Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Luna, you’re the last of your kind, 露娜 你是你们中的最后一个
[00:04] the last Nightblood. 最后的夜之血脉
[00:06] Will you take it and become the next commander? 你愿意接受成为下一任司令吗
[00:08] No. 不
[00:09] We take people in who are done fighting, 我们接纳不再想战斗的人们
[00:12] done killing. 不再想杀戮的人们
[00:14] Skaikru made me murder my entire family. 天空人使我谋杀了所有家人
[00:17] I have no one left. 我成了孤儿
[00:18] I’m sorry for your loss, 我深表遗憾
[00:20] but the chip, the technology, 可是这芯片技术
[00:22] it affected all of us. 曾影响我们所有人
[00:23] I, King Roan of Azgeda, 我 阿兹哥达的罗恩国王
[00:24] am caretaker of the throne, and keeper of the flame. 将接任司令之位 保卫火种
[00:31] The flame won’t keep the clans at bay forever. 而火种也不会永远牵制住部落人
[00:33] If they unite against us– 如果他们联合起来反抗我们
[00:34] They come for skaikru. 他们就会冲着天空人而来
[00:35] And the radiation comes for us all. 而辐射则会冲着我们所有人而来
[00:39] We have to focus on riding out the radiation, 我们要着重研究如何挺过辐射
[00:42] finding someplace safe. 找到一个安全的地方
[00:43] That’s it. 就是它
[00:44] We’re standing in our viable solution. 我们就站在我们的可行方案上
[00:47] How many of us will the ship sustain 如果没有水轮发电机
[00:49] without a hydro-generator? 飞船能容纳多少人
[00:50] No more than a hundred. 不超过一百
[01:01] Two meals a day for people working as hard as ours, 每天只给像我们一样勤奋工作的人两顿饭
[01:03] we won’t make any friends. 我们要被讨厌了
[01:05] Well, if there’s one thing our people understand, it’s rationing. 我们的人唯一能理解的便是限量分配
[01:08] Besides, once we close those doors, 而且舱门一旦关闭
[01:10] it’ll be one meal a day for the next 5 years. 后面的五年一天都只能吃一顿
[01:12] Try one meal every other day. 试试两天吃一顿
[01:15] Hunting parties are coming back with less and less. 打猎分队每次的收获越来越少
[01:18] Thanks to your friend Niylah, 多亏了你的朋友奈拉
[01:20] we’re preserving more meat than ever, 我们的肉储备量创造了新高
[01:21] but it’s still not enough. 但还是不够
[01:22] Without a way to make water, growing our own protein 水源没有保障就不能像
[01:24] like we did on the Ark is not an option. 在方舟上那样培养蛋白质
[01:27] Remember that when we’re starving. 记住饿肚子的滋味
[01:30] I won’t be starving 我不会饿肚子
[01:32] because I won’t be inside. 因为我不会进去
[01:34] Yes, you will. 不 你会的
[01:36] Does that mean you made the list? 意思是你把名单列好了
[01:38] No. What about drinking water? 没有 那饮用水怎么办
[01:41] Clarke, don’t change the subject. 克拉克 别转换话题
[01:43] We need to know who’s gonna be on the inside 我们得知道辐射到来时
[01:44] of these doors when the radiation comes. 谁会躲进来
[01:47] We don’t need to know now. 现在不必知道
[01:49] We need some medical help at the front gate. 前门需要医疗救助
[01:50] Looks like we got some sick people there. 似乎有人病倒在那了
[01:54] Do not come any closer. 别再靠近
[01:58] Please. They need skaikru medicine. 求你们了 他们需要天空人的药
[02:01] Move. Stand back. 让一让 退后
[02:07] Nyko. 尼克
[02:09] What if it’s a grounder attack 万一是地表人像对墨菲那样
[02:11] like they did with Murphy? 发起攻击呢
[02:13] What happened to them? 他们怎么了
[02:14] The sickness. 瘟疫
[02:15] We lost more than 40 on the way. 一路上死了四十多人
[02:22] Luna? 露娜
[02:25] Please don’t turn us away because of what I did to you. 拜托别因为之前的纠葛拒绝我们
[02:31] Out of my way. Please let me through. 让一让 麻烦让我过去
[02:48] Mom, what is this? 妈妈 什么情况
[02:53] Fever, lesions, vomiting. 发烧 病变 呕吐
[02:57] – It’s ARS. – What’s ARS? -是急辐病 -什么是急辐病
[02:59] Acute Radiation Sickness. 急性辐射病
[03:08] When did the symptoms start? 症状什么时候开始出现的
[03:10] Not sure. 不确定
[03:12] Right before the fish started dying. 就在鱼开始死亡之前
[03:14] The fish are dying? 鱼开始死了
[03:15] Floating on the sea to the horizon in every direction. 海平面上到处都漂浮着鱼
[03:20] It’s not contagious. Let’s get them to medbay. 不会传染 送他们去医疗站
[03:24] Come on. 来吧
[03:25] Come on. 走吧
[03:30] I got you. Ok. All right. There you go. 我扶你 好了 走吧
[03:36] It’s already here. 已经来了
[04:22] It’s not safe for you here. What do you want? 你来这不安全 你想干什么
[04:24] I need you to handle something for me 我要你像解决拉菲尔大使那样
[04:26] the way you handled ambassador Rafel. 替我解决一件事
[04:32] We should speak alone. 我们该单独谈谈
[04:35] If you can’t trust Indra, 如果你不能相信因陀罗
[04:36] you can’t trust me. 就不必相信我
[04:45] The flame’s been stolen. 火种被偷了
[04:47] How? When? 怎么会 什么时候
[04:50] Just now from my quarters while I was training. 刚刚被人趁我训练时从我的住处偷走了
[04:52] How can you be so careless? 你怎么这么大意
[04:54] We need to lock down this city and search everyone. 我们得封锁城市 挨个搜查
[04:58] We can’t. 不行
[05:01] If word gets out that he’s lost the flame, 如果他弄丢火种的事传了出去
[05:04] the other clans will question his rule, 其他的部落将会质疑他的权威
[05:06] Trikru loudest of all. 尤其是部落人
[05:08] Then I’ll be forced to answer their questions with my army. 那我则不得不动用军队来回答他们的质疑
[05:12] Or we can just find it. 那我们就找到它
[05:14] Where do I start? 我从哪开始
[05:16] Whoever did this got in and out of the tower without being seen. 这个小偷进出塔都没有被发现
[05:19] In order to risk that, she’d have to care more 为了冒这个险 她得在乎火种
[05:21] about the flame than her own life. 胜过在乎她的生命
[05:23] – “She”? – The new flamekeeper. -“她” -新的火种守护者
[05:26] Perhaps you should look closer to home. 或许是你后院起火
[05:27] You’re not exactly beloved. 你并不深受爱戴
[05:29] My people want an ice nation king. 我的人民需要一位冰之国的国王
[05:31] The ambassadors don’t. 大使们则不然
[05:32] The ambassadors are cowards and know I’d have their heads, 大使们都是懦夫 知道我能取他们的性命
[05:35] The keepers of the flame–fanatics. 火种守护者则是它的狂热信徒
[05:41] I’d do it myself, but my guards 我本想自己查 但我的守卫
[05:43] won’t let me out of their sight. 不会让我离开他们的视线
[05:51] I’ll handle it. 我来解决
[06:00] What’s wrong? 怎么了
[06:02] You created a killer. 你培养了一名杀手
[06:04] In the street, they’re calling her skairipa, 在坊间人们都称她为天戮者
[06:06] death from above. 从天上来的死神
[06:08] – I’m so proud. – You should be. -我很骄傲 -你应该骄傲
[06:11] One kill to prevent thousands, that’s good politics. 杀一儆百 是个好策略
[06:23] You said there’d be food here. 你说这里会有食物
[06:25] There should be. 应该有的
[06:26] These woods have always been good to me. 这些森林过去总是给我馈赠
[06:31] Now there’s not even bugs. 如今连虫子都没有
[06:33] Well, fortunately, I’m not hungry enough 幸好我还没有饿到
[06:34] for that to be upsetting yet. 为这种事心烦意乱
[06:41] I actually kind of miss Polis. 其实我有点想念波利斯了
[06:44] They had this drink there– 他们那儿有一种饮品
[06:47] Sweet, made out of sheep’s milk. 用羊奶制成 香甜可口
[06:52] Ontari gave this to you? 安塔丽给你的吗
[06:57] Yeah. 是的
[07:00] I told you, it wasn’t all bad. 我告诉过你不是一切都那么糟
[07:02] You told me you were trying to survive. 你告诉我你是在努力活下来
[07:04] I was. 确实是这样
[07:05] What else wasn’t bad, John, sex? 还有什么也不算糟 约翰 性爱吗
[07:08] Emori, I don’t want to talk about this. 艾默莉 我不想谈这个
[07:10] Fine. Then let’s not. 行 那就不谈
[07:13] I didn’t have a choice, ok? 我别无选择 好吗
[07:16] Emori… 艾默莉
[07:20] I didn’t have a choice. 我别无选择
[07:35] Where are you going? 你要去哪
[07:37] I’m gonna go to Arkadia. 我要去方舟领地
[07:38] What? Why? 什么 为什么
[07:41] I’m a better thief than I am a hunter. 比起猎人 我更适合当贼
[07:43] – I’ll come with you. – No. -我和你一起去 -不
[07:45] I’ll draw less attention alone. 我独自前往更不引人注意
[07:53] – Tonight we feast. – Ok. -今晚我们饱餐一顿 -好的
[08:01] They’re getting worse. 他们的情况在恶化
[08:02] There’s got to be something we can do. 肯定有什么我们能做的
[08:04] Delactivene might help, 德拉克蒂福也许有用
[08:06] but Raven’s got the meds on lockdown. 但雷文把药都锁起来了
[08:07] Leave Raven to me. 雷文交给我搞定
[08:09] What, exactly, do the tests show? 检测结果到底是什么
[08:11] The exposure is acute. 辐射伤害十分严重
[08:13] Without treatment, there’s little to no chance of recovery. 不治疗的话几乎没有可能治愈
[08:15] It looks like the radiation is internal, 看起来辐射存在于体内
[08:17] ingested from irradiate fish. 是食用了被辐射的鱼
[08:19] None of the outbreaks appear to be from airborne exposure. 病情的爆发都不是来自于空气中的辐射
[08:21] – That’s the good news. – Not for them. -那是好消息 -对他们来说不是
[08:25] You think I deserve this for refusing the flame? 你觉得这是我拒绝火种的报应吗
[08:29] No one deserves to suffer. 没有人应该受苦
[08:32] Besides, this would’ve happened anyway. 另外这无论如何都会发生的
[08:33] It’s worth a try. 值得一试
[08:38] This is all that’s left of my people. 这就是我所有剩下的同伴
[08:42] Can you save them? 你能救他们吗
[08:44] We’ll do everything we can. 我们将竭尽所能
[08:47] You have my word. 这是我的承诺
[08:52] Tell me something good. 跟我说点好消息
[08:54] Raven’s looking for us. 雷文在找我们
[09:00] So luna’s rig is here, 露娜的钻井在这里
[09:01] and if the fish in these waters are dying, 如果这些水域里的鱼在死
[09:05] Well, basically, we’re screwed. 我们基本完蛋了
[09:06] I don’t understand. 我不明白
[09:08] ALIE said we had 6 months. 阿莉说我们有六个月
[09:09] We don’t. 我们没有
[09:10] Well, then how long do we have? 那我们有多长时间
[09:12] It’s hard to say. 这很难说
[09:14] Radiation is dispersed by jet stream 辐射由急流散播
[09:16] and carried by ocean currents, 发散到了洋流
[09:17] so it’s not an exact science, 这不是一门精密科学
[09:18] But the leading indicators are small species die-offs– 但前导现象是小物种相继死去
[09:21] Fish, insects. 鱼类 昆虫
[09:23] Based on the new data, I’d say we have… 根据新数据来看 我会说我们有…
[09:27] two months of survivability… 两个月的活命时间
[09:31] Maybe less. 也许更少
[09:32] The ark won’t be ready. 方舟来不及准备好
[09:35] It’ll be close. 它将被关闭
[09:36] If we triple the man hours and work round the clock, 如果我们增加三倍人手昼夜工作
[09:38] we should be able to achieve a hard seal 就应该能够在黑雨到来之前
[09:39] before the black rain comes. 密封牢固
[09:41] We just have to decide who gets to live here. 我们必须决定谁能留在这里
[09:44] Raven, we’re not talking about the list again. 雷文 我们不会再讨论名单的事了
[09:46] Clarke, we are running out of time. 克拉克 我们快没时间了
[09:48] We have to make a plan for the day we close the doors, 我们必须为关闭大门的那天做准备
[09:51] drill for it, make sure only the survivors have guns, 进行演习 确保只有幸存者持有枪支
[09:53] agree on protocols for dealing with the people 考虑好怎么处理那些没被选上
[09:55] who are pissed off they’re not chosen. 气急败坏的人
[09:59] You asked me to be in charge of rationing, and I am doing it, 你要我负责定量配给 我听从你的安排
[10:03] but choosing who gets to live or die is your specialty. 但决定谁生谁死是你要做的
[10:11] No one’s scheduled to take the rover. 我没安排人开车
[10:20] Out of the vehicle. 下车
[10:23] I need to make a run. 我要出去一趟
[10:24] All supply runs go through me, 所有配给都必须通过我
[10:26] and shouldn’t you be working on the patch to sector 5? 还有你不应该在五区进行修补工作吗
[10:35] A patch for a ship 只修补一艘飞船
[10:38] that can only save a hundred people? 那不是只能救一百人吗
[10:41] Why are you surprised? 你们为什么如此惊讶
[10:43] I am an engineer. 我是个工程师
[10:45] We have no way to generate water. 我们无法制造淡水
[10:47] The harder number is 400. 还有另外四百人
[10:50] Can you really sentence 400 more of our own people to death? 你真的要判决我们四百多人死亡吗
[10:53] We don’t have a choice. 我们别无选择
[11:01] What if you do? 如果你有呢
[11:03] What if I told you there might be a fallout shelter 如果我告诉你可能有一个避难所
[11:07] less than a day’s drive from here, 距离这里不到一天的车程
[11:10] a fallout shelter built to sustain thousands? 一个能够容纳上千人的避难所
[11:13] We’ve been through the chancellor’s files. 我们已经查阅过总理的文件了
[11:15] All the bunkers you considered for the hundred 你们为百子考虑的所有地堡
[11:17] were listed as compromised or unviable, 都被列为受损或不可行
[11:20] and now Mount Weather is, too. 如今韦瑟山也不复存在
[11:22] Those were government bunkers. 那些都是政府的地堡
[11:29] 末日即将来临 第二黎明内部
[11:31] A doomsday cult? 一个邪教吗
[11:32] That’s right– the Second Dawn. 没错 第二黎明
[11:35] They built a bunker? 他们建了一个地堡
[11:36] Their whole theology was based on 他们的主导思想就是
[11:37] riding out the end of the world. 在世界末日中幸存
[11:41] 第二黎明内部 如何才能解开十二封印
[11:41] And why didn’t you consider it? 那你们为什么没有考虑它
[11:42] 从灰烬中重生 第二黎明内部的三十天
[11:42] We couldn’t prove it existed. 我们无法证明其存在
[11:44] So why are you considering it now? 那你现在为什么又提它
[11:45] Because before now, we didn’t need it. 因为在此之前 我们并不需要它
[11:51] You found it, didn’t you? 你已经找到了 是吗
[11:55] We can’t be sure unless we check it out. 在亲自确认过之前我们无法确定
[12:00] No. No way. 不 绝对不行
[12:03] We need that rover for hauling pieces 我们需要这辆车来拖运
[12:04] of a 3-ton patch we’re build– 三吨多重的修补碎片
[12:06] Yeah, but if he’s right, we don’t need a patch. 没错 但如果他是对的 我们就不用修补
[12:09] Can I talk to you guys for a second? 能单独跟你们谈谈吗
[12:14] Can you please remind Clarke 能请你提醒下克拉克
[12:16] what happened the last time Jaha 上次亚哈寻找救赎时
[12:17] went looking for salvation? 都发生了什么事吗
[12:19] Raven, if that bunker is real, 雷文 如果那个地堡真实存在
[12:21] we can save a lot more than a hundred people. 我们就能拯救更多的人
[12:24] If it’s not, we’ve lost another day. 如果不存在 我们就又浪费了一天
[12:27] Hey, look. If it’s not, I’ll make the list… 听着 如果地堡不存在 我会列好名单
[12:32] Ok? 行吗
[12:37] Oh, do what you want. I’ve got a ship to seal. 随便你吧 我得去把飞船封上
[12:45] I’ll drive. 我来开车
[12:54] 第二黎明 创始人比尔·卡多根
[12:55] The end is coming. 世界末日要来临了
[12:59] Hear me as I say it this time. 请注意听我说的话
[13:02] The end is coming, and it’s coming soon. 世界末日要来临了 很快就要来临
[13:06] He gave this speech two weeks before the bombs. 他在大爆炸两周前进行了这次演讲
[13:08] The world is dark and getting darker all the time. 世界是如此黑暗 并且越加黑暗
[13:11] Everything we once trusted has turned on us– 我们所曾相信的都背叛了我们
[13:13] government, religion. 政府 信仰
[13:15] Even technology has become a weapon in their hands 甚至科技也变成了他们手中的武器
[13:19] used to poison our minds. 用来侵蚀我们的思想
[13:22] I know you’re in pain. 我知道你们很痛苦
[13:23] I know you’re afraid, but it doesn’t have to be like this. 我知道你们害怕 但无需如此
[13:27] There is a way out of the darkness. 有一个方法能够逃出黑暗
[13:30] I can show it to you. You can be saved. 我可以向你们展示 你们能够被拯救
[13:35] Join me. 加入我
[13:36] Join us, and together when the horsemen come, 加入我们 共同迎接天启四骑士的来临
[13:41] from the ashes, we will rise. 我们将从灰烬中重生
[13:46] Please tell me you have more than this. 请告诉我你有比这更多的线索
[13:50] In the two years before the bombs, 在大爆炸的两年前
[13:52] Cadogan sold off most of the second dawn’s real estate holdings, 卡多根几乎卖出了所有第二黎明的地产
[13:55] generating tens of million of dollars, 筹集了上千万美元
[13:58] but there was one thing he didn’t sell. 但有一样东西他没有卖
[14:05] I found this in his autobiography. 我在他自传中发现的
[14:07] It’s his childhood home. 那是他童年的家
[14:08] His father build a bunker there to save his family. 他父亲在那建造了一个地堡保护他的家人
[14:11] I think Cadogan used the church’s money to expand it. 我觉得卡多根用教会的钱来扩张那地方
[14:16] Grew up there. 他在那长大的
[14:17] Maybe he kept it for sentimental value. 或许他是因为对那地方有感情才没卖
[14:20] His father beat him almost daily in that house. 他的父亲几乎每天都在那个屋子里打他
[14:23] He hated living there. 他不喜欢住在那里
[14:24] Why keep it if you’re liquidating everything else? 其他的都卖掉了 留着它干什么呢
[14:27] Because that bunker is there. I can feel it. 因为地堡在那 我能感觉到
[14:31] Guy sounds like a religious fanatic to me. 我觉得他像个宗教狂热分子
[14:35] Maybe, or maybe he was just a leader 或许吧 也或许他只是个
[14:38] willing to do whatever it took to save his people. 为救自己的人民不顾一切的领袖
[14:54] Look who’s back. 看谁回来了
[14:56] Thought you ran off with your…girlfriend. 还以为你跟你女友私奔了
[14:59] You jealous, Miller? 你嫉妒了吗 米勒
[15:01] There’s enough of me to go around. 想攻击我的人多了
[15:02] Of course, Bryan would probably kick my ass, so– 当然了 布莱恩估计得揍死我 所以…
[15:06] You here to stay, John? 你要待在这吗 约翰
[15:08] Till something better comes along, yeah. 一直待到情况好转 没错
[15:14] Close the gate. 关闭大门
[15:17] All right. Start it up. 好 开始吧
[15:44] Already told Jackson, we can’t spare anything, 已经跟杰克逊说了我们没有多余的
[15:47] especially not antiradiation meds. 尤其是防辐射药
[15:49] We’re talking about 7 doses. 现在只需要七剂药
[15:51] That’s a quarter of our supply, Abby, 那都是供给的四分之一了 艾比
[15:52] a supply that has to last us for 5 years 我们得靠这么一点量
[15:55] on an irradiated planet. 在全是辐射的星球撑五年
[15:57] We’re gonna need every one of those pills, 每一片药都极其珍贵
[15:59] and you know it. 你也很清楚
[16:00] You’re right. 你说得对
[16:01] We put you in charge of the supplies. 我们让你负责这些供给
[16:03] It’s your call, but those people– 由你决定 但那些人…
[16:06] Will it work? 会有用吗
[16:11] Can you guarantee the medicine will save them? 你能保证药能救得了他们吗
[16:18] You can’t. 你不能
[16:20] Because Delactivene needs to be used 因为德拉克蒂福得在
[16:22] within 24 hours of exposure. 暴露后24小时内服用
[16:26] It’s on the damn label. 标签上写得很清楚
[16:28] The rate of effectiveness goes down, 药效会降低
[16:30] yes, but it doesn’t mean it won’t work. 没错 但并不是说没用
[16:36] – We have to try. – No. -必须试试 -不
[16:39] There’s a child in there with them. 他们中还有个孩子
[16:43] At least give me enough for her. 至少给我够她用的剂量
[16:46] I’m sorry, but we can’t waste our supply on a long shot. 抱歉 成功机率不大 不值得浪费供给
[16:49] If we can save one life, 如果能救人性命
[16:52] would you call that a waste? 你还说那是浪费吗
[16:54] Even if it worked, even if we could save them today, 就算有用 就算今天救了他们
[17:00] they’ll be dead from radiation inside two months. 两个月后他们也会死于辐射
[17:07] You tell yourself that if you need to, 你要是能说服自己就这么想吧
[17:11] but the radiation isn’t killing that child. 但是害死那孩子的不是辐射
[17:15] You are. 是你
[18:01] You looking for these? 你在找这个吗
[18:07] Where did you g– never mind. 你从哪…算了
[18:10] I didn’t know how many you needed, 我不知道你要多少
[18:11] so I took it all. 所以全拿来了
[18:14] What are you waiting for? Go. Be doctors. 还磨蹭什么 走啊 去救人吧
[18:18] Give it to the child first, 先给孩子服用
[18:19] and if it works, 如果有用了
[18:21] you give it to the others. 再给其他人服用
[18:30] I’m glad you’re back, John. 很高兴你回来了 约翰
[18:31] I was worried about you. 我之前还在担心你
[18:34] Thanks. 谢谢
[18:41] Ok. 好了
[18:42] It’s ok. Ok? It’s ok. 没事了 好吗 没事
[18:49] Adria… 阿德里亚
[18:54] It’s ok. 没事的
[19:00] You can trust them. 你可以相信他们
[19:05] It’s like food. 就像吃的
[19:07] Just put it in your mouth 放进嘴里
[19:08] and take it down with the water. 用水送下去
[19:12] There you go. That’s it. 来吧 就这样
[19:18] Easy, easy. Ok. 慢点 慢点 好了
[19:21] I got you. I got you. 我帮你 我帮你
[19:24] What about the others? 其他人怎么办
[19:25] We’ll monitor Adria closely for the next few hours. 未来数小时我们会密切监视阿德里亚
[19:28] If her symptoms improve, then we’ll treat the adults. 如果她病情好转 再给大人服药
[19:32] Thank you. 谢谢
[19:51] His father got floated 他的父亲因为偷药
[19:52] for stealing medicine to save him. 去救他而遭到流放
[19:56] Who knew he had it in him? 谁能料到他也有这份心
[19:59] I did. 我知道
[20:39] Hey, no, no, no. 别 别 别
[20:49] What’s the point? 有什么意义呢
[20:50] ALIE used tech to control us. 阿莉利用科技品掌控我们
[20:52] No one’ll ever take over our minds again. 谁都别想再来操控我们
[21:19] So you’re the new flamekeeper. 你就是新的火种守护者
[21:22] This is a sacred space. 这是神圣之地
[21:23] Leave before you get hurt. 不离开 就别怪刀剑无眼
[21:25] Give me the flame. 把火种给我
[21:29] It does not belong to you 它不属于你
[21:30] or your red-blooded king. 也不属于留着红色血液的国王
[21:34] I can’t let you leave with it. 我不能让你带走它
[21:36] You don’t have a choice. 你别无选择
[21:46] Good technique. 技术不错
[21:48] I know it well. 不过我了如指掌
[21:56] Stop. Put down the sword, Octavia. 住手 放下剑 奥克塔维亚
[21:59] She has the flame. 她拿了火种
[22:01] She’s my daughter. 她是我女儿
[22:17] I’ll talk to Roan. 我会和罗恩说
[22:19] If we give him back the flame, 只要我们把火种还给他
[22:20] I can convince him to show mercy. 我可以说服他不追究
[22:22] Azgeda knows no mercy. 阿兹哥达不懂慈悲
[22:27] Give me the flame, Gaia. 把火种给我 盖娅
[22:30] It’s around her neck. 挂在她脖子上
[22:31] That’s nothing, a totem she’s worn 不是 那只是她信仰后
[22:34] since she joined the faith. 一直戴着的图腾
[22:36] You are interfering in matters you do not understand. 你正在干涉你不懂的事
[22:39] Wrong. I’m a flamekeeper. 错 我是火种守护者
[22:41] I’m honoring my faith, 我以我的信仰为荣
[22:43] a faith you once believed in. 而这也是你曾经的信仰
[22:45] Don’t you question my devotion. 你不许质疑我的忠诚
[22:47] A devoted follower would die 忠诚的信徒宁愿死
[22:49] before giving the flame to an unworthy king, 也不会把火种交给不配的国王
[22:52] an azgeda king. 阿兹哥达的国王
[22:53] You pervert our faith. 你亵渎了我们的信仰
[22:56] Heda would be ashamed. 赫达以你为耻
[22:57] I’m doing what’s best for trikru. 我这么做都是为了部落人
[23:00] You would understand that if you had stayed and done your duty. 如果你留下并坚守使命 你就会明白
[23:03] I was called. 我是被召唤的
[23:04] My daughter was not meant to wander the earth 我的女儿不该四处游荡
[23:08] looking for nightbloods. 寻找夜之血脉
[23:10] My daughter was meant to lead armies. 我的女儿应该要去率兵领将
[23:13] My daughter was meant to lead our people. 我的女儿应该带领我们的人民
[23:20] Looks like you found that daughter now. 看来现在你找到那个女儿了
[23:21] Roan sent me here to kill you. 罗恩派我来杀你
[23:25] If I don’t come back with the flame, 如果我没把火种带回去
[23:26] he will send others. 他会派别人来
[23:27] If the spirit of the commanders 如果司令们的灵魂
[23:28] deems it my time, then so be it. 认为我大限将至 那就来吧
[23:34] Indra, 因陀罗
[23:35] tell me what you want me to do here. 告诉我现在要怎么办
[23:38] Without the flame, the king is vulnerable. 没有火种 国王会地位不稳
[23:40] We will need to fight to keep him on the throne. 为了保护他的皇位 我们得战斗
[23:44] If that’s what you want me to do, 如果这是你想要的
[23:46] I’ll do it for you. 为了你 我会这么做
[23:49] – I can run. – He’ll find you. -我可以逃跑 -他会找到你的
[23:52] Don’t throw your life away. 别抛弃你的人生
[23:55] That’s what you said the day I left. 我离开那天你就是这么说的
[23:59] You still don’t understand. 你还是不明白
[24:04] The looters. 是那些强盗
[24:05] If they find the flame, they’ll destroy it. 如果他们发现火种 他们会毁掉它
[24:10] I’ll take the tunnel. 我从地道跑
[24:14] Wait. 等等
[24:28] Drop your weapons. 放下你们的武器
[24:30] You’re making a mistake. 你们这么做不是明智之举
[24:31] We just want the tech. 我们只要那个科技品
[24:34] No one has to get hurt. 无心伤人
[24:42] No. 不
[24:46] Give me the pack. 把包给我
[24:47] No. No. Let go. Give that back. 不 不 放开我 还给我
[24:51] Don’t. 不要
[25:00] Please. That’s not tech. 求求你 那不是科技品
[25:03] That’s the spirit of the commanders. 那是司令们的灵魂
[25:06] Please. Ilian, you don’t have to do this. 求求你 伊利安 你没必要这么做
[25:10] Yes, I do. 有必要
[25:38] They’re gone. 他们走了
[26:05] Sorry about your necklace. 抱歉毁了你的项链
[26:09] Don’t be. That was a good plan. 不必 这是个好计划
[26:14] Thank you. 谢谢你
[26:25] You got what you wanted. 你得偿所愿了
[26:28] So did you. 你也是
[26:51] Indra… 因陀罗
[26:57] She’s family. 她是你的家人
[26:59] Roan will still want her head. 罗恩还是会想要她的命
[27:02] Not if he doesn’t think it was her. 只要他不知道是她就行
[27:35] What the hell are you doing here? 你到底在这里做什么
[27:37] Now is not a really good time. 现在不是好时机
[27:46] Once a cockroach, always a cockroach, huh? 一日为贼 终生为贼啊
[27:48] Seriously, Raven, not now. 真的 雷文 现在不是时候
[27:54] We only wasted one dose. 我们只浪费了一剂
[29:52] Cadogan learned how to survive from his father. 卡多根从他爸爸那学会生存
[29:55] They hunted in these woods. 他们在这片树林里打猎
[30:07] This is it. 就是这里
[30:08] Well, if anyone’s entitled to a lucky break, we are. 如果要说谁幸运 那一定是我们
[30:14] You hear that? 你们听到了吗
[30:17] No insects. 没有昆虫
[30:21] What? 怎么了
[30:22] Luna said the fish were dying. 露娜说鱼在死亡
[30:26] What are the things that eat the fish 那些吃鱼和吃虫的动物们
[30:27] and bugs gonna eat now? 现在会吃什么呢
[30:31] What happened to us deserving a lucky break? 是什么让我们这么幸运呢
[30:39] So what are we looking for? 我们在找什么
[30:41] The bunker would have been at the lowest point. 地堡应该建在最低洼处
[30:43] Anything structural. Be careful. 找哪里有人工痕迹 小心
[30:47] She’s lucky to have you. 有你陪她 她很幸运
[30:48] Leadership is a lonely pursuit, 领袖是孤独的
[30:50] but you–you keep her centered. 你却以她为中心
[30:56] You got it backwards. 你理解反了
[30:58] Still blaming yourself for killing that army. 还在怪你自己杀了那支军队吗
[31:03] You made mistakes– it’s true– 你犯错了 是的
[31:04] But your intentions were pure. 但你的意图是好的
[31:07] Every choice you made you made to save your people… 你做的所有决定都是为了拯救大家
[31:11] Even shooting me twice. 哪怕冲我开了两次枪
[31:15] As long as that’s the truth, you don’t need redemption. 只要你还那么想 你就无需自责
[31:18] – You better hope so. – What’s that? -最好如此 -什么意思
[31:20] Well, if you’re wrong and there is a hell, 如果你是错的 如果有地狱的话
[31:26] then I guess I’ll see you there. 那我会和你在地狱相见
[31:28] How many people do you have to save 你要救多少人
[31:29] before you forgive yourself? 才能原谅自己
[31:33] Over here. 在这里
[31:44] Stay behind me. 站在我后面
[31:54] Watch your head. 小心头
[32:33] “From the ashes, we will rise.” “我们将从灰烬中重生”
[32:37] Not this guy. 这个人不会了
[32:44] The 11th seal. 第十一枚图章
[32:46] Their faith was based on 12 seals. 他们的信仰说有十二枚图章
[32:48] Followers could level up 追随者每开启一枚
[32:50] by unlocking them one at a time. 就可以升级一次
[32:51] Only those who reached level 12 只有那些达到十二级的人
[32:54] could achieve salvation. 能实现救赎
[32:58] Huh. Maybe that’s why they didn’t let him in. 或许这就是为什么他们没让这人进去
[33:03] I was right. 我是对的
[33:06] What if they’re still in here? 要是他们还在里面呢
[33:14] Is anyone there? 里面有人吗
[33:24] It’s still sealed. 还是封死的
[33:27] There’s no locks, no handles. 没有锁 没有把手
[33:30] That’s because it was designed to be opened from inside. 因为设计的时候就只能从里面打开
[33:33] Or from the outside by somebody with a rover. 或者从外面用车拉开
[34:03] What happened? 发生了什么
[34:04] Let’s go find out. 我们去看看吧
[34:14] It worked. 管用了
[34:34] This can’t be. 不可能
[34:44] It wasn’t sealed. 这没有被封死
[34:45] The radiation would have killed them in days. 辐射几天就能害死这里的人
[34:48] This won’t save anyone. 这里救不了大家
[35:02] Leave us. 你们退下
[35:17] He was one of the looters. 他是强盗的一员
[35:19] You were wrong about the flamekeeper. 你说错了 不是火种守护者
[35:25] And the flame? 火种呢
[35:32] Destroyed before I could kill him. 我杀死他之前已经被毁了
[35:37] I’m sorry. 抱歉
[35:45] It’ll be more dangerous now. 现在情况更危险了
[35:47] More people will have to die to keep me in power, 为了保住我的地位 更多的人要死去
[35:52] not that that bothers you, 不过倒跟你没关系
[35:55] Skairipa. 天戮者
[35:58] People fell in line behind the flame. 人们听从火种的摆布
[36:00] Now they’ll fall in line behind the sword. 他们也会受威胁摆布
[36:03] Let’s hope Clarke finds a way 希望在他们不得不那么做之前
[36:04] to save us before they have to. 克拉克能找到救我们的办法
[36:08] Get out. 出去
[36:17] Oh, finally. 终于回来了
[36:29] John, what’s wrong? 约翰 怎么了
[36:34] It looks like we may need my people, after all. 看起来我们还是需要依靠我的同伴
[36:37] There’s a storm coming. 风暴就要来了
[36:38] When it hits, we need to be on the right side of that door. 它来临之际 我们得躲进那里
[36:41] So we make ourselves useful. 那我们得证明自己有用
[36:45] Yeah. Yeah, exactly. 对 正是
[36:48] I’ve already started working on Abby. 我已经开始从艾比下手了
[36:49] Come on. I’ll explain on the way. 来 我在路上跟你解释
[38:08] If I’m on that list, you’re on that list. 如果我在名单上 你就在名单上
[38:12] – Bellamy, I can’t. – Write it down. -贝拉米 我做不到 -写下来
[38:16] Write it down, or I will. 写下来 不然我来写
[38:43] So what now? 现在该怎么办
[38:47] Now we put it away and hope we never have to use it. 现在把它放一边 希望永远都用不上它
[38:51] You still have hope? 你还抱有希望吗
[38:53] We still breathing? 我们不还活着呢吗
[39:07] Get some sleep. 去睡一会吧
[40:03] Luna? 露娜
[40:19] Impossible. 不可能
[40:28] We didn’t treat her. 我们没有治疗她
[40:33] Your fever’s down. 你烧退了
[40:36] How? 怎么退的
[40:37] Her body’s rejecting the radiation on its own. 她的身体在抵抗辐射
[40:41] Here. Please sit down. 来 坐下
[40:47] I’d like to run some tests. 我想做些检测
[40:51] Jackson. 杰克逊
[40:57] What did you do? 你做了什么
[40:59] Nothing. There’s only one variable. 什么都没做 只有一点不同
[41:02] There’s one thing that separates Luna from the others. 露娜和其他人只有一点不同
[41:09] Nightblood. 夜之血脉
[41:17] From the ashes, we will rise. 我们将从灰烬中重生
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号