jackson died in her son’s arms 玛丽·杰克逊深受病魔折磨之苦
[25:47] after suffering a terrible illness. 最后死在了儿子的怀里
[25:51] Who am I talking to? 我在和谁说话
[25:54] It’s ALIE, right? 是阿莉 对吧
[25:57] Mary’s death is the reason he became a doctor. 玛丽的死是他成为医生的原因
[26:05] She take that from you, too? 她把那也从你那夺走了吧
[26:09] How is that a miracle? 这怎么会是奇迹
[26:11] All you have to do is 你只要
[26:13] swallow the key and see for yourself. 吞下钥匙 就能亲眼见证
[26:15] That’s never gonna happen. 不可能
[26:17] He said you’d say that. 他说过你会这么说
[26:21] I want to talk to Raven. 我要和雷文谈谈
[26:23] Raven’s in the City of Light. 雷文在光之城
[26:26] All you have to do to see– 你只要去见…
[26:27] I said no. 我说了不要
[26:30] Abby, you’ve stopped us for too long. 艾比 你已经耽误我们太久了
[26:33] We need you to tell the people it’s safe. 我们需要你告诉大家 这很安全
[26:36] What we’re doing is too important. 我们在做的是重要的事
[26:37] What you’re doing is stealing people’s minds. 你们是在偷走大家的思想
[26:42] You’re wrong. 你错了
[26:44] We’re freeing their minds, 我们是在释放他们的心灵
[26:46] and we won’t be done until everyone is with us. 我们会让所有人都追随我们
[26:49] I don’t care if you torture me. 你们要不要折磨我都悉听尊便
[26:53] I will never take the key. 我绝对不会吞下钥匙
[26:57] Who said anything about torture? 谁说会折磨你了
[27:07] What are you doing? 你要做什么
[27:08] Giving you a choice. 让你做个选择
[27:12] No. No. No, no, no, no, no! 不 不 不不不
[27:14] No! Stop! Stop! 不 住手 住手
[27:17] No! No, no… 不 不 不
[27:21] Oh, god. Oh, god. 天哪 天哪
[27:25] Oh, god. 天哪
[27:28] Oh, god. 天哪
[27:30] If you want to save Raven, 如果你想救雷文
[27:32] all you have to do is take the key. 只要吞下钥匙就行
[27:38] Thelonious, please. 塞隆尼斯 拜托
[27:39] If I don’t stop the bleeding, she’s gonna die. 如果不让我帮她止血 她会流血过多而死
[27:41] Her body will die, 她的躯壳会死
[27:42] but her mind will live forever. 但她的精神会永存
[27:44] Please! 求求你
[27:47] Raven… 雷文
[27:54] I’m begging you, let me go to her. 我求求你 让我去救她
[27:56] Open your mouth and hold out your tongue. 张开嘴 伸出舌头
[28:44] I am the last Natblida, 我是最后一名夜之血脉
[28:46] heir to Bekka pramheda. 初代赫达贝卡的继承人
[28:49] I triumphed in the conclave, and you are my subjects. 我赢得了选举 而你们都将向我臣服
[28:54] I am the last Natblida, 我是最后一名夜之血脉
[28:56] heir to Bekka pramheda. 初代赫达贝卡的继承人
[28:59] I triumphed in the conclave, and you are my– 我赢得了选举 而你们都将向我…
[29:04] Commander… 司令
[29:09] Ambassador Usak demanded that he see you. 尤萨克大使要求见您
[29:13] Yes, 是的
[29:15] but in the throne room, 但该在正殿
[29:17] not here in this sacred space. 而不是在圣殿这里
[29:20] This was his idea. 这是他的主意
[29:22] I beg your pardon, Ontari. 请原谅 安塔丽
[29:32] Say my name again. 你叫我什么
[29:36] Heda. 赫达
[29:39] Let me guess–you’d like to hear the lineage. 我猜猜 你想听世系唤名
[29:44] – Yes. – No. -是的 -不
[29:45] You reign cannot begin until you– 那你就不能执政
[29:47] My reign has already begun. 我已经开始执政
[29:50] I am the last Natblida, 我是最后一名夜之血脉
[29:52] heir to Bekka pramheda. 初代赫达贝卡的继承人
[29:55] I triumphed in the conclave, and you are my subjects. 我赢得了选举 而你们都将向我臣服
[29:59] We will be your subjects after you recite the lineage. 在您世系唤名后 我们都会臣服于您
[30:05] Is my flame keeper correct? 我的火种守护者说得没错吧
[30:07] Did you demand to see me? 是你要见我
[30:09] If you think you can intimidate–oh! 如果您觉得您可以恐吓..
[30:23] Now you see me. 现在你见到我了
[30:28] We talked about restraint. 我们说过要克制的
[30:30] You told me not to kill him. 你叫我别杀他
[30:33] Well, next time, I’ll be more specific. 下一回 我会讲得更具体一点
[30:46] Hold on. 等等
[30:51] Now, the cave is just on the other side. 山洞就在另一边
[30:57] Keep a sharp eye out. 保持警惕
[31:14] The blockade! Anybody got eyes? 封锁带 有人看到什么吗
[31:17] Back up. Back to higher ground. 快撤 撤到高地
[31:20] – Drop your weapon. – What the hell are you doing? -放下武器 -你在做什么
[31:21] Drop your weapon! 放下武器
[31:25] We bring you Chancellor Pike of the sky people. 我们把天空人的派克法官带来了
[31:28] O., translate. 小奥 翻译
[31:36] You killed us all. 你会害死我们所有人的
[31:37] Take him. Lift this blockade. 带走他 解开封锁
[32:02] No. 不
[32:04] Hey, no. 不
[32:07] No. 不
[32:08] The grounders are gonna need him alive. 地表人需要他活着
[32:10] They didn’t get justice for Finn. 他们没能堂堂正正地处死芬
[32:13] We won’t get away with that again. 我们不能再逃脱一次
[32:15] In that case– 那么…
[32:27] Where are you taking him? 你要带他去哪儿
[32:30] To the new commander. 把他交给新司令
[32:31] May I join you? 我能和你一起吗
[32:36] We’re the 13th clan. 我们是第十三个部落
[32:38] Don’t slow us down. 别拖累我们
[32:42] Are you sure? 你确定
[32:44] We know nothing about the new commander. 我们对新司令一无所知
[32:46] I’m sure. Go home. 我确定 回去
[32:49] Tell our people what happened here. 告诉我们的同伴这里发生的事
[32:53] Tell Abby I’ll look out for Clarke. 告诉艾比 我会照顾克拉克的
[33:06] Did you do this for your sister… 你这么做是为了你妹妹
[33:09] Or because it was the right thing to do? 还是因为这是正确的
[33:13] You’re welcome. 不用谢
[33:15] It matters. 这很重要
[33:18] Until you see that… 在你搞清楚之前
[33:22] you’ll still be lost. 你会一直迷茫
[33:41] My mom turned me in. 是我妈妈告发我的
[33:47] You’re family. 你们是家人
[33:51] You’ll work it out. 你们会解决的
[34:22] I’m tired and hungry. No more meetings. 我又累又饿 别再给我安排会议
[34:28] Bring me wine. 上酒
[34:38] Oh, no, no, no. 不 不 不
[34:39] Easy there, big fella. 放松点 大块头
[34:40] It’s not necessary, right? 没这个必要
[34:43] Put it on him. 给他戴上
[34:45] You– 你…
[34:52] Leave us. 退下吧
[34:54] Let me know the moment King Roan returns. 罗恩国王回来的时候记得通知我
[34:56] Heda. 赫达
[35:03] You want to explain this? 你想解释一下吗
[35:07] I don’t trust you. 我不相信你
[35:09] Hmm. Well, I got to say, I’m a little hurt by that. 不得不说 我有点受伤
[35:16] How about now? 现在呢
[35:19] Now I’m a little less hurt. 现在好多了
[35:23] Wait. 等等
[35:29] There’s somebody else, ok? I’m sorry. 我名草有主了 抱歉
[35:33] Is she a commander, too? 她也是司令吗
[35:35] No. 不是
[35:46] Would she kill you if you ever lied to her… 她会因为你对她说谎而杀了你吗
[35:52] Did anything to break her trust 你做过任何一点
[35:53] or upset her in even the slightest way? 辜负她的信任或者伤她的心的事吗
[36:09] Oh, the things I do to survive. 我那么做都是为了活命
[36:48] I took one myself. 我也吃了芯片
[36:51] Everything that Thelonious said is true. 塞隆尼斯所说的一切都是真的
[37:00] Raven! 雷文
[37:01] Raven, you’re not gonna bel– 雷文 你不会相信的…
[37:07] What’d they do to you? 他们对你做了什么
[37:13] They didn’t do anything. 他们什么都没做
[37:15] I’m sorry if I frightened you today. 今天吓到了你我很抱歉
[37:18] I don’t understand. 我不明白
[37:18] You were just begging us to get that thing out of your head. 你刚刚还求我们把那东西从你脑袋里弄出去
[37:21] I was wrong. 我错了
[37:24] You can finally see for yourself. 你可以自己亲眼看看
[37:28] All you have to do is– 你只需要…
[37:35] He’s taking Raven. 他要带走雷文
[37:39] Come on. 起来
[37:46] Find Jasper Jordan. Bring him here. 找到贾斯珀·约旦 把他带来这里
[38:14] Oh, God. 天哪
[38:19] That’s not good. 这可不妙
[38:20] Sorry about your paint job, Raven. 抱歉要刮花你的车漆了 雷文
[38:34] Jasper? 贾斯珀
[38:35] Clarke. 克拉克
[38:38] Jasper, what’s going on? 贾斯珀 出什么事了
[38:41] Get in! 上车
[38:42] No. You don’t understand. I need to see Lincoln. 不 你不明白 我必须见到林肯
[38:43] You don’t understand. Lincoln is dead, 你才不明白 林肯已经死了
[38:45] and we will be, too, if you don’t get in now! 你要再不赶紧上车 我们也离死不远了
[38:49] Why are they shooting? 他们为什么开枪
[38:51] I don’t know. 我不知道
[38:52] What do you mean, Lincoln’s dead? 林肯已经死了是什么意思
[38:53] That can’t be. 那不可能
[38:54] Suddenly you don’t understand what dead means? 你突然连”死了”都不知道什么意思
[38:56] I need him to take me to Luna. 我需要他带我去露娜那里
[38:57] He’s the only one who knows where she– 只有他知道她在哪儿里…
[38:58] Shut up! I don’t care, ok? 闭嘴 我不在乎 好吗
[39:06] You really are the angel of death, aren’t you? 你还真是死亡天使 不是吗
[39:15] Come on. Come on. Come on. 快点 快点 快点
[39:19] Yes! Uh! 好了
[39:32] Mom. 妈妈
[39:37] As soon as Raven wakes 只要雷文一醒过来
[39:39] and I see her surroundings, 我看清她周围的情况
[39:41] we’ll find them. 我们就会找到他们
[39:43] When we do, we’ll find the rest of their friends. 到那时 我们会找到他们其他的同伴
[39:45] Good. Now that Arkadia has fallen, 很好 如今方舟领地已沦陷
[39:50] we’ll move on to stage two. 我们将继续进行第二阶段
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号