Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] In the name of King Roan, 以罗恩国王的名义
[00:03] Polis is now under Azgeda rule. 波利斯现在由阿兹哥达统领
[00:06] The reason ALIE created the City of Light. 阿莉创造光之城的真正原因
[00:08] Nuclear reactors inside power plants 能源站里有一些核反应堆
[00:10] that survived the bombs are melting down. 没被炸掉 正在熔化
[00:12] If we can’t figure out a way to fix it, 如果我们没办法想出解决办法
[00:13] all of us will be dead in 6 months. 六个月内所有人都得死
[00:15] There are a thousand Ice Nation warriors 现在街头就有一千名冰之国的战士
[00:17] on the street who want to kill us today. 想今天就要我们的命
[00:19] They won’t kill us. 他们不会杀我们
[00:20] How could you possibly know that? 你怎么知道
[00:21] Roan, we need your help. Something’s coming. 罗恩 我们需要你的帮助 它正在逼近
[00:24] Our ancestors survived praimfaya. 我们的祖先能逃脱它
[00:27] Not this time, not without us. 这次不行 没有我们就不行
[00:29] I, King Roan of Azgeda, 我 阿兹哥达的罗恩国王
[00:31] let it be known that an attack against skaikru 我要所有人知道 对天空人的攻击
[00:34] is an attack against us all. 就是对我们所有人宣战
[00:36] We’ll do our best to keep the king on his throne. 我们会尽力维护国王的统治
[00:39] We’ll find a way to beat the radiation. 我们会想办法解决辐射问题
[00:41] If either of you screw this up, we die. 你们不管哪边搞砸 我们都得死
[00:43] Ok, princess. What now? 好 公主 下一步怎么办
[00:47] Now we survive. 活下来
[01:30] No. 不
[01:34] No. 不
[01:40] Do it. 动手吧
[01:42] She’ll break. 她会屈服的
[01:43] No! 不
[01:53] No. 不
[01:55] Put the knife to your own throat. 拿刀顶着你自己的喉咙
[02:00] No. Ohh… 不
[02:02] Clarke, 克拉克
[02:04] don’t. 别
[04:02] You are a terrible influence. 你严重影响了我
[04:07] Roan is expecting me. 罗恩在等我
[04:30] Abby… 艾比
[04:36] Jake’s a part of who you are. 杰克是你的一部分
[04:55] Go. The king needs you… 去吧 国王需要你
[05:01] But be careful. 但是要小心
[05:02] The tower’s safe enough, 塔里非常安全
[05:03] but we’re on dangerous ground here. 但我们现在的处境很危险
[06:18] Welcome to your throne room, my king. 欢迎来到您的正殿 国王陛下
[06:22] Now that the lift has been repaired, 既然电梯已经修好了
[06:23] I’ve doubled the guard on the doors at every floor. 我在每层大门口都加倍了守卫
[06:26] Expecting trouble? 会有什么麻烦吗
[06:27] I trust only Azgeda. 我只相信阿兹哥达
[06:30] Your mother taught me that. 是您母后教我的
[06:31] Our people loved her for it. 人民为此很爱戴她
[06:33] Our people feared her, Echo. 人民很惧怕她 艾寇
[06:35] Because she was fierce 因为她很暴躁
[06:37] and vicious. 很恶毒
[06:39] My mother’s ambition, 我母后的野心
[06:41] her disregard for Lexa’s alliance 以及她对莱克萨联盟的漠视
[06:44] got her killed. 要了她的命
[06:45] If I may, why do you insist on ruling as Lexa did 恕我冒昧 您为何坚持像莱克萨那样执政
[06:48] when it’s not what’s best for our people? 这对我们的人民并非是最佳选择
[06:51] At least tell me there’s a reason. 至少告诉我一个理由
[06:55] Forgive the intrusion, Your Highness. 恕我打扰 殿下
[06:58] May we have a word… 我们能聊聊吗
[07:02] Privately? 能否屏退旁人
[07:03] You can wait like the other ambassadors. 你可以像其他大使那样等着
[07:06] Echo, leave us… 艾寇 退下吧
[07:09] Please. 拜托了
[07:21] We were right to be concerned about Trishanakru. 我们对光林部落的担心是对的
[07:24] Rafel is gonna challenge you for control. 拉菲尔要挑战你的掌控权
[07:27] Bold move for a new ambassador. 新任大使真是胆大
[07:32] So? 所以呢
[07:34] Let him come. 让他来吧
[07:35] With respect, you’re still recovering. 恕我冒昧 您尚未痊愈
[07:38] The law says you could pick someone to fight in your place. 律法允许您挑个人替你作战
[07:40] No. The clans will never accept a leader 不 部落绝不会接受一位
[07:42] who hides behind the law or another warrior’s blood. 躲在律法背后或牺牲另一名战士的领袖
[07:45] You’ll lose. 你会输的
[07:45] Lexa kicked your ass without a bullet hole in your chest. 莱克萨在你胸口没中枪时都能痛扁你
[07:48] We should cancel the gathering 我们应该取消集会
[07:50] or delay until you’re strong enough. 或者推迟集会 直到你恢复
[07:53] No. 不
[07:54] Letting the ambassadors have a voice keeps the peace here. 让那些大使畅所欲言 才能确保这里的平安
[07:59] Azgeda holds this city through force alone, 阿兹哥达单用武力在控制这个城市
[08:02] and the flame won’t keep the clans at bay forever. 而火种也不会永远牵制住部落人
[08:04] If they unite against us, 如果他们联合起来反抗我们
[08:06] we could lose, and if we lose– 我们就会输 而一旦我们输了
[08:08] They come for skaikru. 他们就会冲着天空人而来
[08:10] And the radiation comes for us all. 而辐射则会冲着我们所有人而来
[08:12] No one has to die. 没人需要牺牲
[08:13] The point of our arrangement 我们之所以这样安排
[08:15] is to give us time to find a solution to save everyone. 是为了我们有时间找方法救大家
[08:18] And how is that solution coming? 那解决方法找得怎么样了
[08:20] We’re working on it. 我们正在研究
[08:22] In the meantime, I’m here to keep you in power. 与此同时 我待在这里以维护你的权力
[08:25] Let me talk to the ambassador. 让我跟大使谈判吧
[08:27] Go ahead. Talk… 去谈判吧
[08:31] But… 但是…
[08:33] if you fail, 如果你失败了
[08:36] I’ll have no choice but to fight. 那我除了战斗别无选择
[08:42] We’ve been at this for two days. 我们已经在这弄了两天了
[08:43] There must be something we’re not thinking of. 肯定有什么是我们没想到的
[08:46] What if we could reach the nearest nuclear reactor? 要是我们能去最近的核反应堆呢
[08:48] I told you, the meltdown started months ago. 我说过 熔毁在几个月前就开始了
[08:50] There’s no magic button to turn them off. 不存在能关掉它们的神奇按钮
[08:53] Today this isn’t black rain, but it will be soon. 今天下的还不是黑雨 但是快了
[08:57] That’s why we have to focus on riding out the radiation, 所以我们才要着重研究如何挺过辐射
[09:00] finding someplace safe 找到一个安全的
[09:01] and big enough to hold all 500 of us. 大到能容纳我们五百人的地方
[09:04] This isn’t just about saving us. 不能只救我们自己
[09:08] I made a promise to Roan. It’s about saving everyone. 我向罗恩保证过 我们要救所有人
[09:10] And that’s why we need to tell everyone. 所以我们才需要告诉所有人
[09:13] Crowdsource it. 人多力量大
[09:15] If there’s another Mount Weather out there, 如果还有另一座韦瑟山
[09:17] the grounders will know about it. 那地表人就应该知道
[09:19] And you think they’re just gonna tell us? 而你觉得他们会轻易告诉我们
[09:20] Just like that? 如实相告吗
[09:22] If we tell everybody they’re gonna die, 如果我们告诉所有人 他们会死
[09:23] the coalition is over, Roan falls, 那联盟就会瓦解 罗恩就会下台
[09:25] and the grounders will be at our gate. 然后地表人就会找上门来
[09:29] Then just tell our people. 那就只告诉我们的人
[09:31] We need more minds on this problem. 这个问题上我们需要集思广益
[09:34] On the Ark, 在方舟上
[09:35] people volunteered for the culling 大家自愿牺牲以缩减人口
[09:36] because they were told the truth 因为他们知道了真相
[09:38] and given a choice… 做出了选择…
[09:41] A choice your dad died for. 你爸爸就是为此牺牲的
[09:45] You think I’ve forgotten that? 你以为我不记得吗
[09:46] Ok. We’ll tell everybody the truth 好了 我们一旦有了可行方案
[09:48] as soon as we have a viable solution. 就把真相告诉大家
[09:52] Without one, it’ll start a panic. 如果没有 只会引起恐慌
[09:55] – You don’t know that. – That’s it. -你怎么知道 -就是它
[09:58] What are you talking about? 你在说什么
[09:59] Think. 想想
[10:01] Alpha Station survived for 97 years in space 阿尔法站在太空中挺过了97年
[10:04] through elevated radiation levels 挺过了增高的辐射水平
[10:06] and extreme temperature fluctuations. 也挺过了极端温度变化
[10:08] Sound familiar? 很耳熟吧
[10:09] All we have to do is patch up the ship. 我们只需要修补好这艘飞船
[10:12] We’re standing in our viable solution. 我们就站在我们的可行方案上
[10:28] Raven says we can get it sealed up in a month. 雷文说我们可以一个月内做好密封
[10:33] the Ark is our Ark. 这艘方舟是我们的方舟
[10:35] I get it. 我明白了
[10:36] Ok, so freeze-dried meat until we can grow our own food. 在能种地之前 我们都要吃冷冻肉
[10:39] We got oxygen scrubbers, 我们有氧气涤气器
[10:40] but how do we store enough water for 500 people? 但我们怎么才能存够五百人的水
[10:43] We don’t. 我们不能
[10:44] That’s why we’re heading to Farm Station. 所以我们才要去农场站
[10:50] Why the hell would we do that? 我们为什么要去那里
[10:52] It’s in the damn Ice Nation. 那可是在该死的冰之国
[10:53] You just said it. 你刚才也说了
[10:56] We need a hydro-generator, 我们需要一台水轮发电机
[10:59] and farm station has one for the crops. 而农场站就有一台种庄稼用的
[11:01] Think you can get us there? 你能把我们带到那儿吗
[11:02] No way. 没门
[11:04] Find another machine. 另找一台机器吧
[11:05] Look. There are no others, 听着 没有其它的了
[11:06] and without it, we won’t last a year inside this ship, 没有机器 我们在飞船里撑不了一年
[11:09] let alone 5. 更别说五年
[11:11] Fine. I’m in. Bryan stays here. 好吧 我加入 布莱恩留下
[11:14] His leg’s still healing. 他的腿还没好
[11:16] I’m in, too. 我也要加入
[11:20] Good. We roll in an hour. 很好 我们一小时后出发
[11:26] You don’t have to do this. 你没必要的
[11:29] Actually, yeah, I do. 老实说 有必要
[11:31] Since Octavia murdered Pike, 因为奥克塔维亚杀了派克
[11:32] I’m the only one left who knows where it is. 我成了唯一知道机器在哪的人
[11:34] Why are you defending him? Pike was a dictator. 你为什么帮他说话 派克可是个独裁者
[11:36] He was an elected chancellor, 他是被选出来的总理
[11:38] and if you don’t care about that, 就算你不在乎这个事实
[11:40] he kept me alive for 3 months. 他好歹也让我活过了三个月
[11:42] Then why did you help us turn him over to the grounders? 那你为什么帮我们把他交给地表人
[11:47] To save you, Nate. 为了救你 纳特
[12:07] * Silicon chip inside her head * *她脑中的硅芯片*
[12:10] * Gets switched to overload * *被切换成了过载*
[12:13] * Oh, and nobody’s gonna go to school today * *今天没人去上学*
[12:16] * She’s gonna make them stay at home * *她让大家待在家*
[12:25] * “Tell me why” * *”告诉我原因”*
[12:26] * “I don’t like Mondays” * *”我讨厌星期一”*
[12:28] * “Tell me why” * *”告诉我原因”*
[12:29] * “I don’t like mondays” * *”我讨厌星期一”*
[12:31] Nice cap. 帽子不错
[12:33] You know you’re wasting our drinking water, right? 你知道你在浪费我们的饮用水吧
[12:35] You know we’re all gonna die in 6 months, right? 你知道我们六个月内都会死 对吧
[12:37] Not if we find what we’re looking for today. 只要我们找到了今天要找的东西 就不会
[12:39] Oh, please. 得了吧
[12:40] Tell me about another pointless task 跟我说说克拉克这一次
[12:41] Clarke has roped you into 又给了你什么毫无意义的任务
[12:43] or, better yet, don’t. 还是别说了
[12:46] I don’t want to keep any more of her secrets. 我可不想又帮她去保守什么秘密
[12:48] We’re going back to Farm Station. 我们要回一趟农场站
[12:51] Why don’t you come with us? 你要不要跟我们一起
[12:53] Monty… 蒙蒂…
[12:56] Look at me. 看着我
[12:57] I’m really trying not to. 我真是没眼看
[12:58] I’m fine, all right? I’m having fun. 我很好 行吗 我很开心
[13:00] Jasper– 贾斯珀
[13:01] I’m not gonna kill myself– 我不会去自杀
[13:03] What’s the point?– But you know what? 那有什么意义 但你知道吗
[13:08] If you want to cheer me up, 你要是想让我振作起来
[13:10] while you’re at Farm Station, 那你在农场站的时候
[13:11] get that weed we stashed 去找我们藏起来的大麻
[13:13] behind the wall of your old bedroom. 就在你旧卧室的墙后面
[13:19] Don’t leave me hanging, man. Just– 别让我举着手 兄弟 你只要…
[13:23] Yes. 很好
[13:26] Music to my ears. 天籁之音
[13:30] Hey, you want a hug? 要抱一下吗
[13:42] Blueprint for the hydro-generator, 这是水轮发电机的设计图
[13:44] and don’t forget, it’s filled with hydrazine 还有别忘了 发电机内充满了联氨
[13:46] that combines with oxygen to make water. 用来跟氧结合生成水
[13:48] So go slow. 所以动作要慢
[13:49] Or the hydrazine could go boom. 否则联氨就会爆炸
[13:50] Enough. 足够了
[13:51] Raven, I got this. 雷文 我能搞定
[13:53] Don’t you have a ship to fix? 你快去修飞船吧
[13:57] Battery’s full. 电充满了
[13:58] If we’re lucky, we won’t have to stop to recharge. 如果运气好 我们就不用停下来充电
[14:00] If we’re even luckier, 如果我们运气再好点
[14:01] Roan’s seal will work the way it’s supposed to. 罗恩的令牌还真的能派上用场
[14:03] If you get in trouble, just show this. 如果你遇上麻烦 就亮出这个
[14:05] Got it. 明白了
[14:06] Thanks. 多谢
[14:08] Load up. 装好车了
[14:11] You can still come with us. 你可以跟我们一起去
[14:13] No. I can’t. 不 我不能
[14:14] Arkadia is just plan “B.” 方舟领地只是备选计划
[14:16] It doesn’t help the grounders. 帮不了地表人
[14:17] I’m not stopping until we have a solution that saves everyone. 在找到能救下所有人的方法前 我不能停
[14:21] We save who we can save today. 我们会力所能及地去救人
[14:26] All right. Let’s go. 好了 我们走
[14:54] This is as close as we can get. 我们的车最远只能到这
[14:55] From here, we go on foot. 接下来 我们得用步行
[14:58] We get the machine and get out of here. 我们一找到机器 就立马离开这里
[15:00] I don’t want to stay here any longer than we have to. 我可不想花不必要的时间在这里逗留
[15:16] Guys, got a problem. 各位 遇到个问题
[15:21] The barn isn’t empty. 粮仓不是空的
[15:26] They moved in. 他们搬进去了
[15:27] If it’s the same guys who attacked us, 如果那和袭击我们的是同一帮人
[15:29] with our guns, we could take them. 我们现在有了枪 可以收拾他们
[15:32] I’m sure we could, 我们的确可以
[15:34] but we didn’t come here to fight. 但我们不是来这里打仗的
[15:36] They butchered us, 他们屠杀我们
[15:38] killed kids, 杀了我们的小孩
[15:40] our friends, our families. 我们的朋友 我们的家人
[15:43] I don’t like it any more than you do, 我跟你一样痛恨他们
[15:45] but Bellamy’s right. 但贝拉米说得对
[15:46] We need that machine. 我们需要那台机器
[15:49] Uh, guys? 大伙们
[15:55] Weapons down. 放下武器
[15:57] Now. 快
[15:59] Now! 快
[16:04] Bryan, 布莱恩
[16:05] now. 快放下
[16:15] Ok. It’s just– 好 我只是…
[16:43] Where did you get this? 你们在哪得到的这个
[16:44] King Roan. 罗恩国王给的
[16:46] Skaikru and Azgeda are allies. 天空人和阿兹哥达已经结盟
[16:50] He sent us to get a part of the ship, 他派我们过来取走飞船的一部分
[16:53] a machine. 是一台机器
[17:05] Look. 听着
[17:06] If we’d come to take this place back, 如果我们是来夺取此地的
[17:09] there’d be a lot more of us, and you know that. 那我们会带上更多的人 这一点你们明白
[17:28] Where is this machine for the king? 国王要的机器在哪
[17:32] We’ve got a lot of work to do 我们有一堆工作要做
[17:33] to get the ship ready for winter. 好让飞船做好过冬准备
[17:35] Sector 4– the crack in the outer wall, 四区的外墙有裂缝
[17:37] we need to patch it up. 我们需要补上
[17:38] Start by repairing the damaged panels. 先从修理受损的面板开始
[17:40] Sector 5–we need to get that tree 至于五区 我们要把那颗树
[17:42] out of the hole and seal it up. 从洞里移出 并做好密封
[17:43] Any questions? 有问题吗
[17:46] Ok. 好了
[17:48] Go. 开工
[17:52] You Ok? 你还好吗
[17:53] There is so much to do, and I get a total 有那么多事情要做 而我一共只招到
[17:55] of 5 volunteers to help me fix the ship? 五个志愿者来帮我修飞船
[17:59] That’s a start. 这才刚开始
[18:00] I can’t run this repair alone, Clarke, 光靠我一人没法修理 克拉克
[18:03] even if I had complete mobility, 就算是我身体机能完好也办不到
[18:06] even if Sinclair was still alive. 就算是辛克莱还活着也办不到
[18:09] Who–who the hell am I giving them orders? I’m– 我究竟在给谁下命令 我…
[18:12] I’m not the chief. 我又不是主管
[18:13] I’m not the chancellor, 我也不是总理
[18:17] but here we are. 但现在我们就是
[18:19] For what it’s worth, 对于我而言
[18:20] there’s nobody I trust more to do this than you. 没有人比你更值得我信赖了
[18:24] As soon as Bellamy gets back with that machine, 一等到贝拉米把那机器带回来
[18:26] we go public with everything, 我们就将所有事公之于众
[18:28] and get you the help that you need. 让你得到需要的帮助
[18:31] Am I interrupting? 我有打扰吗
[18:37] What do you want? 你想要什么
[18:38] I was an engineer before I was chancellor. 在成为总理之前我是个工程师
[18:41] I supervised the redesign of Sector 5. 我曾经监管五区的新设计
[18:44] And how many people died from Sector 5 in the culling 当你呼吸着本属于那些人的空气时
[18:47] when you sucked the air out of their lungs? 你知道五区在缩减人口中死了多少人吗
[18:50] 42. 42人
[18:52] Would you like to know their names? 你想知道他们的名字吗
[18:55] Raven, wait. 雷文 等等
[18:58] We could use the help. 我们可以接受他的帮助
[19:01] You do know he made me cut my wrist 你知道他让我自己割腕
[19:03] to force your mom to take the chip, right? 好让你妈妈吞下芯片吗
[19:07] He was chipped, too. 他那时也吞了芯片
[19:08] He searched for the City of Light. 是他寻找光之城
[19:09] He bought ALIE here. 是他把阿莉带来这里
[19:10] He showed her how to overcome free will. 他向她展示要如何克服自由意志
[19:13] Yes. Those are my sins… 没错 这些都是我的罪孽
[19:16] and I have to live with them. 我一辈子都将戴罪而活
[19:20] Raven… 雷文
[19:27] You want to help? 你想帮忙吗
[19:30] Go sort the scrap. 去把碎片整理好
[19:35] Whatever you need. 任凭差遣
[19:52] Ever meet a grounder who could power up a spaceship? 你见过能给飞船充电的地表人吗
[20:16] Do what you came to do. 做你该做的事
[20:22] No. 不
[20:25] Up there, the generator. 在上面 发电机
[20:29] Let’s go. 我们走
[20:38] Riley? 莱利
[20:40] Riley… 莱利
[20:41] – Bryan, wait. – We thought you were dead. -布莱恩 等等 -我们还以为你死了
[20:46] Only the machine. The rest is ours. 你们只能拿走机器 其他都是我们的
[20:57] Come on. 走吧
[21:17] Let me take a look. 让我看看
[21:23] You’re healing, but you need more time. 你正在愈合 但需要时间
[21:25] I don’t have time. 我没有时间了
[22:05] I would be honored to take your place in this fight. 若能代替你参加这次战斗 我将非常荣幸
[22:07] I will not run from this challenge. 我不会逃避这次战斗
[22:11] Echo’s right. 艾寇是对的
[22:13] I didn’t save your life 我救你不是为了
[22:14] so that you could tear yourself apart again. 让你再次被别人砍死
[22:15] Since when are you two on the same side? 你俩什么时候统一战线了
[22:17] And if you can’t help me, 如果你帮不了我
[22:19] why the hell are you still here? 那你还在这做什么
[22:28] This fight can still be avoided. 这次战斗还是可以避免的
[22:30] Protecting skaikru gives the other clans 保护天空人给了其他部落
[22:31] an excuse to challenge you. 挑战你的理由
[22:33] Let me take care of the problem. 让我去解决问题
[22:35] Let me do what your mother would have done. 让我去做您母后本该做的事
[22:39] Then please just tell me, what did Wanheda offer? 不然请告诉我 瓦黑达承诺了什么
[22:44] What deal is worth losing the faith of your people? 到底什么承诺 值得让你失去人心
[22:48] Chance to survive the end of the world. 在世界末日幸存的机会
[22:51] That’s what they’re offering to all of us. 这就是他们给我们所有人的承诺
[22:55] Soon, praimfaya will once again destroy everything. 不久后 荣耀之火会再一次毁灭世界
[22:59] Skaikru’s trying to stop it. 天空人正试图阻止其发生
[23:00] My king, they’re lying to you. 我的国王 他们是骗你的
[23:03] They’d say anything to save themselves. 为了自救 他们不惜编造谎言
[23:07] Let me prove it to you. 让我向你证明
[23:09] Send me to Arkadia. 请派我去方舟领地
[23:13] Your only concern now should be helping me win. 你现在唯一该做的就是帮助我赢得挑战
[23:15] Once I do, you may go to Arkadia, 等我赢了之后 就派你去方舟领地
[23:18] prove my trust in Wanheda’s deserved. 向瓦黑达证明我的信任
[23:43] Ambassador, 使者
[23:46] may we speak privately? 能私下谈谈吗
[23:48] We know you plan to challenge king Roan. 我们知道你计划挑战罗恩国王
[23:57] I’d like to ask you to reconsider. 我建议你三思而行
[24:00] Ask? After everything your people have done, 建议 在你的同伴做了那些之后
[24:03] you expect diplomacy? 你还指望外交解决
[24:05] Skaikru’s not your enemy. 天空人不是你们的敌人
[24:14] Skaikru made me murder my entire family. 天空人让我谋杀了所有家人
[24:18] I have no one left. 我成了孤儿
[24:21] I’m sorry for your loss, 我深表遗憾
[24:24] but the chip technology, 可是这芯片技术
[24:29] it affected all of us, every clan. 曾影响我们所有人 所有部落
[24:33] You blame skaikru for the City of Light. 你们将光之城归罪于天空人
[24:36] Shouldn’t you also credit us for destroying it? 但难道不该嘉奖我们毁灭了光之城吗
[24:40] After everything we’ve suffered, 在我们遭受了这些磨难之后
[24:42] why spill more blood? 何必要流更多的血
[24:44] The clans are stronger together. 部落前所未有的团结
[24:47] You see, Ilian? 看到没 伊利安
[24:48] The king can’t fight, or his minions 国王无法战斗 不然他的小跟班
[24:51] wouldn’t be here trying to stop us. 也不会来这试图阻止我们了
[24:53] If the king wasn’t hurt, 要是国王没有受伤
[24:56] do you think this coward would give a crap about your family? 你觉得这懦夫还会在乎你的家人吗
[25:00] Since you landed here, your people have done 自从你们在这着陆 你们的人
[25:01] nothing but rip our world apart. 一直在破坏我们的世界
[25:03] Rafel, I urge you,– 拉菲尔 我希望你…
[25:04] You reap what you sow, ambassador. 种瓜得瓜 种豆得豆 大使
[25:05] The time of skaikru is over. 天空人大限将至
[25:20] Well, that went well. 真是顺利啊
[25:31] Oh, there’s too many people. 太多人了
[25:41] Damn it! 该死
[26:33] Can we talk? 我们能谈谈吗
[26:36] Sure. 好
[26:38] I got about 6 months, no waiting. What’s up? 我只有六个月 时不我待 怎么了
[26:42] I’m trying to make sure that we have more than 6 months, 我在努力让我们能不止活六个月
[26:44] which is why these people need to get back to work. 所以这些人得回去工作
[26:47] I didn’t force them to stop. 我又没逼他们停
[26:49] I guess they think it’s the end of the day, 我想他们觉得一天结束了
[26:51] not, you know, the end of days. 不对 是人生结束了
[26:54] Don’t you want us to survive, Jasper? 你不想我们活下去吗 贾斯珀
[26:56] No. I don’t want us to survive. 对 我不想我们活下去
[26:59] I want us to live. 我想我们能生活
[27:01] If we don’t repair that ship, 如果我们修不好那个飞船
[27:02] none of us will have that chance. 没有人有机会生活
[27:04] And what about free will? 那自由意志呢
[27:06] That’s why you destroyed ALIE, right? 你不就是因此毁了阿莉吗
[27:08] Why don’t you tell them all the truth? 你为什么不告诉他们所有的真相
[27:10] Keep your voice down. 小声点
[27:11] Should let them decide what they want to do 你应该让他们决定
[27:13] with their last 6 months. 最后的六个月要做什么
[27:16] What are you so afraid of? 你为什么这么害怕
[27:18] We can’t just go to them with no solutions. 我们没有解决方案 还不能告诉他们
[27:21] – People will panic. – Ah, I see. -人们会恐慌的 -我知道了
[27:25] That’s spoken like the council 这说辞真像那个
[27:26] that sent a hundred kids to die on the ground. 送一百个孩子来地球送死的议会
[27:56] I don’t care that we’re unarmed. 我不在乎没有武器
[27:57] We can’t just leave them. 我们不能丢下他们
[27:58] We’re in the coalition now, 我们现在是联盟的一员
[28:00] so we ask the King to free them. 我们可以请求国王释放他们
[28:02] That’s our best bet. 那是最好的选择
[28:03] Not if it means leaving Riley. 如果要丢下莱利 那就不是
[28:04] No. We won’t, ok, but Harper’s right. 我们不会 但哈珀是对的
[28:06] We try diplomacy first. 我们要先试试外交
[28:07] If that doesn’t work, we come back 如果不管用
[28:09] with reinforcements for the slaves 那我们就在送机器回去后
[28:11] after we take home the machine, right? 带援兵来解救俘虏 好吗
[28:14] Yeah. 好
[28:28] 明天我们就会被转移 救命
[28:33] They’re moving them. 他们要转移他们
[28:36] Hey, it’s now or never. 现在不行动 就永远没戏
[28:38] Are there any other exits in here? 这里还有别的出口吗
[28:41] No. This is completely sealed. 没有 这里是完全密封的
[28:42] Came down from space in here 我从太空下来时就待在这里
[28:43] because it’s the most secure room in the ship. 因为这里是飞船上最安全的房间
[28:45] It’s designed that way in case the hydrazine blew. 它的设计就是为了防止联氨泄露
[28:49] What? 什么
[28:52] We have a bomb. 我们有一颗炸弹
[28:55] Wait a second. 等等
[28:56] The end of the world is coming, and you want to destroy 世界末日就要来了 你们居然想
[28:58] the onee thing that’ll keep our people alive? 毁掉那个能维持我们的人活下去的东西吗
[29:00] Yeah. Not all of our people. 是的 维持的不是我们所有人
[29:01] What about Riley? 莱利呢
[29:03] I vote that we take it home. 我支持我们带它回去
[29:07] No. Blow it up. 不 炸掉它
[29:09] I’m with Bryan. 我支持布莱恩
[29:10] I know what it’s like to be locked up and afraid. 我明白被关起来的那种恐惧
[29:14] You didn’t leave us in Mount Weather. 你们没有把我们丢在韦瑟山
[29:16] We shouldn’t leave them here. 我们也不该把他们丢在这里
[29:20] Can we build another machine? 我们能再造一台机器吗
[29:22] No way. The tech’s too advanced. 不行 这个技术太先进了
[29:24] We have 6 months. We have Raven. 我们有六个月 我们还有雷文
[29:26] Are you telling me she can’t figure out 你是说 她想不出来
[29:28] another way to make water? 别的供水方法吗
[29:29] Yes. Look. 是的 听我说
[29:31] I know you want to make up for the things you’ve done– 我们知道你们想弥补自己之前所做的事
[29:33] Believe me, we all do– 相信我 我们都想
[29:35] But we need to think of the big picture– 但我们要以大局为重
[29:38] 25 people instead of 500. 25人和500人博弈
[29:41] We’re talking about the human race, Bellamy. 我们是为了全人类 贝拉米
[29:43] We need to get this machine back to Arkadia. 我们要把这台机器带回方舟领地
[29:45] It’s the only way. 这是唯一的办法
[29:46] It’s two to two, your call, Bellamy. 二比二 你说了算 贝拉米
[29:50] What’s it gonna be? 你选哪边
[30:19] – Watch it, Miller. – Wait. Wait. Wait. -小心 米勒 -等等 等等
[30:21] Just set it down here. 放下来
[30:29] Now! 就是现在
[30:33] – Bryan, come on! – Run! Move! Move! -布莱恩 快 -快跑 快跑
[30:59] Ok, Nate. This isn’t your kill. This isn’t your kill. 好了 纳特 不该你杀 不该你杀
[31:03] This is Monty’s kill. 该蒙蒂来杀
[31:05] What are you talking about? 你在说什么
[31:08] This is the man that murdered your father. 这就是杀你爸爸的凶手
[31:24] You don’t have to do this. 你不必强迫自己的
[31:25] Yeah. I do. 不 我必须做
[32:03] Raven? Raven, you here? 雷文 雷文 你在吗
[32:07] Polyethylene silicone elastomers. 乙烯基硅橡胶
[32:11] We don’t need that for a winter storm 这玩意既不能用来抵挡暴风雪
[32:13] or to protect us from a grounder attack. 也不能抵挡地表人的攻击
[32:17] What are we really bracing Alpha Station for? 我们修补阿尔法站到底是为了什么
[32:29] Heavy lies the crown. 欲戴皇冠 必承其重
[32:34] I know the burden of keeping a secret 我知道要保守一个你认为
[32:38] you think is going to destroy your people. 会击垮你的同伴的秘密有多沉重
[32:40] You locked me up. 你把我关了起来
[32:44] You floated my father. 你流放了我的父亲
[32:46] And now you understand why. 现在你明白原因了
[32:50] No leader starts out wanting to lie 没有一个领袖起初是想说谎
[32:53] or imprison or execute their people. 逮捕 或处决他的人民的
[32:57] The decisions you face just whittle you down piece by piece. 你面临的抉择会将你一点一点撕碎
[33:10] So what do I do? 那我该怎么做
[33:11] I’ll tell you what I told your mother after the culling. 人口缩减后 我是这样和你妈妈说的
[33:16] We make the best decisions that we can 在我们现有的信息的基础上
[33:19] with the information that we have, 我们已经做了做好的选择
[33:22] then hope that there’s a forgiving god. 剩下的只能祈求上帝宽恕了
[33:39] Can Roan fight? 罗恩能战斗吗
[33:42] It’s too soon. 太仓促了
[33:44] One simple task, and I’m failing. 我就一个小任务 还失败了
[33:46] No. You’ll figure it out. 不 你会想到办法的
[33:55] What’s wrong? 怎么了
[34:00] There’s nothing more that I can do for Roan. 我没办法再为罗恩做什么了
[34:05] You need to go back to Arkadia, to Clarke. 你得回方舟领地找克拉克
[34:18] Your necklace. 你的项链
[34:51] What the hell do you want? 你想做什么
[34:53] I’m here to ask you 我最后一次
[34:54] one last time to back down. 请求你住手
[34:58] Hmm, you trying to frighten me, little girl? 你想恐吓我 小丫头
[35:01] If your problem really is with Skaikru, 如果你针对的是天空人
[35:04] not Roan, then challenge me instead. 而不是罗恩 那就挑战我
[35:08] We can settle this. 我们可以解决的
[35:11] You’re not worth my blade. 你不配我拔剑
[35:16] I came here to change your mind. 我来是想让你改变主意的
[35:20] You can’t. 你不行
[35:22] Trishanakru will have its justice. 光林人的正义会得到伸张
[35:26] Now leave before I– 现在快走吧 在我…
[35:46] Long live the King. 国王万岁
[36:12] Roan, please, it’s not too late to cancel. 罗恩 拜托 现在取消还为时不晚
[36:16] You failed. We do this Azgeda’s way. 你失败了 我们就照阿兹哥达的办法来
[36:21] Take your seat, Ambassador. 请坐 大使
[36:27] Where is Rafel kom trishanakru? 光林人拉菲尔呢
[36:54] The ambassador was found dead this morning. 今早发现大使已死
[36:57] His heart stopped. 他的心跳已停止
[37:12] Let us begin. 我们开始吧
[37:17] You gonna kill me, too? 你也要杀了我吗
[37:18] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[37:28] I honor Lexa kom trikru. 我尊敬部落人莱克萨
[37:32] We are stronger together. 我们团结在一起更强大
[37:50] Hey, Bryan… 布莱恩
[37:54] We ok? 我们没事吧
[37:57] Just tell me you think 告诉我 你觉得
[37:58] saving these people was worth it. 救这些人值得我们付出的代价
[38:02] I wish I could. 但愿我可以
[38:06] I can’t. 我不行
[38:08] I can’t. I’m sorry. 我不能 抱歉
[38:10] Bryan– 布莱恩
[38:44] Riley? 莱利
[38:46] Clarke. 克拉克
[38:47] Riley… 莱利
[38:49] I can’t believe you’re alive. 难以置信你居然还活着
[38:51] I am now. 我重生了
[38:58] Get Riley and the others to medbay 带莱利和其他人先去医疗站
[39:00] and tell them we’ll take them 告诉他们我们会
[39:01] to their villages in the morning. 在早上送他们回村
[39:10] Where is it? 机器呢
[39:12] We didn’t get the machine. 我们没拿到机器
[39:14] It didn’t survive landing? 它没有安全着陆吗
[39:15] No. It did, but I had a choice– 不 它好好的 但我做了选择
[39:19] Bring the machine home or use it to save them. 带机器回来 或是用它救他们
[39:24] Oh, we are so screwed. 我们完蛋了
[39:26] We have time, but I am not sacrificing 我们还有时间 我不会再牺牲
[39:30] any more innocent lives. 任何一条无辜的生命了
[39:31] You just did. 你刚这么做了
[39:34] I made the call, and I’ll live with that. 是我做的决定 我会一直背负着它
[39:36] Yeah. You’re not the only one 是啊 和之前一样
[39:36] who has to live with your call, as usual. 不是只有你背负着你的决定
[39:40] Well, go tell them. 那你去说啊
[39:41] Go tell Riley I should’ve left them to die. 去告诉莱利 我应该眼睁睁看他们去死
[39:44] Ok. How many of us will the ship sustain 好 如果没有水轮发电机
[39:47] without a hydro-generator? 飞船能容纳多少人
[39:50] No more than a hundred. 不超过一百
[39:55] What am I supposed to tell the people now? 我现在要怎么告诉大家
[39:57] The truth. 真相
[40:00] Crowdsource it like we talked about. 像我们之前说的 人多力量大
[40:05] Call for a general meeting. 召开全体会议
[40:10] What are you gonna do? 你要做什么
[40:13] Hope that there’s a forgiving god. 只能祈求上帝宽恕了
[40:17] So now you know the truth. 现在你们知道真相了
[40:20] I know you’re afraid. 我知道你们会害怕
[40:22] I know you’re angry, but when I shut down ALIE, 我知道你们很生气 但当我除掉阿莉时
[40:26] I knew there was a way for us to get through this together. 我知道我们有办法共同度过难关
[40:33] Alpha Station is that way. 阿尔法站就是那个办法
[40:39] Every single one of us will survive on this ship. 我们每个人都会在飞船上活下去
[40:46] It won’t be easy. 这并不容易
[40:47] Raven needs volunteers if we’re gonna get it ready in time. 如果我们要按时准备好 雷文需要志愿者
[40:52] It’ll be a lot of work, 有很多的工作要做
[40:54] but now you understand why we need to do it. 但现在你们知道我们为什么要做这些了
[40:58] If we stick together, 只要我们团结在一起
[41:01] I give you my word, 我向你们保证
[41:04] we won’t just survive. 我们不止能活下去
[41:08] We’ll thrive. 我们会繁荣昌盛
[41:17] Nice speech. 讲得不错
[41:19] Sometimes hope is more important than truth. 有时候希望比真相更重要
[41:22] You dad would be so proud. 你爸爸一定会以你为荣
[41:25] You wanted workers. You got them. 你不是想要工人吗 现在你有了
[41:36] Everyone to the hangar bay. Now. 大家都去飞机库 快
[41:43] We save who we can save today. 我们能救几个 就救几个
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号