Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:02] My brother is on the wrong side. 我哥已经站错队了
[00:06] O., I am so sorry. 小奥 对不起
[00:09] You’re dead to me. 你对我而言已经死了
[00:11] You wanted your memories back. 你想要回你的记忆
[00:14] Here they are 我还给你
[00:16] No! I submit! 不 我投降
[00:18] I want to talk to Raven. 我要和雷文谈谈
[00:19] Raven’s in the City of Light. 雷文在光之城
[00:21] No. No, no, no, no, no! No! Stop! 不 不 不不不 住手
[00:23] If you want to save Raven, 如果你想救雷文
[00:25] all you have to do is take the key. 只要吞下钥匙就行
[00:30] He’s taking Raven. 他要带走雷文
[00:31] Find Jasper Jordan. Bring him here. 找到贾斯珀·约旦 把他带来这里
[00:37] Clarke. 克拉克
[00:39] Get in! 上车
[00:44] Mom. 妈妈
[00:45] As soon as Raven wakes 只要雷文一醒过来
[00:47] And I see her surroundings, we will find them. 我看清她周围的情况 我们就会找到他们
[00:50] When we do, we’ll find the rest of their friends. 到那时 我们会找到他们其他的同伴
[00:52] Now that Arkadia has fallen, 如今方舟领地已沦陷
[00:55] we’ll move on to stage two. 我们将继续进行第二阶段
[01:11] Jasper, please talk to me. 贾斯珀 拜托 和我谈谈吧
[01:13] I saved your life. 我救了你
[01:16] It’s more than you deserve. 你根本不配活着
[01:22] My mother let them shoot at me. 我妈妈让他们冲我开枪
[01:24] I can see the appeal. 我一点也不意外
[01:27] Stop talking and look for the cave. 别说了 赶紧寻找洞穴
[01:30] Sinclair said it would be around here somewhere. 辛克莱说过洞穴在这附近
[01:36] I don’t understand it, either. 我也不明白
[01:37] It’s something about those chips. 绝对是那些芯片的问题
[01:39] We’ll know soon enough. Be ready. 再过不久就能知道了 做好准备
[01:45] O., wait. You can’t just leave. 小奥 等等 你不能走
[01:47] Watch me. 看我怎么走
[01:49] You heard what Jasper said on the radio. 你也听见贾斯珀在无线电上说了
[01:51] Arkadia is not safe. 方舟领地很危险
[01:52] What Jasper said sounds insane. 贾斯珀听起来像是疯了
[01:55] Pike’s gone. I can handle myself. 派克不在 我能保护自己
[01:59] Grounders burn their dead. 地表人会把死者火化
[02:01] I know that, and then what? 我知道 那又如何
[02:03] – Where you gonna go? – You don’t get to ask me that. -你要去哪里 -你不配知道
[02:06] What more do I have to do to prove that I am on your side? 要怎么做你才会相信我是站在你这边的
[02:10] Bring Lincoln back. 让林肯回来
[02:16] Turning play game does not make you 你整天玩无间道
[02:18] one of the good guys, Bellamy. 可算不上什么好人 贝拉米
[02:21] You did that to save me, 你那么做是为了救我
[02:22] not because what you thought pike was doing 并不是因为你认为派克对地表人的
[02:25] to the grounders was wrong. 所作所为是错的
[02:26] The grounders were starving us out. 地表人想把我们活活饿死
[02:28] Because you massacred an army 那是因为你屠杀了
[02:29] that was sent to protect us. 他们派来保护我们的军队
[02:31] That army could’ve attacked us at any time, and you know it. 那支军队随时可能攻击我们 你知道的
[02:33] But they didn’t attack. You did that. 但他们没有 是你攻击了他们
[02:36] You were hurting, and you lashed out, 你感到受伤 你就大打出手
[02:39] because that’s what you do. 那就是你会做的事
[02:41] There are consequences, Bell. 后果非常严重 贝尔
[02:42] People get hurt. 许多人受伤
[02:45] People die, your people. 许多人死了 你的同伴
[02:48] Monroe’s dead. Lincoln is dead. 门罗死了 林肯也死了
[03:12] They’re here. 他们来了
[03:23] Need your help! 需要你们的帮助
[03:26] We have to get her inside before she wakes up. 在她醒来之前快把她带进里面
[03:28] Were you followed? 有人跟踪你吗
[03:31] Maybe. I–I don’t know. 也许吧 我不知道
[03:33] Give her here. 把她交给我
[03:36] Get to the ridge. Radio if you spot anyone following. 去山脊那边 如果有人跟踪就用无线电联络
[03:37] Harper, we’ll stay here on watch. 哈珀 我们留下来守卫
[03:43] Octavia, come on. We need you. 奥克塔维亚 来吧 我们需要你
[03:50] Clear some space. 挪出个地方
[03:54] What the hell happened to her? 她究竟出什么事了
[03:55] I told you on the radio. 无线电上我和你说了
[03:56] Raven is not Raven anymore. None of them are. 雷文已经不再是雷文了 方舟的所有人都是
[04:01] Jaha has been chipping everyone. 亚哈给所有人都吃了芯片
[04:02] Jasper’s right. I’ve seen it with my own eyes. 贾斯珀说的是真的 我亲眼所见
[04:04] I don’t need your help, all right? 我不需要你的帮助 好吗
[04:06] Just take it easy and explain. 先别激动 解释下
[04:09] Jaha is using the chips to control everyone. 亚哈用芯片来控制所有人
[04:11] You swallow it, and it changes you. 你吞下芯片 就被改造了
[04:13] You forget who you are, 你会忘了自己是谁
[04:14] and then you see this thing ALIE, 接着你会看到叫阿莉的女人
[04:15] only she’s not really there. 只是她并不是真的存在
[04:17] She made Raven slit her own wrists. 她让雷文自己割腕
[04:20] She was trying to get it out of her head. 雷文曾想把她赶出自己的头脑
[04:22] I was trying to help her, but– 我也想帮她 可是…
[04:23] Ok, so let’s help her now. Did she say how? 我们现在来帮她 她有说该怎么做吗
[04:25] She was working on building something. 她准备搭建某个东西
[04:27] She needed one of our old wristbands, 需要用到我们过去的旧手环
[04:29] but Jaha destroyed all of them. 但亚哈把所有手环都毁了
[04:31] Wait a second. 等等
[04:36] Does it look like this? 那东西看起来像这个吗
[04:40] There it is… 就是那个
[04:40] Not exactly. 不太像
[04:41] Version two of my program. 我的程序的第二代版本
[04:44] Find out where you are now. 找出你自己现在在哪里
[04:50] Don’t let her get away! 别让她跑了
[04:53] It’s just woods. I can’t see anything. No. 周围都是树 我什么也看不见 不
[04:56] I need to know your location. 我需要知道你的位置
[04:58] Find a landmark. 找个地标
[05:00] Let me go! 放开我
[05:01] If Raven finds out where we are, 如果雷文发现我们在哪
[05:02] so will ALIE. 阿莉也会
[05:03] She’ll come for her. 她会来找她
[05:07] Reaper stick, last dose. 麻醉剂 最后一剂了
[05:12] We have to go. 我们得走了
[05:13] Why? ALIE doesn’t know where we are. 为什么 阿莉不知道我们在哪
[05:16] Because I know where we can get a wristband. 因为我知道我们可以去哪找到手环
[06:11] I’ll talk to her. 我去和她谈谈
[06:13] I’ll go with you. 我跟你一起去
[06:22] I thought you said she was a friend. 我还以为你说她是朋友呢
[06:25] We’ll handle it. Just stay here. 我们会搞定的 待在这里
[06:33] Skaikru is not welcome here, Wanheda. 这里不欢迎天空人 瓦黑达
[06:36] Niylah, what’s wrong? 奈拉 怎么了
[06:38] She’s waking up! Hurry. 她快醒了 快
[06:39] We have to get her inside. 我们得让她进去
[06:42] Is your father here? 你父亲在吗
[06:43] My father’s dead, 我父亲死了
[06:44] part of an army killed by your people 他在被派去保护你们的军队里
[06:46] while trying to protect you. 然而却死在你们手上
[06:49] – Niylah, please. – I said no. -奈拉 拜托 -不行
[06:51] We haven’t got time for this. Move. Move! 我们没时间干耗了 走开 走开
[06:56] Get her in there. 带她进去
[06:58] I told you, my mom was here. 我告诉过你的 我妈妈来过
[07:00] If she was chipped, ALIE would know. 如果她吃了芯片 阿莉就知道了
[07:01] That’s why we’re putting her in the back. 所以我们才要把她放到后面
[07:03] Through there. 穿过那里
[07:04] All right. 好
[07:13] Tie her to the bed. 把她绑在床上
[07:15] It’s ok. Hold her. 没事的 抓住她
[07:17] It’s ok. It’s ok now. 没事的 没事的
[07:29] We need to know where you are. 我们得知道你现在在哪
[07:30] – Where the hell am I? – Hold her! -我在哪里 -抓住她
[07:31] – Let me go! – Got her? Hold her! -放开我 -抓住她了吗 抓紧了
[07:34] Let me go! 放开我
[07:37] No! 不
[07:39] Raven, stop fighting. 雷文 别挣扎了
[07:41] Her hands! Tie her down! 她的手 绑住她
[07:43] Why is it always me? 为什么受伤的总是我
[07:46] Sinclair, I need your help. 辛克莱 我需要你帮忙
[07:47] Go, go! 上 上
[07:48] Ok, Jasper. Faster. Faster. 好 贾斯珀 快点 快点
[07:54] Let me go! 放开我
[07:55] – Raven– – Come on. -雷文 -快
[07:59] There. I’ve got it. 来 我搞定了
[08:00] No! 不
[08:03] Let me go! 放开我
[08:06] Let me go! 放开我
[08:14] Let me go! 放开我
[08:25] How the hell do we get that thing out of her head? 我们到底要怎么把那玩意赶出她的脑袋
[08:27] Working on it. 在想办法
[08:30] Untie me! Untie me! 放开我 放开我
[08:33] I got this. 我来处理吧
[08:37] I’ll be right here. 我随叫随到
[08:37] No! 不
[08:46] Niylah, we didn’t have a choice. 奈拉 我们没有选择
[08:50] Our friend can’t see you or this room 我们的朋友在她好些之前
[08:51] until she’s better. 不能见到你或这个房间
[08:53] Why? 为什么
[08:55] It’s hard to explain. 很难解释
[08:56] Try. 尽力解释
[08:59] Just trust me when I tell you it’s important. 我告诉你这很重要 那你就相信我
[09:02] Trust you after what skaikru did? 天空人做了那样的事 还叫我相信你
[09:05] That wasn’t us. 那不是我们做的
[09:09] I’m sorry about your father. 你父亲的事 我很遗憾
[09:13] We all are. 我们都是
[09:19] What do you want from me, Clarke? 你想要从我这得到什么 克拉克
[09:21] Last time I was here, 我上回在这时
[09:23] you had one of our wristbands. 看到你戴着我们的一个手环
[09:26] We need it now to save our friend. 我们现在需要它来救我们的朋友
[09:28] Any why should I help you? 那我为什么要帮你
[09:30] Because I know you won’t let an innocent girl suffer. 因为我知道你不会眼睁睁看一个无辜的女孩受罪
[09:40] Stay here. 在这待着
[09:54] You ok? 你还好吗
[09:57] Fine. 没事
[10:02] Niylah said we can work in here. 奈拉说我们可以用这里
[10:04] So how do we do this? 我们要怎么做
[10:07] We think Raven wanted to use this wristband 我们认为雷文想要用这个手环
[10:10] to generate an emp, which is freakishly brilliant. 产生电磁脉冲 非常聪明
[10:15] Meaning what? 什么意思
[10:15] A targeted electromagnetic pulse 有针对性的电磁脉冲
[10:17] could destroy the chip’s circuitry. 可以破坏芯片回路
[10:19] Uh, we could use this to send an emp 我们可以用这个向雷文的神经系统
[10:23] along Raven’s own nervous system. 发送电磁脉冲
[10:24] Just need to reverse the polarity, 只需要倒转磁极
[10:26] wire for external input and attach a battery. 外部输入导线并加上电池
[10:28] But what would that do to her? 那她会怎么样
[10:30] Uh, emps don’t affect our bodies, 电磁脉冲不会破坏我们的身体
[10:31] but I don’t know the mechanics 但我不知道这块芯片
[10:32] of how this chip integrates with her brain. 植入她大脑的机制是什么样的
[10:35] This was Raven’s plan. 那是雷文的计划
[10:37] She wouldn’t do it if it was gonna destroy her brain. 如果那会破坏她的大脑 她不会这么做的
[10:39] Depends how bad she wanted it out. 那得看她有多想摆脱那玩意
[10:42] Regardless, without an electromagnet 无论如何 没有电磁铁
[10:44] this is just talk. 这些都是纸上谈兵
[10:45] Where do we get one? 要去哪里弄
[10:47] The Ark. 方舟
[10:48] Every station had a pulsed inductive thruster for maneuvering. 每个站点都配有脉冲感应推进器
[10:51] Arkadia is out of the question. 绝不能去方舟领地
[10:54] It’s too dangerous. You heard them. 太危险了 你也听见他们说的了
[10:55] We use the dropship. 我们用运输机
[10:57] It has P.I. Thrusters just like the Ark. 它的推进器和方舟的一样
[10:59] – That’s good. – Ok. -这很不错 -好吧
[11:01] -I’ll go salvage a magnet. -No. -我去找磁铁 -不
[11:04] You should stay with Raven 你应该留下来陪雷文
[11:05] and figure out how this thing works. 并且搞清楚这东西怎么用
[11:07] I’ll take the rover, 我开车去找
[11:08] be back by the time you finish the device. 等你做完我估计也回来了
[11:10] I’ll go with you. 我和你一起去
[11:15] Don’t. 别想
[11:39] With marginally more slack, 随着绳子越来越松
[11:41] you could reach those knots. 你就可以够到绳结
[11:47] Come on. Don’t– don’t do that. 拜托 别这样
[11:50] Raven… 雷文
[11:53] What are you doing? 你在干什么
[12:07] There is no pain in the City of Light. 在光之城里没有疼痛
[12:14] Guys? 伙计们
[12:21] Guys! 伙计们
[12:24] – Stop her. – Jasper, get that side. -阻止她 -贾斯帕到那边去
[12:27] – Stop. – She’s reopened her wounds. -住手 -她把伤口又扯开了
[12:31] Get away from me. Get away from me. 放开我 放开我
[12:33] She’s gonna bleed to death. 她会因失血过多而死
[12:34] I need bandages. 我需要绷带
[12:37] I got her. 我按住她了
[12:38] Bellamy, take her wrists. 贝拉米 按住她的手腕
[12:42] Raven, stop fighting us. 雷文 别再反抗了
[12:47] ALIE. ALIE. ALIE! 阿莉 阿莉 阿莉
[12:50] I know you can hear us. 我知道你能听见我们
[12:53] Why are you doing this to her? Let her go. 你为什么要这样对她 放过她吧
[12:56] I’ll let her go when you give me what I want. 等你把我想要的给我 我才会放她走
[13:01] The technology that Clarke carries, 克拉克身上的那个科技设备
[13:03] it belongs to me. 它是我的
[13:06] No way. 休想
[13:07] Clarke, just give it to her. 克拉克 给她吧
[13:09] Clarke! 克拉克
[13:13] If you let Raven die, you’ll never get it. 如果你让雷文死了 你永远都得不到
[13:21] Let them help you. 让他们帮你吧
[13:28] Untie her wrists. Hold her steady. 解开她的手腕 使劲按住她
[13:53] Clarke, she’s never gonna stop trying to get away. 克拉克 她会一直试图挣脱的
[13:58] We can’t let her hurt herself again. 我们不能再让她自残了
[14:01] Someone has to stay with her. 必须有人陪着她
[14:03] I’ll be first watch. 我守第一班
[14:05] – We’ll take turns. – You don’t give the orders, Clarke. -我们轮流 -这里不由你说了算 克拉克
[14:12] Guess he doesn’t forgive you for murdering his girlfriend. 看来他还没有原谅你杀害了他的女友
[14:17] Jasper, take a break. 贾斯珀 冷静一下
[14:53] You ok with her coming back after all this time, 她这么久才回来 你都没意见吗
[14:56] taking over? 又重新掌权
[15:00] She’s trying to save Raven. 她是想救雷文
[15:03] Guess she thinks raven’s worth saving. 看来她是觉得雷文值得救
[15:07] Lucky for her. 她真好命
[15:12] Let’s get yourself together, Jasper. 振作起来 贾斯珀
[15:16] You can’t let your anger get in the way 你不能让你的愤怒干扰
[15:17] of what we have to do here. 我们应该做的事情
[15:19] You know, that’s funny coming from you. 你说这话真搞笑
[15:23] When you’re angry, people die. 当你生气时 就会有人死
[15:26] Just ask that girl over there. 去问问那个女孩吧
[16:36] Thank you. 谢谢
[16:44] Do you ever see their faces? 你看见过他们的脸吗
[16:50] What? 什么
[16:50] Of all the people you’ve killed. 你杀害的那些人的脸
[16:57] I know what you’re doing, 我知道你想干什么
[16:59] but you can’t get to me, Alie, so don’t even bother. 你动摇不了我的 阿莉 别费劲了
[17:01] It’s not Alie, Clarke. 我不是阿莉 克拉克
[17:04] It’s Raven, 我是雷文
[17:07] and I’m not trying to get to you. 我不是想动摇你
[17:08] I’m–I’m just trying to tell you the truth 我只是想告诉你真相
[17:11] because no one else will. 因为其他人都不会
[17:15] Everywhere you go, death follows. 不管你到哪里 死亡就跟随到哪里
[17:19] You always want to save everyone. 你总是想救所有人
[17:22] What you don’t realize is, 但你没意识到
[17:23] you’re the one we need saving from. 你才是我们的祸根
[17:26] Wells is dead because you couldn’t see 威尔斯的死是因为你看不到
[17:28] Charlotte was a basket case. 夏洛特是个魔鬼
[17:31] Finn is dead because you broke his heart 芬的死是因为你伤了他的心
[17:33] and then slid a knife into it. 然后对他捅了一刀
[17:35] Hell, I bet you got Lexa killed, too. 我敢肯定莱克萨也是你害死的
[17:39] Shut up. 闭嘴
[17:41] And then there’s dear, old Dad. 然后是亲爱的老爸
[17:43] I said, shut up. 我说闭嘴
[17:44] Your mom’s in here with me, Clarke. 你妈妈和我在一起 克拉克
[17:45] She told me you tried to convince him 她告诉我你试图说服你父亲
[17:47] not to go public about the fact the Ark was dying. 不要把方舟撑不住的事实告诉公众
[17:50] Guess you should’ve tried harder. 看来你应该再努力些
[17:52] His blood is on your hands, too. 他的死也算在你头上
[17:54] Shut up! 闭嘴
[17:55] You can hide behind the selfless martyr act. 你可以装成无私的烈士
[17:58] We see you for what you really are– 我们能看到真正的你
[18:00] Poison to anyone who gets close. 任何人一接近你就倒霉
[18:08] You’re done, ALIE. You hear me? 你完了 阿莉 听见了吗
[18:10] – We’re gonna fry you. – Come on. Come on. -我们会把你烧掉 -别这样
[18:15] – Get off. no! – Stop! -放开我 -别闹了
[18:18] Just calm down. 冷静下来
[18:22] Well done. 干得好
[18:25] To fry–to cook over direct heat, 烧掉 在火焰上烧
[18:29] To destroy circuitry with excessive current. 用过载电流破坏电路
[18:35] They must be building the emp. 他们一定是要造电磁脉冲
[18:37] It’s what I was trying to do. 我当时就想这么干
[18:39] They would need an electromagnet. 那他们就需要电磁铁
[18:43] Where would they get one? 在哪儿能找到
[18:46] They’re going to the dropship. 他们要去运输船
[18:48] Then so are we. 那我们也去
[19:09] Who’d have thought it’d be good to see the dropship? 谁能想到我们会高兴地回到运输船
[19:12] It’s not. 我不高兴
[19:27] I heard you tell Bellamy you’re leaving. 我听见你跟贝拉米说要离开
[19:30] Is that true, 真的吗
[19:31] after everything we’ve been through? 我们一起经历了这么多你还要走
[19:34] Yeah. 没错
[19:36] Octavia, we’re your people. 奥克塔维亚 我们是你的同伴
[19:41] We were sent down together. 我们曾是一起被送回地球的人
[19:43] We survived together. 我们一起活了下来
[19:45] Lincoln was my people. 林肯才是我的同伴
[19:48] I’m not trikru. I’m not skaikru. 我不是部落人 也不是天空人
[19:51] I’m nothing. 我什么都不是
[19:54] You’re one of the hundred. 你是百子之一
[20:02] Not anymore. 不再是了
[20:28] I let her get to me. 我被她激怒了
[20:31] You don’t say. 你也不想的
[20:34] Take a break. 休息一下吧
[20:37] I’ll let her beat me up for a while. 我去看着她
[20:49] Truth hurts, huh? 真相很伤人吧
[21:05] I’m sorry. 对不起
[21:10] What? 什么
[21:12] I never wanted to hurt Maya. 我从没想过伤害玛雅
[21:16] I never wanted any of this. 我从没想过做那一切
[21:24] I had to save our people. 我得保护同伴
[21:26] I was going to save everyone. 我本可以救所有人的
[21:32] I wish you could’ve. 我也希望你能成功
[21:39] Shove your regret up your ass. 少拿你那愧疚糊弄我
[21:52] I had a hell of a time 我花了不少时间
[21:53] prying open the subassembly, 撬开部件
[21:54] but I got it. 我总算拿到了
[22:10] Octavia! 奥克塔维亚
[22:26] – Oh, Monty. Thank god. – Mom? -蒙蒂 谢天谢地 -妈
[22:31] I’m pretty sure I lost them in the woods. 我把他们甩在树林里了
[22:33] Did you see anyone? They’re everywhere. 你看见别人了吗 到处都是他们的人
[22:40] You got away? 你逃出来了
[22:42] I had to find you. 我得找你
[22:48] How could you turn me in? 你怎么能出卖我
[22:51] I would never do that. 我绝不会出卖你
[22:56] Mom, what was dad’s favorite color? 妈 爸爸最喜欢的颜色是什么
[23:01] We don’t have time for this. 没时间说这些了
[23:03] We can’t stay. 这里不能久留
[23:04] Everyone knows to look for you here. 他们都知道要来这里找你
[23:06] Brown. 棕色
[23:09] He said it reminded him of your eyes, 他说棕色会让他想起你的眼睛
[23:12] but you don’t remember that, do you? 但你不记得了吧
[23:20] Don’t let him leave. 别让他跑了
[23:22] He needs to take the key 他得吞下钥匙
[23:23] so he can lead us to Raven. 好让我们找到雷文
[23:32] Uh! God! 天哪
[23:33] Uh! Mom, stop! 妈妈 住手
[23:35] I’ll stop when you take this. 你把它吞下去我就住手
[23:38] Never. 绝不
[23:43] Get off him! Monty, are you ok? 放开他 蒙蒂 你没事吧
[23:45] She’s chipped. 她吞了芯片
[23:48] Octavia! Don’t! 奥克塔维亚 别
[24:00] Mom! What are you doing? 妈妈 你在干什么
[24:02] Please stop it! 快住手
[24:04] Stop, mom! 妈妈 住手
[24:07] Don’t make me do this. 别逼我
[24:14] Mom! 妈妈
[24:32] Monty! 蒙蒂
[25:00] I just need to rewire the firing mechanism, 只需要重新接一下点火装置
[25:01] and we’re good to go. 就行了
[25:06] Raven’ll be all right. 雷文不会有事的
[25:10] You don’t know that. 你也说不准
[25:16] She’s all I have left, Clarke. 我只有她了 克拉克
[25:19] What if this thing that I built 要是我造的这东西
[25:21] destroys that brilliant mind of hers? 毁了她那聪明的大脑怎么办
[25:25] How do I live with that? 我能原谅自己吗
[25:28] Jasper said that she was trying 贾斯帕说她曾试图
[25:30] to disconnect herself from ALIE. 断开自己和阿莉的连接
[25:33] That’s not Raven anymore. 她已经不是雷文了
[25:35] You sure about that? 你确定吗
[25:38] I’m not sure about anything, 我什么都不确定
[25:42] But this is our only choice. 但我们只有这一个选择
[25:59] That wasn’t really her. 那不是她
[26:04] It was ALIE. 那是阿莉
[26:06] My mom was already gone. 我妈早已经不在了
[26:11] – Monty– – It wasn’t her. -蒙蒂 -那不是她
[26:23] It wasn’t her. 那不是她
[26:28] They’ve got the electromagnet. 他们拿到了电磁铁
[26:31] They’re on the way. You have to hurry. 正在赶回来 你得抓紧了
[26:37] Look at your united front. 瞧瞧这两个冲锋兵
[26:40] Tell me, why do you give 告诉我 你怎么就
[26:42] Bellamy a pass for murdering your girlfriend? 原谅了杀了你女友的贝拉米
[26:46] – What was her name? – Don’t talk about Maya. -她叫什么来着 -别跟我提玛雅
[26:48] You don’t have to listen to this. 你不用听她的
[26:50] Let’s protect Jasper. 我们保护贾斯帕吧
[26:52] Jasper’s so sensitive. Jasper’s lost someone. 贾斯帕那么敏感 贾斯帕失去了重要的人
[26:57] Everyone cater to his feelings. 大家都照顾他的感受
[27:00] We’ve all lost someone. You don’t see us falling apart. 我们都失去过重要的人 我们也没崩溃啊
[27:03] You don’t see us getting wasted, being useless… 我们没有一蹶不振 自暴自弃…
[27:07] No. You took a pill to take your pain away. 不 你吞了片药来摆脱痛苦
[27:09] You gave up your memories. 你放弃了你的记忆
[27:11] But then why should we expect anything more? 我们还有什么好期待的呢
[27:14] You used to get high off people’s medicine. 你以前常常嗑药嗑嗨的
[27:18] Being a selfish loser was your only move. 你只能做一个自私的废物
[27:21] Please stop. 请闭嘴吧
[27:21] That’s all we see when we look at you– 我们看到你 只能看到
[27:23] A coward, a waste of breath. 一个懦夫 一个废柴
[27:26] Why do you even bother living? 你为什么还活着呢
[27:29] You’re weak, pathetic. 你软弱 可悲
[27:33] You can’t save me. 你救不了我
[27:35] You can’t even save yourself. 你连自己都救不了
[27:37] You couldn’t save what’s her name. 你连她的名字都留不下
[27:40] You know her name! 你知道她的名字
[27:41] Jasper, think. 贾斯珀 想一想
[27:43] It’s not Raven talking. 这不是雷文在说话
[27:46] You’re giving her what she wants. 你这样就正中了她的下怀
[27:49] Go. 去静静吧
[28:06] Just you and me, huh? 就你和我了
[28:09] Oh, come on, Bellamy. 拜托 贝拉米
[28:11] We’ve had our fun together, haven’t we? 我们有过一段快乐的日子的 对吧
[28:17] It’s ok. 没关系
[28:19] We don’t have to talk about it– 我们没必要谈…
[28:22] There’s really not much to talk about, anyway– 其实也没什么好说的
[28:25] But I do have one question. 但我确实有个疑问
[28:27] Does it bother you that you don’t get any credit 你对韦瑟山的屠杀没受到一丁点夸奖
[28:29] for the genocide at Mount Weather? 你有觉得困扰吗
[28:37] Then again, you didn’t get any credit 接着又一次 你帮方舟清理门户
[28:40] for the culling on the Ark, either. 也没受到一丁点夸奖
[28:43] How many people suffocated when you threw away my radio? 你丢掉我的无线电时 有多少人死了
[28:46] At least Clarke was saving her own people. 至少克拉克在救自己人
[28:49] You were just saving your own ass. 你只是为了救自己
[28:51] Of course that’s nothing 当然和杀死自己亲妈比起来
[28:55] compared to killing your own mom. 这些都是小菜一碟
[28:59] You just had to take little sister to her first dance. 你只是要带妹妹去参加她第一次舞会
[29:04] You might as well just shoved aurora 你不妨亲自去气闸舱
[29:05] out of the airlock yourself. 收集北极光算了
[29:07] Do you think she’d be proud of you now 你是不是觉得你现在成为这样的领袖
[29:10] for the kind of leader you’ve become, 她会以你为荣
[29:13] or would she see the truth like the rest of us do, 还是她会想我们其他人那样看到真相
[29:17] that you’re a follower? 发现你只是个随从
[29:19] Clarke’s been back for one day, you’re already taking orders, 克拉克就回来了一天 你就开始听她号令
[29:22] the good, little knight by his queen’s side. 女王身侧的乖巧渺小的骑士
[29:27] Too bad you were never that devoted to Gina. 你从没对吉娜那么死心塌地 真是遗憾
[29:31] You don’t know what you’re talking about. 你不知道自己在说什么
[29:33] Don’t worry. 别担心
[29:34] Gina was already dead when Mount Weather blew up, 韦瑟山爆炸的时候 吉娜已经死了
[29:37] and you avenged her, right? 你为她报了仇 对吧
[29:39] I mean, you picked up a gun and slaughtered an army 你拿起一把枪 屠杀了一支
[29:41] that was sent to protect us, 被派来保护你们的军队
[29:42] that had nothing to do with blowing sweet Gina to bits, 那和把可爱的吉娜炸成碎片无关
[29:46] but, hey, a grounder’s a grounder, right? 但是 地表人就是地表人 对吧
[29:50] My father, you– 我的父亲 你…
[29:52] – Niylah– – You killed him. -奈拉 -你杀了他
[29:54] Niylah, niylah, you can’t be in here. 奈拉 奈拉 你不能进来
[29:57] It’s too late. Raven’s already seen her. 太迟了 雷文已经看到她了
[30:00] ALIE knows we’re here. 阿莉知道我们在这里
[30:06] Good work, Raven. Help is on the way. 干得好 雷文 援兵马上就到
[30:26] Feel better? 感觉好些了吗
[30:34] All I wanted was to protect my people. 我只想保护我的同伴
[30:37] By destroying mine. 通过伤害我的同伴
[30:46] I’m sorry. 对不起
[30:50] People like you always are. 你这样的人总是抱歉
[31:15] What happened? 出什么事了
[31:31] Everyone, let’s go. 大家开始吧
[31:34] We’re all set. 我们都准备好了
[31:36] All we have to do is connect her 我们只需要连上她
[31:38] and activate the electromagnet. 和激活电磁铁
[31:47] Their design is good. 他们设计的东西有用
[31:50] – Hold her arm still. – Raven– -抓住她的手臂 -雷文
[31:52] They won’t be able to get here before they disconnect you. 他们在我们断开连接前来不及赶到
[31:55] Hold it still. Raven– 抓住了 雷文
[31:56] You know too much. I can’t let them have you. 你知道的太多了 我不能让他们得到你
[31:59] – Raven, stop. – Raven, stop it. Stop it. -雷文 住手 -雷文 住手 住手
[32:05] She’s trying to kill herself. 她想自杀
[32:07] Raven, stop. 雷文 住手
[32:09] Raven– 雷文
[32:14] Stop it! 住手
[32:17] Stop, and I’ll give you this. 住手 我要给你这个
[32:26] No. You lied! You lied! 不 你说谎 你说谎
[32:30] No. No. Please don’t. 不 不 不要
[32:31] The emp will give me brain damage. 电磁脉冲会伤害我的大脑
[32:33] You know it will. Please don’t do this. 你知道的 求求你别这么做
[32:35] Don’t listen to her. 别听她的
[32:36] Please. You know it will. Sinclair, stop! Sinclair, no. 求求你 你知道的 辛克莱 住手
[32:40] We’ve only got one shot at this. 我们只有一次机会
[32:41] The emp will fry the wristband, too. 电磁脉冲会把手环也烧坏
[32:43] – Do it. – Ok. Got it. -动手 -好 来了
[32:45] – Go. – No! -动手 -不
[32:50] What’s happening? 怎么了
[32:54] Nothing. There’s no more power. 没什么 没电了
[32:55] The battery’s not strong enough. 电池电量不足
[32:56] Well, then get one that is. 那就拿有电的来
[32:58] The rover. 车子
[33:00] Sinclair, hold her! Hold her! 辛克莱 抓住她 抓住她
[33:01] Go, go, go. Go. Go. 快去 快去
[33:09] Go. 快
[33:14] Drone! 无人机
[33:18] She’s here. 她到了
[33:23] Not anymore. 不在了
[33:24] Get the damn battery. Go! 去拿电池 快去
[33:28] It’s ok. Here they come. 好了 电池来了
[33:29] This is our chance. 机会来了
[33:31] Guys, we have to move! Move! 各位 我们得赶快 快
[33:38] – Come on. – Got it. -快来 -好
[33:55] She’s breathing. 她还有气
[33:59] Raven? Come on, Raven. 雷文 醒醒 雷文
[34:02] Come on. Come on, Raven. Wake up. 醒醒 雷文 醒醒
[34:06] Wake up. 醒醒
[34:09] Please. 拜托
[34:18] She warned us. 她警告过我们
[34:19] Come on, Raven. Wake up. 醒醒 雷文 醒醒
[34:24] Please. 拜托
[34:30] – What are you doing? – Don’t move. -你在做什么 -别动
[34:32] No. You can’t. No. Give it back. 不行 不可以 放回去
[34:35] ALIE did that to Raven. 阿莉对雷文做了这一切
[34:36] She’s never gonna get this. 她永远也别想得到它
[34:37] Don’t! Stop! It’s Lexa. 不 不要 那是莱克萨
[34:42] Part of her’s still in there. 她的一部分还在里面
[34:44] I saw them cut it out of her head. 我看他们把它从她脑袋里取出来的
[34:45] I’m not– 我没…
[34:51] What is it? 这是什么
[34:53] Both the A.I.s were made by the same person. 两个人工智能都是同一个人做的
[34:56] Both tap into human consciousness. 都会植入人体意识中
[34:59] They must work similarly, right? 它们的运行机制一定是相似的 对吧
[35:02] There’s probably only one pathway to consciousness, 可能通往意识只有一条路
[35:04] so it’s possible, yeah. 所以是可行的
[35:05] What does this have to do with anything? 这有什么关系吗
[35:07] I’ve seen an A.I. get removed before. 我看过怎么取出人工智能
[35:10] Help me get her on her side. 帮我让她侧躺
[35:13] Ok. 1, 2, 3. Uh! 好 一二三
[35:16] Get that med kit from my bag. 去我包里拿急救包来
[35:36] What– 什…
[35:37] It’s ok. 没事的
[35:53] This has to work. 要管用啊
[36:10] What is that? 那是什么
[36:14] It must be whatever’s left of the chip. 那是芯片的残留物
[36:33] Get her up. Go. 扶她起来 快
[36:35] Never thought I’d be so happy to see someone in pain. 从没想到我会那么开心看到有人痛得要命
[36:54] Couldn’t do what you did. 你做的事我做不到
[37:09] I could have saved my mom. 我本可以救我妈妈的
[37:18] Get the hell away from me. 离我远点
[37:32] ALIE knows we’re here. We got to move. 阿莉知道我们在这里 我们得赶快离开
[38:33] I’m sorry for not telling you about Bellamy, 贝拉米的事我没告诉你 抱歉
[38:35] but you wouldn’t have helped if you knew the truth. 但如果我告诉了你 你绝对不会帮我们
[38:38] You didn’t give either of us the chance to find out. 我们会发现 不是你的错
[38:42] Just go, Clarke. 去吧 克拉克
[38:44] You can’t stay here. 你不能留在这里
[38:46] If you do, you’ll end up just like my friend. 如果你留着 你的下场和我朋友一样
[38:49] You need to run. 你得逃跑
[38:56] It’s time for a supply run, anyway. 话说 该上新一轮补给了
[39:27] You’ll recover. 你会好起来的
[39:32] Will I? 我会吗
[39:37] What do you do when you realize 当你意识到自己可能不是好人时
[39:41] you might not be the good guy? 你做了什么
[39:49] Maybe there are no good guys. 或许这世上根本没有好人
[39:56] Back it up. 倒
[40:00] Ok. Good. 好了 停
[40:06] You really ok? 你真的还好吗
[40:09] I’m so sorry for all the crap I said. 我说的那些糟糕的话 真的很抱歉
[40:12] And for punching me in the face, right? 还有打我的脸吗
[40:15] No. You definitely deserved that. 不 那是你活该
[40:21] Watch out. Ok. Step up. 小心 好 走
[40:24] Hey, there’s something I don’t understand. 还有件事我不明白
[40:30] Why did ALIE want you to kill yourself? 阿莉为什么要你自杀
[40:35] Because I know why she wants the second A.I. 因为我知道为什么她要找到第二代人工智能
[40:39] Why? 为什么
[40:42] It’s the only thing that can stop her. 那是唯一能阻止她的东西
[40:46] Then let’s stop her. 那我们去阻止她
[40:51] We survive together. 我们一起活了下来
[41:07] Come on. 来
[41:10] Ok. 好
[41:35] We’ll get Raven back. We’ll get them all. 我们会带回雷文 我们会拿下他们所有人
[41:39] It’s bigger than that. 没那么容易
[41:42] With Raven’s abilities, she’ll be able 凭雷文的能耐 她会
[41:44] to understand what she learned here. 明白这里的一切
[41:47] They’ll know the second A.I. can stop me. 他们会知道第二代人工智能能阻止我
[41:50] We’ll have to kill them all. 我们得杀光他们
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号