Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Based on the new data, I’d say we have 根据新数据来看 我会说我们有…
[00:05] two months of survivability. 两个月的活命时间
[00:06] How many of us will the ship sustain? 飞船能容纳多少人
[00:08] No more than a hundred. 不超过一百
[00:09] We just have to decide who gets to live here. 我们必须决定谁能留在这里
[00:11] Arkadia is just plan “B.” 方舟领地只是备选计划
[00:13] It doesn’t help the grounders. 帮不了地表人
[00:14] I’m not stopping until we have a solution 在找到能救下所有人的方法之前
[00:16] that saves everyone. 我不能停
[00:17] If I’m on that list, you’re on that list. 如果我在名单上 你就在名单上
[00:20] Write it down, or I will. 写下来 不然我来写
[00:22] Bellamy, I can’t. 贝拉米 我做不到
[00:25] Now we put it away and hope we never have to use it. 现在把它放一边 希望永远都用不上它
[00:28] Nyko, what happened to them? 尼克 他们怎么了
[00:30] Sickness. 瘟疫
[00:31] We didn’t treat her. 我们没有治疗她
[00:32] Her body’s rejecting the radiation on its own. 她的身体在抵抗辐射
[00:36] There’s only one variable that separates Luna from the others. 露娜和其他人只有一点不同
[00:40] Nightblood. 夜之血脉
[00:59] He’s awake! 他醒了
[01:02] Hey, Jaha, it looks like you got floated. 亚哈 你看起来像是被流放了[浮着]
[01:07] So Jaha says we need police here and here. 亚哈说我们要在这里和这里布置警力
[01:19] Keeping yourself busy, Mr. Jordan. 你真有闲 约旦先生
[01:21] Oh, I’m living it up, every last day. 我是在纵情享受最后的每一天
[01:25] Do I want to know how you managed to do this 我很好奇 你如何在不弄醒我的情况下
[01:27] without waking me up? 做到这些的
[01:28] Oh, probably not, 还是别知道的好
[01:29] but the effects are harmless, 但并没给你带来有害影响
[01:31] I promise, kind of. 我保证 差不多
[01:39] All right. We’ve had our fun. 好了 我们也玩够了
[01:43] Let’s get back to work. 都回去干活吧
[01:57] What’s with the “We’re all gonna die” face? 那张”命不久矣”的脸是怎么回事
[02:02] I mean– 我是说…
[02:03] I know what you mean. 我知道你什么意思
[02:06] Bellamy should be back by now. 贝拉米应该早回来了才对
[02:10] Hunting parties go radio-silent. 打猎分队的无线电仍无回应
[02:12] It’s nothing new. 没有新情况
[02:16] What else? 还有什么问题
[02:20] I just feel useless. 我只是觉得很没用
[02:22] I’m stuck here in case anyone needs a cut bandaged, 我待在这里 给大家包扎伤口
[02:25] supervising the backup plan 监督后备计划的执行情况
[02:26] when I should be going to the island to make nightblood. 但我真正该做的是去岛上制造夜之血脉
[02:28] Clarke, you’re not a geneticist. 克拉克 你又不是遗传学家
[02:30] Neither is my mom. 我妈妈也不是
[02:32] Yeah. Well, they have Raven. 没错 但他们有雷文在
[02:33] Genetic code, computer code. 不管是遗传密码 还是电脑程序
[02:35] They’ll figure it out. 他们都会搞定的
[02:36] Monty, I’m serious. 蒙蒂 我很认真
[02:38] So am I. 我也是
[02:40] If Jaha’s right and Becca created nightblood there, 如果亚哈是对的 贝卡创造了夜之血脉
[02:43] they’ll find her records, 那他们就能找到她的纪录
[02:45] and all they have to do is reverse-engineer it from Luna. 他们只需要对露娜的夜之血脉做逆向工程处理
[02:48] Everyone lives. 每个人都能活下去
[02:49] If they can get it done before the radiation gets here. 除非他们能够在辐射扩散到这里之前搞定
[02:54] I guess we better finish the ship. 我看我们还是尽快修好飞船吧
[02:59] Riley, how’s it coming? 莱利 进行得怎样
[03:00] We’re on schedule here. 计划如期进行
[03:02] We should have the radiation patch up before dark. 我们应该能在天黑前做好防辐射补丁
[03:04] See? One less thing to worry about. 看吧 又少了件需要担心的事
[03:15] Black rain. 黑雨
[03:16] All right. Everyone inside, just like we practiced. Go. 好了 大家都去里面 照演练的那样
[03:20] Sound the alarm! This is not a drill! 拉响警报 这不是演习
[03:25] Move, move, move! 快 快 快
[03:34] Jasper! Come on! 贾斯珀 快来
[03:39] Jasper, what are you doing? 贾斯珀 你在干什么
[03:42] Can’t live your life in fear. 人不能活在恐惧中
[03:43] Run! 快跑
[03:48] Monty, you can’t. You can’t. 蒙蒂 你不能过去
[03:50] Jasper! Let me go. 贾斯珀 让我过去
[03:59] Clarke, what do we do? 克拉克 我们怎么办
[04:03] The sky is…falling. 天要…塌了
[04:09] The sky is falling. 天要塌了
[04:17] What is wrong with you? 你是怎么回事
[04:18] It’s just rain, not radioactive ash. 只是雨而已 不是放射性粉尘
[04:22] Dude, not cool. 老兄 一点都不酷
[04:26] Come on. It’s a joke. 只是开个玩笑
[04:28] Don’t be like that, guys. 大家别这样
[04:30] Guys! 大伙们
[04:33] When did everyone around here lose their sense of humor? 这里的人什么时候把幽默感给丢了
[05:17] Abby, if you’re right, 艾比 如果你没说错
[05:18] then Luna’s the miracle we need. 那露娜就是我们要的那个奇迹
[05:22] I wish I were with you. 我希望此时能在你身边
[05:23] Me, too, but you have to be there. 我也希望 但你得待在那里
[05:26] Once we create this nightblood serum, 一旦做好了夜之血脉的血清
[05:28] we’re gonna have to distribute it very quickly, 我们就必须尽快分发出去
[05:30] and we need peace for that. 需要有和平的环境才行
[05:34] I have to go. Stay safe, Abby. 我得挂了 保重 艾比
[05:37] Be in touch when you find the lab. 你找到实验室后就跟我联系
[05:39] I will. You stay safe, too. 我会的 你也保重
[05:53] Have a seat. 请坐
[05:55] What did I do now? 我现在要做什么
[06:00] Rumors of the flame’s destruction are spreading. 火种被毁的流言传开了
[06:02] People on the street openly call for the king’s head. 街上的人公然表示要取国王首级
[06:05] Your choices have consequences. 你的选择是有后果的
[06:07] Would you rather I killed Indra’s daughter? 你更希望我杀的是因陀罗的女儿吗
[06:09] I’d rather you didn’t kill. 我更希望你没有杀人
[06:12] Our mission is to keep Roan on the throne, 我们的任务是保住罗恩的王位
[06:15] to buy time for the others 好为其他人争取时间
[06:16] to find a way to save us from the radiation. 去找到办法救我们挺过辐射
[06:19] I’m doing that. 而我就是这么做的
[06:19] By decapitating an innocent boy. 以砍下无辜男孩的头的方式
[06:23] Everyone’s guilty of something. 没有人是无辜的
[06:26] There’s a darkness in you, Octavia. 你内心有个阴暗面 奥克塔维亚
[06:29] I know you’re still mourning. 但我知道你还在哀悼
[06:30] Sit down. 坐下
[06:38] You didn’t have to kill that boy. 你本可以不用杀那个男孩
[06:40] You didn’t have to kill Ambassador Rafel. 你本可以不用杀拉菲尔大使
[06:44] You didn’t have to kill Pike. 你本可以不用杀派克
[06:47] Pike got what he deserved. 派克是罪有应得
[06:49] Justice and vengeance are not the same thing. 正义和复仇是两码事
[06:52] To me, they are. 对我来说并不是
[06:59] Your decision-making has grown increasingly questionable, 你所做的决定越来越需要怀疑其恰当性
[07:02] and I can’t have my people going rogue. 我不能让我的人变得毫无底线
[07:05] “Rogue.” I’m a warrior. “毫无底线” 我是战士
[07:06] No. A warrior knows when not to kill. 不 战士知道什么时候不杀
[07:09] Lincoln taught you that. 林肯教过你这个
[07:12] You seem to have forgotten. 似乎你已经忘了
[07:14] You’re right that we have a job to do here. 你说得没错 我们有事做了
[07:17] And right now, you’re making it more difficult. 现在你让情况变得更棘手
[07:21] Chancellor Kane, the king would like to see you. 凯恩总理 国王想要见你
[07:28] You’re no longer part of my security detail. 你不再是我的保镖了
[07:35] I had Helios saddled for you. 马已经为你备好了
[07:37] The ride home will do you good. 回家对你有好处
[07:39] I’m not going anywhere before I talk to Indra. 除非见到因陀罗 否则我哪也不去
[07:41] Suit yourself. 请自便
[07:42] She’ll be here soon enough. 她很快就到
[07:44] After you. 你先请
[08:18] Where are the boats? 船都到哪去了
[08:19] Without ALIE, there’s no reason to be here. 阿莉不在了 它们没理由还在这
[08:23] According to Thelonious’ map, 根据塞隆尼斯的地图
[08:25] the lab is in the middle of the island, 实验室在岛的中部
[08:28] 5 miles straight ahead. 正前方八公里处
[08:34] You ok for that hike? 你爬坡没问题吧
[08:36] Try to keep up with me. 到时别追不上我
[08:38] Never thought I’d be here again. 我从没想过还会回来
[08:40] Ah, you shouldn’t have come. 你就不该跟来
[08:42] You’re not fooling anyone, Murphy. 你骗不了大家 墨菲
[08:44] You’re still a dick. 你还是那个混蛋
[09:06] Luna, Nyko, time to move. 露娜 尼克 别耽搁
[09:23] I said, let’s go. 我说了 快走
[09:42] What’s wrong? 怎么了
[09:44] ALIE’s rules– no frikdreina past this line. 阿莉的规矩 异人不得越线
[09:49] I’ve never crossed it. 我从没越过这条线
[09:50] Frikdreina? 异人
[09:53] Mutants. 变异人
[09:55] I never met a line I wouldn’t cross. 我从没有越不过的线
[10:03] All right, everyone. Let’s go. 好了 各位 我们走吧
[10:05] We have a long walk ahead of us. 我们前面还有很多路要走
[10:16] Let’s move. 我们走
[10:25] What is that? 那是什么
[10:27] Drone? 无人机
[10:28] We should run. 我们快跑
[10:29] Why? What’s the penalty for crossing the line? 为什么 越线有什么惩罚吗
[10:33] – Run! – Run! -快跑 -快跑
[10:35] I thought you said ALIE was down. 你不是说阿莉死了吗
[10:36] She is. It’s probably automated. 她死了 这可能是自动化的
[10:38] Raven. 雷文
[10:40] I can’t keep up. 我跟不上
[10:41] I got you. Cover Luna. Cover Luna! 我来帮你 掩护露娜 掩护露娜
[10:43] Move! Move! 快跑
[10:46] I got her. Go, go, go, go, go. 她交给我 快 快 快
[10:51] – Get down. – Are you ok? -趴下 -你还好吗
[10:58] Luna, watch out this! 露娜 小心
[11:00] – Nyko, no! – You can’t help him. -尼克 不 -你救不了他
[11:02] – Nyko. Nyko! – It’s too late. -尼克 尼克 -太迟了
[11:07] No. 不
[11:09] Nyko. 尼克
[11:11] – Luna, take cover! – Nyko. No! No! -露娜 快藏好 -尼克 不要死
[11:21] Well, that took you 10 shots. 你射了十次才打下这架
[11:23] ALIE’s got dozens of drones. 阿莉还有很多架无人机
[11:25] Who do you think’s gonna run out of bullets first, huh? 你认为谁会先用完子弹
[11:26] Could we talk about why they’re still in the sky? 我们来说说为什么这玩意还能飞
[11:32] No. Where the hell’s Luna? 不 露娜跑哪去了
[11:44] They’re back. 它们又来了
[11:45] We can see that, Jackson. Here’s the deal. 我们看的到 杰克逊 这样吧
[11:48] If we don’t find Luna, 如果找不到露娜
[11:49] then everyone we know is gonna die in a wave of fire, 那我们认识的所有人都会被辐射烧死
[11:51] so we split up. 所以我们分开行动
[11:53] Murphy, Emori, Abby, go west. 墨菲 艾默莉 艾比 你们往西
[11:55] Wilson, Taggart. You got east. 威尔森 塔格特 你们往东
[11:57] Jackson and I will go north, 杰克逊和我往北
[11:59] and… Raven… 然后雷文…
[12:01] – I like the beach. – Stay under the trees. -我喜欢沙滩 -待在树下
[12:03] You’re safe here. 你在这很安全
[12:04] The rest of you do the same. 你们剩下的人也留下
[12:06] Let’s check in every 10. 我们每十分钟联系一次
[12:07] It’s still active. 无人机还在动
[12:08] One problem at a time, Raven. 一样一样来 雷文
[12:10] Let’s move out. 我们出发
[12:12] I’ll take up the back. 我来殿后
[12:22] We shouldn’t be in this forest, John. 我们不该来这个树林 约翰
[12:24] We need to cut our losses. 我们需要及时止损
[12:25] Why? 为什么
[12:28] Hey, what are you not telling me? 你还有什么没告诉我的
[12:31] Just trust me. 只要相信我
[12:33] There are worst things on this island than drones. 岛上还有比无人机更可怕的东西
[12:36] We’re safer at your bunker. 我们在你的地堡里更安全
[12:37] It’s not stocked. 那里没有吃的
[12:38] I told you, I ate everything. 我告诉过你 我当时全吃光了
[12:39] So we restock it. 那我们重新找吃的来
[12:41] You said it was big enough for two. 你说过那里能装得下两个人的
[12:44] Is everything ok? 你们还好吗
[12:46] We need to keep moving. 我们不能停
[13:09] Is there a reason we’re meeting in the embassy? 我们为什么要在使馆见面
[13:12] – I would have thought– – Tell me the plan. -我还以为… -告诉我计划
[13:15] The plan? 什么计划
[13:16] It’s been 3 weeks since Clarke told me 距离克拉克告诉我
[13:18] Praimfaya would once again destroy our world. 荣耀之火将再次毁灭世界已经三周了
[13:21] Skaikru asked for time to find a solution. 天空人说需要时间来找解决办法
[13:25] What do you have to show for it? 你们的办法呢
[13:26] We’re still working on it. 我们还在想
[13:28] – Hopefully, with more time– – Enough. Echo. -也许再多点时间 -够了 艾寇
[13:35] Stephens, Bellamy, 史蒂芬斯 贝拉米
[13:38] are you all right? 你们还好吗
[13:39] What is this? 这是怎么回事
[13:41] Echo saw your people rebuilding your ship. 艾寇发现你们的人在重建飞船
[13:43] She captured these two hunting in my woods. 她抓了这两个在我的森林里打猎的人
[13:46] This one says it’s a shelter from the radiation. 这个人说飞船可以躲避辐射
[13:53] It’s a backup plan, nothing more. 那只是备用计划 仅此而已
[13:56] He said that, too, 他也是这么说的
[13:58] just before he told us that you have a nightblood. 然后他告诉我们 你们手里有一名夜之血脉
[14:04] It’s a good thing the flame’s been destroyed, 火种被毁倒是件好事了
[14:06] or I’d be worried you’re planning an ascension. 否则我要担心你们在策划升天仪式了
[14:09] You have to trust me. 你得相信我
[14:11] We discovered that nightblood helps metabolize radiation. 我们发现夜之血脉能代谢辐射
[14:16] We’re investigating ways to create it for everyone, 我们在研究如何制造它
[14:19] turn everyone into nightbloods. 让每个人都变成夜之血脉
[14:22] So we can all survive. 我们就都能活下来了
[14:23] Blasphemy. 亵渎神明
[14:25] Nothing they tell us is true. 他们满口谎言
[14:27] This is. It’s not blasphemy. It’s–it’s science. 这不是亵渎神明 这是科学
[14:31] If nightblood can save lives, we should use it. 如果夜之血脉能救命 我们就该利用它
[14:48] No! No! No. 不 不 不
[14:52] Warriors don’t reveal their secrets. 战士不会吐露他们的秘密
[14:57] Truth is the first causality of war. 真相是战争的第一导火索
[15:00] If your motives were pure, 如果你们动机单纯
[15:02] you would’ve shared your plan with me. 你们应当把计划告诉我们
[15:05] Our alliance is broken. 我们的联盟到此为止
[15:14] No. 不
[15:16] Listen to me. No! No! 听我说 不 不
[15:21] No! 不
[15:23] No! 不
[15:25] No! 不
[15:36] I can’t believe you talked me into this. 真不敢相信我会被你说服来干这个
[15:37] Come on. You saw Clarke. 得了吧 你也看到克拉克那样子了
[15:40] She needs to chill out. We’re doing her a favor. 她需要放松一下 我们是在帮她
[15:43] Fire-suppression foam is almost gone, 灭火泡沫基本上已经没了
[15:46] but there should be enough left in the pipes for one shot. 但管子里剩的应该还能喷一次
[15:51] It’s gonna be epic. 一定会很壮观的
[15:53] I need something to pry the keypad open. 我需要东西来把键盘撬开
[16:01] Nice. 很好
[16:04] I already wrote the program. 我已经写好了程序
[16:06] It should only take a second. 应该马上就好
[16:10] Heh, remember the time we welded 还记得我们把你爸爸的家具
[16:11] Your dad’s furniture to the ceiling? 焊在天花板上那次吗
[16:13] That was a prank. 那次真是太棒了
[16:16] Uh, why does Clarke have a list of 100 names? 为什么克拉克有份百人名单
[16:29] Let’s go. She’s gonna be back any second. 咱们走吧 她随时可能回来
[16:33] -What is this? -Just put it away. -这是什么 -别管了
[16:35] Monty, talk to me. 蒙蒂 告诉我
[16:37] – Give it to me. – Hey, what– -把它给我 -什么…
[16:40] What’s going on? 发生了什么
[16:41] I know you know something. 我知道你知道内情
[16:44] The ship will only save 100 people. 飞船只能救一百个人
[16:48] Guess Clarke made a list. 我猜克拉克写了份名单
[16:56] – You didn’t tell me? – Clarke has a plan. -你没告诉我 -克拉克自有计划
[16:59] Clarke lied to our faces. 克拉克当着我们的面撒谎
[17:00] She didn’t–didn’t tell you she was making a list. 她没有告诉你她在写名单
[17:03] – now you’re defending her? – What do you care? -现在你却要维护她吗 -你在乎吗
[17:05] You’ve made it clear you’re planning to die, 你早就表明你做好了去死的准备
[17:07] planning to leave me alone. 准备丢下我一个人
[17:08] Which is my choice, not Clarke’s. 这是我的选择 不是克拉克的
[17:13] She put herself on this list, by the way. 而且她把自己放在了这份名单上
[17:15] You still think it’s all good? 你还觉得这没什么吗
[17:16] Look. I’m sure she has a reason. 我相信她这么做是有原因的
[17:19] Ohh, Clarke’s deciding who’s worth saving. 克拉克来决定谁值得被拯救
[17:21] That–that is just great. 真是 真是太棒了
[17:26] Guess what, Monty. You’re not. 你知道吗 蒙蒂 没有你
[17:31] What? 什么
[17:32] See for yourself. 自己看吧
[17:36] Clarke thinks your expendable. 克拉克觉得你是可以被牺牲的
[17:41] Clarke, wait. 克拉克 等等
[17:46] Really? 开什么玩笑
[17:49] I found your list. 我发现了你的名单
[17:50] I guess we know who really matters to you. 看来我们知道到底谁对你来说重要了
[17:53] J–Jasper– 贾斯珀
[17:54] You’re not god, Clarke. 你不是上帝 克拉克
[17:55] You don’t get to decide who lives or dies. 你无权决定别人的生死
[17:57] The list is a backup. We have a– 这只是后备计划 我们有
[17:58] Well, I guess you don’t mind if I tell everyone, then, right? 那你大概不介意我告诉大家了 是吗
[18:00] – Jasper, no. – Please– -贾斯珀 不要 -拜托
[18:01] People have a right to know that they’re working for nothing. 人们有权知道他们的工作不会有回报
[18:03] Is there a fire? Everything all right? 着火了吗 一切都好吗
[18:06] Not for you. 对你来说不好
[18:08] You’re not on the list. 你不在名单上
[18:09] What list? 什么名单
[18:11] Attention, Arkadia. 方舟上的人 注意了
[18:12] I have an announcement that could affect– 我要宣布的事可能会影响…
[18:19] Jasper, you ok? Jasper. 贾斯珀 你还好吗 贾斯珀
[18:22] He broke into the Chancellor’s office. 他闯进了总理的办公室
[18:23] Lock him up. 把他关起来
[18:27] I’m acting on the authority of Chancellor Kane. 我在实行凯恩总理授予的权力
[18:30] Take him into custody. 把他关起来
[18:34] Get him out of here. 把他带走
[18:42] Let’s go. 我们走
[18:50] – Monty, it– – Don’t. -蒙蒂 这… -别了
[18:51] Just…don’t. 真的 别说了
[19:25] Indra. 因陀罗
[19:30] No. 不
[19:31] Indra. Indr– 因陀罗 因陀…
[19:45] Skairipa… 天戮者…
[20:33] Monty– 蒙蒂
[20:34] Jasper’s fine, in case you care. 贾斯珀没事 如果你关心的话
[20:37] I do care. 我确实关心
[20:39] Can we talk in private, please? 我们能单独谈谈吗
[20:51] It wasn’t easy making that list. 列那个名单很艰难
[20:54] I only had so many slots for engineers. 我只有那么多位置留给工程师
[20:57] You’re an apprentice. 你是一名学徒
[20:58] Jaha’s more knowledgeable about the ship. 亚哈更了解这艘飞船
[21:00] He’s more experienced, and Raven I– 他更有经验 而雷文…
[21:04] That’s what you think this is about? 你就是这么想这件事的吗
[21:07] Clarke, I get why you didn’t put me on the list. 克拉克 我理解你为什么没有把我写进名单
[21:11] I may have even agreed with it. 我甚至可能同意你这么做
[21:12] It’s just, who are you? 只是你是谁
[21:16] When did you become this person? 你什么时候变成了这样的人
[21:18] I haven’t become anyone. 我没有变成任何人
[21:21] The Clarke I know wouldn’t be arresting her friends. 我认识的克拉克不会逮捕自己的朋友
[21:24] Kane agreed that we needed to keep this quiet. 凯恩同意我们不声张此事
[21:27] Kane isn’t here. That’s just an excuse. 凯恩不在这里 这只是借口
[21:30] You’re the one saying, you live and Harper dies. 是你决定的 你活下来而哈珀要去死
[21:32] You’re the one shock-batoning Jasper, then arresting him. 你是那个用电棒电了贾斯珀还逮捕了他的人
[21:36] You’re the one going too far 你是那个走了极端
[21:37] and using the same old justification– 并仍然用着老一套说辞
[21:39] “It’s all for my people.” “一切都是为了我的人民”的人
[21:40] It is. 确实是
[21:43] I know you think people will freak out, 我知道你觉得大家会惊慌失措
[21:45] but if you just tell everyone the truth, 但如果你告诉所有人真相
[21:49] maybe they’ll surprise you. 也许他们的反应会出乎你的意料
[21:55] Monty, it’s too risky. 蒙蒂 这太冒险了
[22:00] Jasper was right. 贾斯珀是对的
[22:01] You’re not God. 你不是上帝
[22:15] I have an announcement to make. 我要宣布一件事
[22:17] Clarke Griffin has been lying to you. 克拉克·格里芬一直在欺骗你们
[22:20] No. 不
[22:21] Arkadia will only save 100 people. 方舟领地只能救一百个人
[22:25] Who thinks they made the list? 谁能想到他们列了名单
[22:29] “Abby Griffin, 艾比·格里芬
[22:31] “Eric Jackson, 艾瑞克·杰克逊
[22:33] “Thelonious Jaha, 塞隆尼斯·亚哈
[22:36] “Raven Reyes, 雷文·雷耶斯
[22:38] “Octavia Blake, 奥克塔维亚·布莱克
[22:40] “Jim Bruder, 吉姆·布鲁德
[22:42] “Heather David, 海瑟·戴维
[22:44] “Grazia Watson, 格拉齐亚·沃森
[22:46] “Danny Vertue, 丹尼·维特
[22:48] “Sarah Soderquist, 萨拉·索德维斯特
[22:50] “Susan Crawford, 苏珊·克劳福德
[22:52] Shelley Skerritt…” 谢莉·斯凯里特
[23:04] You can’t fly, but you can talk. 你不能飞 但你能说话
[23:20] Raven, report. Are you ok? 雷文 回话 你还好吗
[23:24] All good here. Worry about your damn self. 一切都好 操心你自己吧
[23:35] Luna no! You’ll get killed! 露娜 不要 你会死的
[23:41] Luna’s here. She’s heading for the boat. 露娜在这 她在朝船走
[23:44] Copy that, Raven. 收到 雷文
[23:44] Do whatever you can to stop her. 尽你所能拦住她
[23:45] We’re on our way. 我们马上就来
[23:47] Screw it. 不管了
[24:02] I can’t let you leave. 我不能让你走
[24:04] We need you. 我们需要你
[24:06] I’ve heard that before. 这话我之前听过了
[24:12] So I am a prisoner. 所以我是名囚犯
[24:16] Your blood can save us, everyone. 你的血能救我们所有人
[24:20] Do you really think you deserve to be saved? 你真的认为你值得被救吗
[24:24] I know how you feel, ok? 我明白你的感受
[24:26] I get it, but it won’t always be like this. 我理解 但不会永远这样的
[24:31] You just have to keep fighting. 你只是得坚持战斗
[24:34] What if the fight is all we are? 如果我们只剩下战斗呢
[24:37] We torture, kill, betray. 我们互相折磨 残杀 背叛
[24:42] We pretend we’re more than that 我们假装我们不只是那样
[24:42] just to make ourselves feel better, 只是为了让自己好受点
[24:45] but it’s a lie. 但这都是谎言
[24:49] What about the child– 那那个孩子呢
[24:52] Adria? 阿德里亚
[24:54] Was she more than that? 她是不是还有其他可能
[24:59] Adria’s gone. 阿德里亚死了
[25:01] They’re all gone. 他们都死了
[25:03] But she was good, 但她是个好孩子
[25:06] wasn’t she? 不是吗
[25:08] There are others like her out there. 这世上还有像她一样的人
[25:14] Don’t you want to give them a chance? 难道你不愿意给他们一次机会吗
[25:26] You’re not a prisoner, Luna. 你不是犯人 露娜
[25:29] You have a choice. 你可以选择
[25:35] Raven, we can’t get to the beach. 雷文 我们到不了岸边
[25:37] Taking fire in the north woods. 我们在北边树林受到攻击
[25:38] Jackson’s hit. I’m low on ammo. 杰克逊受伤 我没子弹了
[25:40] Put pressure on it. 压住
[25:41] What do you mean, Jackson’s hit? 什么意思 杰克逊受伤了吗
[25:42] Is he ok? 他还好吗
[25:43] I think so. 应该没事
[25:44] He took one in the arm, and we’re pinned down. 他手臂中了一枪 现在我们被困住了
[25:45] We’re on our way. 我们马上就到
[25:46] Luna’s the priority! 以露娜为重
[25:48] Nothing’s more important than her. 什么都比不上她重要
[25:54] We need to help them. Luna, please. 我们得帮他们 露娜 求求你
[25:57] I know what to do, but my leg– 我知道该怎么做 但是我的腿…
[26:01] Look. I can’t do it myself. 我自己做不到
[26:08] What do I need to do? 要我做什么
[26:16] Are you sure about this? 你确定吗
[26:18] I’m sure. 我确定
[26:19] If you can get it, I can hack it. 只要你能拿到它 我就能破解
[26:40] Run. Luna! Use the trees! 跑 露娜 借用树林
[26:54] Run, Luna! Go! Go, go, go! 快跑 露娜 快跑
[27:06] You’re up. 到你了
[27:07] Still taking fire. 还在被扫射
[27:08] We’re almost there. 我们马上就到
[27:09] Save your friends. 救你的朋友
[27:12] I just need to access its core programming. 我只需要连接到它的核心程序
[27:19] The drones are protecting ALIE’s facilities like guard dogs. 无人机就像看门狗在保护阿莉的地盘
[27:22] Can you stop them? 你能让它们停下吗
[27:25] We need you, Abby. 我们需要你 艾比
[27:27] Yeah. There must be a way. 能 肯定有办法
[27:29] We can see you. 我们能看到你们了
[27:35] I can’t see it. 我看不到它
[27:37] I’ll draw its fire. 我来吸引它的火力
[27:39] What the hell are you doing? 你在做什么
[27:39] You’re gonna get yourself killed. 你这是自寻死路
[27:41] When they come for me, shoot them. 它们冲我开火的时候 你们朝它们开火
[27:44] – Over here. – Abby… -这里 -艾比
[27:51] Abby, run! 艾比 快跑
[28:01] The drones just fell out of the sky. 无人机刚刚从天上掉下来了
[28:04] What happened? 怎么回事
[28:06] I happened. 我干的
[28:08] Now get your asses back to the boat. 现在快回船这里来
[28:09] Luna’s here. Over. 露娜在这里 完毕
[28:18] Luna. 露娜
[28:23] It’s not your blood that defines you. 定义你的不是你的血液
[28:34] I didn’t survive the Ice Nation just to die 从冰之国活下来的我
[28:37] because you think I’m not good enough. 却要因为你觉得我不够好而死
[28:39] Riley, you’re smart, but you were training 莱利 你很聪明 但是你受训
[28:41] to be a guard on the Ark. 成为方舟上的守卫
[28:43] We only need so many soldiers. 我们已经有够多的士兵了
[28:44] You’re telling me that Darcy is more qualified than me? 你是说达西比我更有资格吗
[28:48] She’s a trainee, too, 她也只是训练生
[28:49] and I’m a hell of a lot better shot, no offense. 我显然比她更强 无意冒犯
[28:52] I know this is hard to take in, 我知道这很难让人接受
[28:54] but to ensure the survival of the human race, 但为了保证人类的生存
[28:57] the list had to be weighted towards young women 名单里需要保留一定比重的
[28:59] how can have children. 可以生育的年轻女性
[29:00] Wait. What? 等等 什么
[29:01] It’s because she can have kids? 是因为她能生孩子
[29:03] How’s that fair? 这公平吗
[29:04] It’s not fair. It’s smart. 不公平 但是明智的
[29:06] Yeah? What about Harper? 是吗 那哈珀呢
[29:12] There’s a chance she could be a drain on medical resources. 她可能会消耗我们的药物储备
[29:16] Well, I’m not sick. 我没病
[29:18] Not yet. 目前还没有
[29:20] Your dad. 你爸爸
[29:23] You went into her medical records? 你查了她的医疗记录
[29:25] You’re condemning me for an illness that I might have someday? 你因为我未来可能会患病而盼我死刑
[29:29] I had to consider all variables. 我得考虑所有的因素
[29:31] That’s rich for a person who put herself on the list. 把自己放在名单上 考虑得确实挺多
[29:33] And Bellamy Blake? Come on. 还有贝拉米·布莱克 拜托
[29:35] Of course Clarke and Bellamy should be included. 克拉克和贝拉米当然要在名单里了
[29:42] Strong leadership is essential for survival. 要生存必须要有强有力的领袖
[29:47] All right. You don’t like the list. 好 你们不喜欢名单
[29:56] Consider it shredded. 那就当它不存在
[29:59] Now, we can keep fighting each other and die, 现在我们可以继续内斗至死
[30:02] or we can work together and give everyone a shot at survival, 或者我们一起努力 给所有人生存的希望
[30:08] your choice. 你们自己决定
[30:09] Meaning what? 什么意思
[30:10] We hold a lottery, randomly choose the 100 people to survive, 我们搞个抽签 随机选一百个人
[30:16] but you have to work for it every day. 但你们必须为此每天工作
[30:18] You don’t show up for your assignments, 你不出现完成自己的工作
[30:21] you can’t be in the lottery, 你就不能参加抽签
[30:23] and when the time comes, we’ll collect the names, 到那时候 我们会统计名字
[30:27] and we draw. 然后抽签
[30:30] Good? 好吗
[30:32] Good? 好吗
[30:35] Then it’s settled. 那就这么定了
[30:37] Now, that radiation shield is ready. 现在辐射防护网已经好了
[30:41] Who’s gonna help me put it in place? 谁帮我一起把它放到位
[30:46] Let’s get it done. 我们开工
[30:52] Hey, wait. 等等
[30:57] What are you doing? 你在做什么
[30:59] Helping. 帮忙
[31:01] I’m not trying to undermine you, Clarke. 我没有要破坏你的威信 克拉克
[31:03] You have to know that a random lottery is risky. 你得知道随机抽签的风险性很大
[31:06] We could end up with no doctors, no engineers. 我们可能最后没有医生 也没有工程师
[31:09] You saw that we have to give them something to fight for. 你也看到了 我们要给他们为之奋斗的东西
[31:11] We can’t tell people they have no value. 我们不能告诉大家他们没有价值
[31:14] That’s not what I said. 我不是那个意思
[31:15] That’s what they heard. 但在他们耳中就是这个意思
[31:20] The list was pragmatic, 名单的确很实用
[31:23] but the people need to feel like they have a say in their fate. 但大家总得给自己的命运讨个说法
[31:28] I hope you’re right. 但愿你是对的
[31:44] Faster, Helios! 再快一点 赫利欧斯
[32:17] Stop her! 拦住她
[32:47] It’s over, Octavia. Don’t fight it. 结束了 奥克塔维亚 别挣扎了
[32:50] Roan wants you alive. Come quietly. 罗恩要你的活口 乖乖过来
[32:53] That’ll happen. 没门
[33:20] Doesn’t have to be this way. 没必要这样的
[33:22] It does. You made sure of that. 有必要 都是你的杰作
[33:58] I said, I wanted you alive. 我说了 我要你的活口
[35:08] I shouldn’t have locked you up. 我不该把你关起来
[35:10] I thought it was the only choice I had. 我以为我只有这个选择
[35:13] It was the only choice you gave yourself. 是你让自己只有这个选择
[35:18] If you think you have the best idea, 如果你觉得自己有最好的办法
[35:22] you have to convince people, 你得说服大家
[35:24] not lie to them 而不是骗他们
[35:27] or lock them up. 或者把他们关起来
[35:31] That doesn’t matter now. 都无所谓了
[35:33] Monty read the list over the radio. 蒙蒂用广播把名单读了一遍
[35:36] Everyone knows everything. 大家都知道了
[35:38] What a shame. 真遗憾
[35:40] You were giving Jaha a run for his money there, 你以前还给亚哈颜色看
[35:43] Jaha lite. 小版亚哈
[35:46] You know, he used to be everything that I hated. 我以前非常讨厌他
[35:52] Maybe he was keeping us together. 或许他只是为了让我们团结在一起
[35:57] When Jaha’s looking reasonable, 当亚哈显得有道理
[36:00] it’s time to reassess. 就是时候重新评估了
[36:05] You can go. 你可以走了
[36:09] You know, someday when all this is over, 等某一天这一切都结束了
[36:15] you’re gonna realize 你就会发现
[36:18] that foam bit was funny. 这一切真是有趣
[36:29] We getting close, Dr. Griffin? 我们快到了吗 格里芬医生
[36:32] It’s just through there. 只要穿过那里
[36:34] Let’s go. 我们走
[36:36] Yeah. 好
[36:40] Luna, I’m sorry about Nyko. 露娜 尼克的事我很遗憾
[36:43] Me, too. 我也是
[36:46] Hey, about, uh, what happened at the beach, 岸边的时候
[36:50] thank you. 谢谢
[36:53] Careful, Reyes. 小心啊 小雷雷
[36:55] Emorems already got dibs on me. 我已经被艾默莉钓走了
[37:11] Uh, small question. 一个小问题
[37:14] Alie had a security system to protect this thing, right? 阿莉的安保系统就为了保护这玩意吗
[37:17] Any idea what she was protecting it from? 知道她主要防什么吗
[37:20] Let’s hope we don’t find out. 但愿我们不知道
[37:23] Just in case, Raven, get the drones back into the sky. 以防万一 雷文 让无人机回到天上
[37:31] Auxiliary power initiated. 备用电源接入
[38:08] Not bad, Becca. 真不赖 贝卡
[38:20] Doesn’t matter what we do. 无论我们做什么
[38:23] Always end up here– the brink of war. 总是会走到这一步 战争边缘
[38:27] Abby’s on the island. 艾比在岛上
[38:29] She’ll find a cure. I know she will. 她会找到办法 我知道她能做到
[38:37] We will get through this. 我们能挺过去的
[38:51] On your feet. 站起来
[38:55] What are you doing? 你要做什么
[38:58] We’re bringing you home. 我们带你们回家
[39:01] Your ship is shelter from Praimfaya, 你们的飞船可以抵抗荣耀之火
[39:03] so I intend to take it. 所以我要夺走它
[39:08] You don’t have to do this. 你不必如此
[39:11] We can find a solution together. 我们能一起找到解决办法
[39:13] That time has passed. 时机已过
[39:15] Get them ready to march. 准备带他们行军
[39:16] Octavia will get there first. 奥克塔维亚会先赶到
[39:20] She’ll warn them you’re coming. You’ll lose. 她会提醒他们你们的动向 你们会输
[39:55] She wouldn’t be taken alive. 她不愿被活捉
[40:00] No. No. 不 不
[40:01] I am sorry. 很抱歉
[40:06] It was a good death. 她死得很光荣
[40:17] Oh, my–no! 我的…不
[40:22] No! 不
[40:25] No! 不
[40:29] No! 不
[40:32] No! 不
[41:09] Helios. 赫利欧斯
[41:35] Helios, take me home. 赫利欧斯 带我回家
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号