Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] We didn’t treat her. 我们没有治疗她
[00:04] Her body’s rejecting the radiation on its own. 她的身体在抵抗辐射
[00:07] Nightblood. 夜之血脉
[00:08] You created a killer. 你培养了一名杀手
[00:10] On the street, they’re calling her a skairipa. 在坊间人们都称她为天戮者
[00:12] Your decision-making has grown increasingly questionable. 你所做的决定越来越需要怀疑其恰当性
[00:15] I’m glad you’re still alive. 我很高兴你还没死
[00:17] I never meant to hurt anyone. 我从不是有意伤害任何人
[00:18] Sword doesn’t care what you meant. It just cuts. 刀剑不在乎有意无意 只有手起刀落
[00:22] Pike stood right there. 派克就站在那里
[00:24] You do this and you’re no better than he was. 你这么做 那你也没比他好到哪去
[00:32] There’s a darkness in you, Octavia. 你内心有个阴暗面 奥克塔维亚
[00:34] It’s the end of the world, Kane. 世界末日了 凯恩
[00:37] Darkness is all we have left. 黑暗是我们所有人的归宿
[01:26] Why are you following me? 你为什么跟着我
[01:29] You won’t survive out here alone. 你一个人没法在这活下去
[01:33] Let me help you. 我来帮你吧
[01:35] You’ve helped enough. 你帮得够多了
[01:43] You spared my life. I owe you. 你留我一命 我欠你的
[01:50] I don’t want anything from you. 但我不想要你的任何东西
[02:05] Get on. 上来
[02:07] What is it? 什么
[02:08] Now! 快
[02:11] Go, Helios! 走 赫利欧斯
[02:33] Welcome back. 欢迎回来
[02:43] Black rain. 黑雨
[02:45] Everybody inside! 大家回里面去
[02:46] Black rain! Sound the alarm! 黑雨 拉响警报
[02:49] This is not a drill! Go inside the Ark! 这不是演习 快回方舟里面
[02:53] Cover yourself. Take this. 罩着自己 拿上这个
[02:55] Everybody inside! 所有人到里面去
[02:56] Kane, where’s Octavia? 凯恩 奥克塔维亚在哪里
[02:58] Leave your things! Everybody inside! 别管东西了 所有人进里面去
[03:06] Quickly! 赶快
[03:13] Let go of me! 放开我
[03:40] Kane. Someone’s outside. 凯恩 有人在外面
[03:45] Come on. 快点
[03:47] Louis. 路易斯
[03:50] We’re coming. 我们来了
[03:52] Come on, come on. I got you, I got you. Come on. 快点 快点 我扶好你了 加油
[04:09] I need to find Octavia. 我要去找奥克塔维亚
[04:10] She’s not here. 她不在这
[04:11] She took off hours ago. 她几小时前就走了
[04:13] I gotta find her. 我要找到她
[04:14] Bellamy, look. 贝拉米 听着
[04:15] We don’t know where she went. 我们不知道她去了哪里
[04:16] You just got back, and the rover doesn’t have 你刚回来 车子没有
[04:18] enough power to go searching through the woods. 足够的电去搜这片林子
[04:19] – The rain will kill her. – She’s smart. -这雨会杀了她 -她很聪明
[04:22] You gotta trust that she found shelter, ok? 你要相信她能找到避雨的地方 好吗
[05:08] Remember the drill? 还记得演习吗
[05:10] All wet clothing in the designated zone. 所有淋湿衣物放在指定位置
[05:11] How do we know everyone made it in? 我们怎么知道每个人都回来了
[05:13] My wife. She was outside the wall. 我妻子 她之前去了墙外面
[05:14] I need to know if she’s ok. 我得知道她现在安全不
[05:16] Check in with your section leaders. 跟你的区长官汇报
[05:17] We’ll get a head count as soon as we can. 我们会尽快开始点名
[05:18] Hello? Can anyone hear me? 你好 有人听到我吗
[05:20] Look, we’re caught in the rain, and it burns. 我们淋了雨被灼伤了
[05:22] We’re trapped in the rubble just north of the Factory crash. 我们被困在工厂站残骸北面的碎石堆里
[05:24] Please. Can anybody hear me? 拜托了 有人能听到我吗
[05:27] This is Chancellor Kane. I hear you. 我是凯恩总理 我能听到你
[05:29] Can you hear me? 你能听到我吗
[05:30] Kane. Kane, it’s Mark Colton. 凯恩 我是马克·科尔顿
[05:32] Look, please, my son is soaked with black rain. 拜托了 我儿子被黑雨淋湿透了
[05:34] Please. You gotta help us. Hurry! 求你了 你一定要帮帮我们 赶快
[05:53] There’s fresh water. 这有干净的水
[05:58] God, it burns. 老天 烫死了
[06:17] The black rain. What does it mean? 黑雨 是什么意思
[06:20] It means we’re stuck in here until the storm passes. 就是我们在雨停之前都会困在这里
[06:23] Doesn’t mean we need to talk. 但不代表我们需要说话
[06:26] I need to wash off my horse. 我需要洗我的马
[06:35] Why don’t you go make a fire? 你怎么不去生火
[06:37] You’re good at that. 你最拿手了
[06:42] This is Becca’s main research lab, 这里是贝卡的主研究室
[06:44] but there are 5 other levels. 但另外还有五层楼
[06:56] Incredible. 难以置信
[07:08] God, it’s really you. 老天 真的是你
[07:10] I’ll go check on Raven and Luna. 我去看看雷文和露娜
[07:15] Where’s Roan? 罗恩哪去了
[07:16] He’s unloading the fuel with the others. 他跟其他人在卸燃料
[07:19] I just needed to see my mom. 我只是想先来看妈妈
[07:27] Don’t punish yourself. 别跟你自己过不去
[07:30] Going to space was at best a long shot. 去太空原本就风险极大
[07:33] It was the only shot we had. 但它是我们唯一的机会
[07:38] Is that Raven? 那是雷文的吗
[07:43] She’s sedated in the bio lab. 她正在生物实验室里休息
[07:45] She had another seizure. 她的癫痫又发作了
[07:48] Is that… 这是…
[07:49] An ischemic stroke. 缺血性脑卒中
[07:51] Well, that means it can heal, right? 就是说能治好 对吗
[07:54] Yes. As long as she takes it easy, 是的 只要她别太拼命
[07:57] she’ll recover. 她会好起来的
[07:58] She’s almost as stubborn as you are. 她的固执程度赶得上你了
[08:01] And you? How are you feeling? 那你呢 你怎么样
[08:04] I’m fine. 我很好
[08:08] Mom, I spoke to Jackson. 妈妈 我跟杰克逊聊过
[08:10] He doesn’t think you’re fine. 他认为你状态并不好
[08:11] When was the last time you slept? 你上次睡觉是什么时候
[08:14] Oh, I’ll sleep soon enough, 我很快就会去睡的
[08:16] one way or another. 不管哪种方式
[08:19] What is that? 那是什么
[08:20] It’s bone marrow. Luna’s. 露娜的骨髓
[08:24] A theory that Jackson and I agreed should remain untested. 有个我和杰克逊都赞同的理论被否决了
[08:30] What theory? 什么理论
[08:32] We can’t create nightblood unless we go to space. 除非我们去太空 否则造不出夜之血脉
[08:36] But Luna can. 但露娜可以
[08:38] Theoretically, we can inject ourselves with her bone marrow. 理论上来说 我们可以给自己注射她的骨髓
[08:42] Then we become nightbloods. 然后我们就成了夜之血脉
[08:45] Will it work? 管用吗
[08:46] I think so. 我想是的
[08:48] Then why’d you take it off the table? 那你为什么不考虑这个办法了呢
[08:51] Because the only way to know if it works 因为只有一个方法能检验它管不管用
[08:53] is to test it, and that would mean…. 就是做测试 就意味着…
[08:56] Exposing someone to radiation. 将某人暴露在辐射中
[09:00] Can we do that here? 我们能在这测试吗
[09:05] Yes. 能
[09:08] Becca was trying to find a cure for cancer 贝卡当初用这个辐射舱
[09:10] using this radiation chamber. 试图找到治疗癌症的办法
[09:14] Clarke… 克拉克
[09:17] We would have to expose a human being 我们不得不让活生生的人
[09:19] to enough radiation 暴露在强辐射当中
[09:20] that would implode every single cell in their body. 辐射强到能让人身体的细胞都内爆
[09:24] That’s what’s coming for us. 这就是我们要面对的
[09:26] I know that, but you just said it. 我知道 但你不是说了吗
[09:30] We have no choice. 我们别无他法
[09:32] No. We have to make a choice. 不 我们必须作出选择
[09:37] Who do we test? 由谁去做测试
[09:39] Emori, hey. 艾默莉
[09:45] I’m heading up to the house. 我正要去房子那边
[09:47] Does anyone want anything while I’m up there? 你们要不要我从那边带点什么
[09:49] No, we’re fine. Thanks, Emori. 不用了 我们挺好的 谢谢你艾默莉
[09:51] Hold on. Honey, you should go with her. 等等 亲爱的 你该跟她一起去
[09:54] No. I just got here. 不要 我刚到这里
[09:56] I want to be here with you and help. 我想留在这里帮你
[09:58] There is nothing for you to help me with right now. 现在这里没有你能帮上忙的
[10:01] It’ll be 5 hours before the samples are even ready to be tested. 距离样本准备好测试还有五个小时
[10:04] Ok. Go, take a shower, 去吧 去洗个澡
[10:06] and we’ll figure this out when you get back. 然后等你过来 我们再一起想办法
[10:09] Go. 去吧
[10:11] Ok. 好
[10:14] I’ll lower the drones. 我去降下无人机
[10:28] Just breathe, Louis. 深呼吸 路易斯
[10:42] I need to get him to med bay. 我要带他去医疗室
[10:46] Med bay’s full. 医疗室满了
[10:48] Even with treatment, he wouldn’t survive this. 即使接受治疗 他也挺不过去
[10:51] Look, I know it’s difficult, but we need to prioritize. 我知道这很难 但我们要按优先顺序来
[10:54] I’m the reason he’s not gonna survive this. 他活不成都要怪我
[10:56] He reached for me, and I didn’t help him. 他当时抓了我 但我没帮他
[10:59] So help him now. 那现在去帮
[11:01] Make him as comfortable as possible. 让他尽可能舒服点
[11:13] Everyone else accounted for? 人都齐了吗
[11:15] Jaha and Monty reported in from Sector 5. 亚哈和蒙蒂从五区汇报
[11:18] All 200 of their people are safe. 他们那里的两百人都安全
[11:21] The other sectors are still counting. 其他区还在统计
[11:24] We’re down two. 我们倒下了两个
[11:27] Not for long. 撑不了多久
[11:37] Bellamy, the fire damage to that suit 贝拉米 那场大火让防护服受损
[11:38] could cause tears you can’t see, 可能会有你看不见的裂缝
[11:40] much less seal. 没这么密封了
[11:41] It’s the best we got. 找不到更好的了
[11:44] That’s Mark Colton out there. 有马克·科尔顿在
[11:45] I know him. He’s resourceful. 我了解他 他很有办法
[11:48] Right now they’re under an overhang, 现在他们在外搭棚下
[11:49] out of the rain. 躲雨
[11:50] His son Peter was one of The 100. 他的儿子彼得以前是百子
[11:53] I’m doing this. 我必须去
[12:20] Bellamy! Bellamy, turn around! 贝拉米 贝拉米 回来
[12:35] Bellamy, what the hell happened? 贝拉米 到底怎么回事
[12:39] Bellamy. 贝拉米
[12:47] Bellamy, come in. 贝拉米 回话
[12:51] You were right. The suit’s useless. 你说得对 防护服没用了
[12:54] You gotta come back in. Bring the rover to the airlock. 你得回来 把车开到气闸舱
[12:58] Bellamy, it’s Mark. 贝拉米 我是马克
[12:59] Are you there? 你在吗
[13:05] Right here. 我在
[13:08] Are you on the move yet? 你出发了吗
[13:10] Peter doesn’t look so good. 彼得好像快不行了
[13:11] He’s been through worse, 他经历过更糟糕的
[13:13] we’ll get through this, too. 我们这次也会挺过去的
[13:16] I’m on my way. 我这就过去
[13:18] Copy that, Bellamy. Thanks. 收到 贝拉米 谢谢
[13:20] Bellamy, go to the private channel. 贝拉米 调去私人频道
[13:32] No more lectures. 不要再教训我了
[13:33] I can’t find my sister, but I do know where they are. 我找不到我妹妹 但我知道他们在哪里
[13:41] Bellamy, stop. Listen to me. 贝拉米 慢着 听我说
[13:48] No unnecessary risks. You come home safe. 别做不必要的冒险 安全回来
[13:54] I got this. 我能搞定
[14:08] Raven says the black rain will be here soon. 雷文说很快就会下黑雨了
[14:11] Raven’s right. 雷文是对的
[14:13] I used to love the rain. Now it terrifies me. 我以前很喜欢雨 现在它让我害怕
[14:16] I would have thought nothing terrified you. 我以为你什么也不怕
[14:18] Did I say something wrong? 我说错话了吗
[14:20] No. I just hate this island, that’s all. 不 我只是讨厌这座岛罢了
[14:25] Murphy said you used to work here. 墨菲说你以前在这里工作
[14:27] Is that right? 对吗
[14:28] Something like that. 差不多吧
[14:31] Scavenging tech for ALIE? 给阿莉搜寻技术品
[14:35] I’m sorry. Too many questions. 抱歉 我问得太多了
[14:38] Ignore me. I’m just upset 不用管我 我只是难过
[14:40] that our mission here has failed. 我们这里的任务失败了
[14:43] Hopefully your mother will come up with another way. 希望你妈妈会想出其他办法
[14:49] You’re just like her. 你跟她很像
[14:52] Willing to do anything to save your people. 愿意做出任何牺牲来拯救大家
[14:55] Skaikru’s lucky to have you. 幸好天空人有你
[14:58] We’re not just doing this for Skaikru. 我们这么做不只是为了天空人
[15:07] We’re at the treeline. Coming in. 我们在树林了 准备进去
[15:10] Copy that. Drones down. 收到 无人机不在上空了
[15:11] You’re good to go. 你们可以前进了
[15:46] You can cook? 你会做饭
[15:50] You can read. 还会阅读
[15:52] Yeah, I know what you’re thinking, Clarke. 是的 我知道你在想什么 克拉克
[15:54] Why are all the good ones taken, right? 为什么好男人都名草有主了 对吧
[15:57] A good randzi is rare. 这种好男人很稀有
[15:58] John would be celebrated by any clan. 任何部落都会喜欢约翰
[16:01] Yeah, he’s a real catch. 是的 他很有魅力
[16:09] Oh, my god. 天哪
[16:18] I’m gonna go get cleaned up. 我要去洗个澡
[16:20] Yeah, let me show you where to go. 我来告诉你怎么走
[16:21] Upstairs. 上楼
[16:22] Down the hall. 沿着门厅走
[16:26] Thanks. 谢谢
[16:32] – We’re getting out of here. – What? -我们离开这里 -什么
[16:35] Now? Why? 现在吗 为什么
[16:36] I’ll explain on the way to the bunker. 我会在去地堡的路上告诉你
[16:37] I already told you the bunker’s not an answer. 我已经告诉你地堡不是解决方法
[16:39] What’s going on? What, 怎么回事 怎么了
[16:40] did you see something out in the woods? 你在树林里看见什么了吗
[16:42] Are the scavengers back? 拾荒者回来了吗
[16:43] Even scavengers wouldn’t do to me 拾荒者也不会对我做出
[16:45] what your people are about to. 你的人要做出的事
[16:46] E-e-emori, stop. What the hell are you talking about? 艾默莉 慢着 你到底在说什么
[16:49] They’re gonna sacrifice someone to test nightblood. 他们要牺牲一个人测试夜之血脉
[16:52] Who do you think that’s gonna be, huh? 你认为会是谁呢
[16:53] Clarke? Raven? 克拉克还是雷文
[16:56] I’m the outsider, John, the Freikdrana. 我是个外人 约翰 变异人
[16:57] Hey, hey, hey, slow down, slow down. 慢着 慢着
[16:59] Emori, look at me. 艾默莉 看着我
[17:00] Look at me. Breathe. 看着我 深呼吸
[17:04] Tell me everything. 把一切告诉我
[18:49] Murphy? 墨菲
[18:53] Murphy, is that you? 墨菲 是你吗
[19:31] Take it easy. 别紧张
[19:33] Look, we need to talk. 我们谈谈吧
[19:35] Quiet. There’s someone here. 安静 有人来了
[20:08] John! 约翰
[20:10] John! John! John! 约翰 约翰 约翰
[20:15] Get the hell off of her! 放开她
[20:20] Are you ok? 你没事吧
[20:21] Can you stand? 能站起来吗
[20:22] Wait! 慢着
[20:26] He’s mine. 我来处置
[20:27] – Emori. – You son of a bitch! -艾默莉 -你个混蛋
[20:28] – Leave him, leave him. – Get off of me. -别管他 别管他 -放开我
[20:31] If we don’t kill him now, he will kill us. 如果我们现在不杀他 他就会杀了我们
[20:34] You know him? 你认识他吗
[20:35] Baylis. 贝里斯
[20:38] She’s lying. You don’t know me. 她在说谎 你不认识我
[20:40] You said you’d kill me. 你说你会杀死我
[20:42] Well, guess what, Planhaka, I’m gonna kill you. 好吧 知道吗 杂种 我要杀死你
[20:44] Hey, hey, hey, don’t move. 不要动
[20:46] Just let me go. I’ll leave the food, 放我走 我会把食物留下
[20:49] and you never have to see me again. 你们不会再见到我
[20:51] Is he alone? 他单独行动吗
[20:52] Not usually. 一般不会
[20:56] Where are the others? 其他人在哪里
[20:59] I don’t know who the hell you think– 我不知道你在说谁…
[21:05] Emori! 艾默莉
[21:09] You don’t know what he did to me. 你不知道他对我做了什么
[21:12] No, and you can tell me about it, 我不知道 你可以告诉我
[21:14] but please, Emori, if he’s not alone, 但拜托 艾默莉 如果他不是单独行动
[21:16] we need to know now. 我们现在就要搞清楚
[21:17] Here, Murphy, take my gun. 来 墨菲 我的枪给你
[21:21] Now tie him up. 现在把他绑起来
[21:22] There’s a medicine cabinet upstairs. 楼上有个医药箱
[21:23] Can I fix this? 我可以给你敷药吗
[21:25] Murphy won’t let him go anywhere. 墨菲不会让他逃走的
[21:27] Will you, Murphy? 对吗 墨菲
[21:28] Not a chance. 绝对不会
[21:30] We’re gonna have some fun. 我们要好好玩一下
[21:34] Fine. Tie him up. 好吧 把他绑起来
[21:37] But when he’s done talking, the kill is mine. 但当他交代清楚了 就由我来杀
[21:47] Mark. Come in. 马克 回话
[21:49] Coming up on Factory Station. 正在前往工厂站
[21:51] Almost to you. Over. 快到你那了 完毕
[21:55] Guys, read me? 各位 听到吗
[21:59] Don’t go quiet on me now. 快跟我说话
[22:00] Gonna need a little help navigating 等过了废墟我会需要你
[22:02] once I’m past the wreckage. 给我指一下方向
[22:05] Come on, come on, come on. 快回话 快回话 快回话
[22:08] Yeah, I’m here. 好的 我在
[22:09] We’re northwest of the salvage area at about 15 degrees. 我们在援救区西北部约15度
[22:12] Just follow the– Peter! 跟着…彼得
[22:16] What’s happening? Are you ok? 怎么回事 你们没事吧
[22:19] Peter, get below me. Bellamy! 彼得 到我下面去 贝拉米
[22:21] Mark, what’s going on? 马克 怎么回事
[22:23] The wind shifted. The rain is blowing in. 风向变了 雨吹进来了
[22:25] Ok, you need to find something to use for cover. 你要找东西遮盖你们
[22:28] There’s nothing here. 这里什么也没有
[22:29] Look, I’m blocking it from Peter as best as I can. 我在尽力帮彼得遮挡
[22:31] Just hurry. Please! 请快点过来
[22:33] Look south. You’ll see my headlights in two minutes. I’m– 往南边看 两分钟内就会看到我的车头灯
[22:45] Come on. 拜托
[22:48] Damn it. 该死
[23:00] No! No! 不不
[23:04] Bellamy, I don’t see the lights. 贝拉米 我没看见车灯
[23:06] Where are you? 你在哪儿
[23:10] Just–just a minor delay. Just–just hang on. 会晚到一会 坚持住
[23:13] No! No! No, we can’t! 不不 不行了
[23:14] We can’t! How long? 不行了 还要多久
[23:15] Bellamy, what’s happening? 贝拉米 怎么回事
[23:18] Answer. What minor delay? 回答我 怎么会晚到
[23:24] Stuck in the mud. 被困在泥里了
[23:26] Gonna use the winch to get me out. 得用绞缆机把我拉出来
[23:28] Negative. Bellamy, 不行 贝拉米
[23:30] you have no suit and I can hear the rain over the radio. 你没有防护服 我通过无线电都能听到雨声
[23:33] Please, just…just wait for the storm to pass. 求你 等暴风雨过去
[23:37] Is that clear? 明白吗
[23:40] Bellamy! Peter needs help now, right now! 贝拉米 彼得需要立刻帮忙 快点
[23:43] He can’t breathe! 他没法呼吸了
[23:44] If you go into that storm, 3 people die instead of two. 如果你冒雨冲出去 死的就是三个而非两个
[23:50] You’re out of options. 你没得选
[23:53] It’s time to let go. 是时候放手了
[23:55] You said you’d be here. 你说了会过来的
[23:56] Where the hell are you? 你到底在哪
[24:01] What am I supposed to tell them? 我该怎么跟他们说
[24:05] The truth. 实话
[24:19] Mark. Peter. 马克 彼得
[24:24] I can’t get to you. 我到不了你们那里了
[24:26] What? No. 什么 不
[24:29] We’ll come to you. Please, I can carry him. 我们来找你 求你 我可以背着他
[24:32] It’s too far, Mark. You won’t make it. 太远了 马克 你到不了的
[24:35] We won’t make it here! 我们在这也撑不住了
[24:36] Look. I–I am sorry. You just– 抱歉 你们就…
[24:39] Your only chance is just to wait a little longer, 你们唯一的机会就是再等久些
[24:41] and when the rain stops, I can dig out. 等雨停了 我就把车拖出来
[24:43] My son is dying! 我儿子快死了
[24:47] He’s dying right now. 他马上就要死了
[24:49] You said that you would help us. Please! 你说了会帮我们的 求你了
[24:53] No! No! 不不
[25:13] You did more damage than you took. 你造成的伤害比承担的多
[25:16] Not enough. Not yet. 还不够 还不到时候
[25:24] Don’t tell me you’ve never killed for revenge. 别跟我说你从没杀人复仇
[25:31] Well, then, I guess you’re better than me, 那我觉得你比我好些
[25:35] because I’m going to. 因为我打算复仇
[25:38] But first I’m gonna make him suffer 但我先要让他为对我和
[25:40] for what he did to me and my brother. 我弟弟做的事饱受折磨
[25:44] I’m gonna cut him for every time he cut me. 他给我的伤疤我会悉数奉还
[25:47] I’m gonna make him beg the way I begged. 我会让他像我一样求饶
[25:50] Emori. 艾默莉
[25:52] We’re not gonna let him hurt you again. 我们不会让他再伤害你了
[25:55] I don’t need you to protect me, Clarke. 我不需要你们保护我 克拉克
[25:57] I protect myself. I always have. 我会保护自己 一直都会
[26:00] – I understand. – Like hell you do. -我懂 -你懂个屁
[26:04] I was cast out of my clan as an infant because of this. 我因为这个还在襁褓中就被驱逐出部落
[26:10] I was forced to steal to survive. 我迫于生计才去偷盗
[26:12] Forced to kill. 才去杀人
[26:18] You were loved. 你备受宠爱
[26:20] Told you were special. 别人说你很特别
[26:24] I was thrown away like someone’s garbage. 我像垃圾一样被扔掉
[26:29] You know nothing of my pain. 你根本不懂我受的苦
[26:31] No. I don’t. 对 我不懂
[26:35] But I do know what it feels like 但我确实懂得
[26:37] to think you have no choice but to kill. 你觉得别无选择只能杀人是什么感受
[26:39] You think I have a choice? 你以为我有得选
[26:41] If we let Baylis live, he will come back. 如果饶贝里斯一命 他会回来的
[26:43] Nothing will stop him from punishing me for leaving. 根本没法阻止他惩罚我离开
[26:46] If we show even the slightest hesitation, 我们如果有半点迟疑
[26:48] he will use it. 他会利用这点
[26:49] He will say anything to survive. 为了活命他什么都会说
[26:52] And the second we let our guard down, he will strike. 一旦我们放松警惕 他就会反击
[26:55] He will kill us all. 他会杀了我们
[26:59] But I‘m not gonna let that happen, Clarke, 但我绝不会让他得逞 克拉克
[27:01] because today, I am the Commander of Death. 因为今天 我才是死亡首领
[27:13] I only came here for the food. 我只是为了吃的才来这
[27:16] Things I can trade. 我可以交易的
[27:18] I scavenge so my family can eat. Please. 为了家人有吃的我才去拾荒 求你了
[27:22] That’s it. 好了
[27:23] Find the right angle. 找对角度
[27:26] I’ll help you out. 我会帮你
[27:28] I love someone who was beaten and tortured 我爱的人被某个自以为
[27:31] by a man who thought he could control her. 能控制她的男人折磨殴打
[27:34] I’m not that man. 我不是那个男人
[27:36] You can torture me all you want, 你尽可以折磨我
[27:38] and that won’t change the fact– 然而这不会改变这个事实…
[27:44] Who’s the scared child now, Baylis? 现在谁是害怕的小鬼 贝里斯
[27:48] For my brother. 为了我弟弟
[27:51] Uhh! For me! 为了我
[27:57] – Wait. – What? -等等 -干什么
[27:58] You’ll kill him. 你会杀死他的
[27:59] That’s the idea. 正有此意
[28:00] Why don’t you stay out of it 克拉克 不如你别插手
[28:01] and let her have this, Clarke? 让她了结这件事
[28:10] What if his death could save us all? 如果他的死能救我们所有人呢
[28:26] Where will you go when the storm passes? 暴风雨过后 你要去哪
[28:36] I don’t know, either. 我也不知道
[28:38] If I go home, I’ll see their faces everywhere. 如果我回家 我会对所到之处和所见之物
[28:43] In everything. 都触景生情
[28:46] The windmill I helped my father build 我帮我父亲建的
[28:48] to grind the corn for the sheep. 用来为羊磨玉米的风车
[28:51] The room I shared with my brother. 我和我弟弟一起睡的房间
[28:55] The fence… 栅栏…
[28:59] The fence I tied my mother to… 我把我母亲绑在上面的栅栏…
[29:03] Before I cut off her fingers. 在此之前我砍断了她的手指
[29:09] Before I cut my father’s throat. 割断了我父亲的喉咙
[29:12] Before I cut my brother’s throat. 和我弟弟的喉咙
[29:14] Go home, Ilian. 回家去 伊利安
[29:17] You’re not a murderer. 你不是一个杀手
[29:19] You feel the way you’re supposed to feel 你在杀人之后
[29:20] after you take a life. 有你应有的感受
[29:22] I feel nothing. 我没有
[29:24] Now go back to your stupid sheep. 回去放你愚蠢的羊吧
[29:27] I don’t believe you. 我不相信你
[29:29] I saw the pain in your face 当你拿枪对准我的头时
[29:30] when you aimed that gun at my head. 我看到了你痛苦的表情
[29:32] We’re done talking. 我们的对话结束了
[29:33] You may not want to feel it, but it’s there. 你可能不想感受到它 但它是存在的
[29:39] I should’ve pulled the trigger. 我就应该扣下扳机
[29:40] – Why didn’t you? – Just shut up. -为什么没有 -闭嘴
[29:42] You think you’re a killer, but you couldn’t kill me. 你认为你是杀手 但你没能杀了我
[29:44] Whatever escape from the pain you were looking for 无论痛苦之下你找寻的是什么
[29:47] wasn’t there anymore. 都不复存在了
[29:52] I told you my sad story. 我告诉了你我的悲惨经历
[29:54] Tell me yours. 告诉我你的吧
[29:56] What made you like this? 是什么让你变成这样的
[29:57] Just shut up! 快闭嘴
[30:12] I think the person you were before this happened… 我认为在这些事发生之前的你…
[30:16] is still in there. 仍然存在于你的内心
[30:23] You’re wrong. 你错了
[30:33] Octavia. 奥克塔维亚
[30:36] Octavia. 奥克塔维亚
[30:41] Octavia, no! 奥克塔维亚 不要
[30:43] No! 不
[30:45] No! I need this! 不 我需要这样
[30:47] I need this! 我需要这雨
[30:48] Let me go! 放开我
[30:50] I needed this to happen! 我必须这么做
[30:52] Let me go! 放开我
[30:54] – Stop! – I should have killed you. -停下 -我就该杀了你
[30:58] Stop! 停下
[31:05] – Stop. – Let me up. -停下 -让我起来
[31:07] Stop. 停下
[31:10] Stop. 停下
[31:33] Just make me feel something else. 就让我感受些别的东西
[31:41] Octavia. 奥克塔维亚
[32:11] Abby, are you there? Come in. 艾比 你在吗 回话
[32:17] I’m here. 我在
[32:19] Ah, it’s so good to hear your voice. 听到你的声音真好
[32:21] I have bad news, Abby. The black rain’s here. 坏消息 艾比 这里下了黑雨
[32:27] It’s worse than we thought. 比我们想象得还糟
[32:30] It, uh–it burns on contact. 它烧坏了通讯设备
[32:34] It kills. 它杀死了人
[32:36] After today, the water won’t be drinkable. 今天之后 水源就会被污染
[32:39] We lost what we had stored in the fire. 我们在大火中失去了储存的东西
[32:43] We have enough for a couple of weeks, but after that– 现有的能支撑几个星期 但那之后…
[32:45] I know what happens after that. 我知道那之后会发生什么
[32:47] We need a solution. 我们需要一个对策
[32:53] Abby, are you there? 艾比 你在吗
[32:55] I’m here. 我在
[32:58] There may be a solution. 也许有一个办法
[33:03] – That’s great. – But to find it, -那太好了 -但为了找到它
[33:05] I have to do something that I never thought 我将不得不做一些我从未想过
[33:07] I’d have to do. 自己会做的事
[33:10] You’ll make the right decision. 你会做出正确的选择的
[33:12] You always do. 你一向如此
[33:15] Can I ask you something? 我能问你个问题吗
[33:17] Anything. 当然
[33:20] If I take a life… to find a cure… 如果我为了找解药而害死了一个人
[33:26] does that make me a murderer? 我是不是就成了杀人犯
[33:32] Abby, I… 艾比 我
[33:35] I don’t know how to answer that. I wish I did. 我不知道答案 我也希望我知道
[33:36] What if it can save us all? 如果解药能救我们所有人呢
[33:41] Would I be able to live with myself then? 那我就能心安理得了吗
[33:46] Taking a life should never be easy. 杀人从来都不该是件容易的事
[33:50] I hope it’s not easy for you. 我希望你不会心安理得
[33:54] Your humanity is your greatest strength. 你的人性是你最大的力量
[33:57] Sometimes we need a different kind of strength. 有时候我们需要别的力量
[34:01] We need to survive. 我们需要生存
[34:04] Then we can all find our humanity again. 然后才能找回我们的人性
[34:07] I hope you’re right, Marcus. 我希望你是对的 马库斯
[34:14] No. 不
[34:23] Mark, Peter? 马克 彼得
[34:25] I have to go. 我得挂了
[34:26] – Be safe. – You, too, Abby. -注意安全 -你也是 艾比
[34:29] The rain’s on its way out. 雨快停了
[34:31] You still with me? 你们还在吗
[34:37] Hey, Mark, come in. 马克 回答我
[34:39] Do you read me? 收到了吗
[34:44] As soon as this rain clears, 雨一停
[34:46] I’m out of this ditch and I’m on my way. 我从泥里出来 我就去找你们
[34:49] Please tell me that you read me. 请告诉我你收到了
[35:04] Bellamy… 贝拉米
[35:07] You did your best. 你已经尽力了
[35:16] I failed. They’re dead. 我失败了 他们死了
[35:18] It’s not your fault. 这不是你的错
[35:20] I can’t protect anyone. 我谁也保护不了
[35:24] I couldn’t protect my sister. 我保护不了我妹妹
[35:27] My responsibility, and I failed. 她是我的责任 我却失败了
[35:30] My mom passed out. 我母亲去世了
[35:33] She was there. She was in my hands. 那时她也在 牵着我的手
[35:36] She was so helpless, and now what is she? 那么无助 但现在她在哪儿
[35:40] Is she even alive? What is she? I– 她还活着吗 变成了什么样子 我…
[35:46] You didn’t fail, Bellamy. 你没有失败 贝拉米
[35:48] You did everything you could for her. 你为她做了你所能做的一切
[35:52] You came to the ground for her. 你为了她来到地面上
[35:56] You can’t save someone who doesn’t want to be saved. 你没法救一个不想被救的人
[36:04] Your mother would be proud of the man you’ve become. 你母亲会为现在的你骄傲的
[36:08] I know I am. 反正我会
[36:13] You floated my mother. 你流放了我母亲
[36:44] Who you want to be doesn’t always win. 你不一定总能成为你想成为的样子
[37:17] Storm’s over. 暴风雨过去了
[37:19] Yeah. 是的
[37:28] You have somewhere to go now? 你现在想好要去哪了吗
[37:30] I’m going home. 回家
[37:34] Back to my stupid sheep. 回去找我愚蠢的羊
[37:40] Walk into the setting sun, and you’ll find it. 沿着落日方向走 你就能找到我家
[37:45] Or don’t. 或者不找也行
[38:43] Get on. 上来
[38:46] I’ll take you home. 我带你回家
[39:21] Still no word from Octavia. 还是没有奥克塔维亚的消息
[39:32] I’m sorry. 我很抱歉
[39:38] You can’t save someone who doesn’t want to be saved. 你没法救一个不想被救的人
[40:26] None of us like what we’re doing here. 没人喜欢我们正在做的事情
[40:28] Not even to someone like him. 即使是对一个像他这样的人
[40:31] But if this works, we survive. 但如果成功了 我们就能活下来
[40:35] Simple as that. 就是这么简单
[41:03] I hope he survives. 我希望他能活下来
[41:07] Me, too. 我也是
[41:08] Then you can kill him? 然后你就能杀了他吗
[41:16] Why would I do that? 我为什么要杀他
[41:20] It isn’t him. 不是他
[41:25] Emori, who is he? 艾默莉 他是谁
[41:27] Someone other than me 反正现在进那个烤箱的
[41:29] who’s going into that oven. 不会是我了
[41:37] Now that, that’s a survivor’s move. 这才是幸存者的行为
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号