Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第4季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Part of ALIE’s code is still in my head. 阿莉的部分代码还在我的脑袋里
[00:04] Heightened mental ability, hallucinations, 脑力显著增强 幻觉
[00:06] it’s all connected. 这都是有关联的
[00:08] Raven. 雷文
[00:08] Becca. 贝卡
[00:09] Make no mistake– you choose to stay 别搞错了 要是选择留下
[00:11] and you’re choosing death. 那就是选择送死
[00:12] Ok, then. I guess we have nothing to lose. 我想我们也没什么后顾之忧了
[00:14] The only thing that’s inevitable is praimfaya. 唯一不可避免的就是荣耀之火
[00:17] In 6 days, anyone who is not in this bunker will be dead. 六天后 没躲进地堡的人都会死
[00:21] Fighting a war is a bad way to decide who gets to survive. 用战争决定谁死谁活不是个好方法
[00:24] A conclave. 选举仪式
[00:25] One champion per clan, 每个部落派一名勇士
[00:27] and whoever wins gets the bunker. 地堡归赢家
[00:29] You don’t have to kill all 12 warriors. 你不必把十二名战士都杀掉
[00:31] I just have to kill the last one. 我只用杀掉最后一名
[00:38] Octavia kom skaikru is victorious. 天空人奥克塔维亚获胜
[00:41] Skaikru will not take the bunker alone. 天空人不会将地堡据为己有
[00:44] We will share it. We are one clan. 我们会共同分享 我们是一个部落
[00:46] What the hell did you do? 你做了什么
[00:47] If only one clan can survive, 如果只有一个部落能活下来
[00:49] it might as well be ours. 那最好是我们部落
[00:50] Clarke, you agreed to this? 克拉克 你同意这么做吗
[00:51] We did what we had to do. 我们做了必须做的事
[00:54] Skaikru have betrayed us all. 天空人背叛了我们所有人
[01:01] How could you do this? 你怎么能这么做
[01:02] There were only 4 warriors left. 当时只剩四名战士
[01:04] Octavia was one of them. 奥克塔维亚就是其中之一
[01:05] She might have won. 她有可能会赢
[01:06] And she might not have. 她也可能输
[01:08] Bellamy, you’re right. 贝拉米 你说的没错
[01:09] She had a chance. 她有可能
[01:10] But Luna was in the final 4 as well, 但露娜也是剩下的四人之一
[01:14] which means there is an even better chance 就是说更有可能是
[01:15] of nobody getting into this bunker, 没有人能进地堡
[01:18] of nobody surviving the end of the human race. 没有人类得以幸存
[01:21] Can you understand that? 你明白吗
[01:23] Yeah, I–I can understand it. 是 我明白
[01:24] You did what you think you had to do, like always. 你做了你认为不得不做的事 一如既往
[01:27] But you can’t– you can’t expect me 但你不能 你不能指望我
[01:29] to stay down here not knowing what happened to my sister. 对我妹妹的生死毫不知情 就这么待在这里
[01:32] We’re not opening that door, son. 我们不会开门 小子
[01:33] You know what? I must have missed 知道吗 我肯定是错过了
[01:34] the election that made you chancellor again. 重新选你当总理的选举仪式了
[01:39] I was setting up the infirmary, 我刚安置医务室的时候
[01:40] and I heard people in the corridor. 听到了走廊里有人声
[01:41] Is it over? 结束了吗
[01:43] Did we win? 我们赢了吗
[01:44] We don’t know. 我们不知道
[01:47] Where’s Marcus? 马库斯在哪
[01:51] He was in the tower. 他之前在塔里
[01:52] We sent some people for him, Bellamy, and Octavia. 我们派了人去找他 贝拉米和奥克塔维亚
[01:57] Bellamy was the only one we could get in time. 我们只来得及找到贝拉米
[02:00] I’m sorry. 对不起
[02:03] Give me your radio. 把你的无线电给我
[02:05] Marcus has his. 马库斯有自己的
[02:06] The walkies are no good down here. 对讲机在这里不好使
[02:12] Clarke. 克拉克
[02:13] I’m letting them say good-bye. 我让他们道个别
[02:19] I understand your need to know, 我明白你需要了解情况
[02:22] but I promise you there is nothing 但我向你保证 无线电的那一头
[02:24] but more pain on the other side of that radio. 除了痛苦以外没有其他
[02:26] The radiation levels have become critical, 辐射水平已经达到临界值
[02:28] so people outside are already feeling the effects. 所以外面的人已经感受到影响了
[02:32] Once they realize that we took this bunker, 一旦他们发现我们占了这座地堡
[02:34] it’ll be chaos, and if we open that door, 暴乱就会发生 如果我们开门
[02:37] we let that chaos inside. 我们就会引暴乱进来
[02:39] I understand. 我很明白
[02:41] Now, get the hell out of my way. 现在 别挡我的道
[02:45] The walkies are set to 21.5 megahertz. 对讲机设定为21.5兆赫
[02:50] Can anyone– 有没有人
[02:52] Can anyone hear me? Over. 有没有人能听到我 完毕
[02:56] This is Octavia. 我是奥克塔维亚
[02:58] Can anyone hear me, damn it? 有人能听见我吗 该死的
[03:01] O, it’s me. You ok? 小奥 是我 你还好吗
[03:06] I’m alive. I won. 我还活着 我赢了
[03:12] Bell, what the hell did you do? 贝尔 你干了些什么
[03:16] It wasn’t me. But I’ll fix it. 不是我干的 但我会搞定的
[03:19] We don’t have much time. 我们没多少时间了
[03:21] Listen to me. When I won, I decided 听我说 我赢的时候决定了
[03:24] to share the bunker with everyone. 跟所有人共享地堡
[03:27] A hundred from each clan. 每个部落一百个人
[03:30] Kane is out there buying us time, 凯恩正在外面帮我们赢得时间
[03:31] helping them select their people, 帮他们把人选出来
[03:33] and Gaia somehow convinced the scouts to lock down the temple. 盖娅已经说服了童子军们把塔锁起来
[03:37] But if anybody finds out that Skaikru 但如果有人发现天空人
[03:39] stole the bunker, we’re all dead. 偷占了地堡 我们就全完了
[03:42] Copy that. I’m on my way. 收到 我这就过去
[03:48] Turn off the radio. 关掉无线电
[03:51] Thelonious, we can save them. 塞隆尼斯 我们能救他们
[03:54] O, I’m gonna need some time. 小奥 我们需要一点时间
[03:56] Wait. What? 等等 什么
[03:57] Bellamy, they don’t have t– 贝拉米 我们没时间了
[04:00] Bellamy? 贝拉米
[04:01] Did you hear her? 你听见她说的没
[04:02] The grounders are listening to her now, 地表人现在听令于她
[04:04] but they won’t be for much longer. 但他们听不了多久的
[04:07] I am opening that door. 我要去开门
[04:09] I’m sorry, but right now, our people are safe. 抱歉 但现在 我们的人很安全
[04:15] We cannot risk that. 我们不能冒这个险
[04:18] To stop me, you’re gonna have to kill me. 要阻止我 除非你杀了我
[04:25] Come on, bellamy. 别这样 贝拉米
[04:26] It doesn’t have to be like this. 用不着这样
[05:25] Whose crazy idea was it to turn 到底是谁的主意这么疯狂
[05:27] an IVA suit into an EVA suit? 把舱内航天服改成舱外航天服
[05:30] Yours. 你的
[05:32] You can’t blame a figment of your imagination. 你没法去责怪你脑中的虚构人物
[05:39] What’s wrong? 怎么了
[05:42] Nothing. 没什么
[05:44] IVA suits are designed for controlled temperatures, 舱内航天服是设计用于受控温度下
[05:46] controlled environments, controlled pressures. 受控环境下和受控压力下的
[05:48] You know what has none of those? 知道何种情况下这些条件都不满足吗
[05:50] – Space. – Bingo. -太空里 -答对了
[05:54] Not gonna be a long spacewalk if I have nothing 如果我没法保护自己免受太阳辐射
[05:56] to protect myself against solar radiation. 那我就无法长距离地太空行走
[05:58] Think, Raven. What can you use? 思考 雷文 你有什么可利用的
[06:01] It’s a science problem, like any other. 这是个科学问题 跟其他的一样
[06:04] the last one you’ll ever have to solve. 你不得不去解决的最后一个问题
[06:07] After this, there’ll be no more pain, no more loss. 在这之后 就再没有痛苦 再没有失去
[06:11] While your friends are stuck in a bunker, 在你的朋友困在地堡中的时候
[06:15] you’ll be floating, wrapped up in stars. 你会漂起来 沉浸在群星之中
[06:19] Hell, you want to go to the moon? 你想去月球吗
[06:20] We can do that, too. 我们也可以去那里
[06:29] Raven. Focus. 雷文 集中注意力
[06:31] Yeah. Sorry. Ok. I’m focused. 抱歉 好的 我集中注意力
[06:37] Ok, I can do this. 我能搞定这事
[06:51] This wiring is insulated with PTFE. 线缆是用聚四氟乙烯绝缘的
[06:53] Teflon coating. 特氟龙涂层
[06:55] Yes. Brilliant. 对 聪明
[06:56] I can strip it and melt it down 我可以剥下来融化
[06:58] and use it as sealant for the joints. 用作关节的密封剂
[06:59] Pliable and radiation-proof. 柔韧并且防辐射
[07:02] Why didn’t I think of that? 我为什么之前没想到
[07:12] Not again. 又来了
[07:13] That’s the third time today. 这是今天的第三次了
[07:15] Get the seizure kit. 把癫痫诊疗包拿来
[07:49] Jasper. 贾斯珀
[07:53] Masquerade ball? Nice. 假面舞会 太棒了
[07:56] You think this is a joke? 你以为这是开玩笑吗
[07:57] Radiation levels are almost in the red. 辐射水平都快到红色警戒线了
[07:59] Why do you think everyone’s getting sick? 要不你认为大家为什么不舒服
[08:01] No more drugs. 别再喝了
[08:04] Harper, are you ok? 哈珀 你还好吗
[08:06] I’m fine. 我还好
[08:09] You’re not fine. None of you are. 你不好 你们都不好
[08:13] We need to leave for the bunker tonight 我们需要今晚出发去地堡
[08:14] or we won’t make it. 否则我们赶不上
[08:15] I was only able to make 3 suits, 我只能做三套防护服
[08:17] but I can take 7 in the rover. 但我车上能拉七个人
[08:18] Hey! Somebody! We need help! 来人啊 我们需要帮助
[08:22] What now? 什么情况
[08:27] Riley? 莱利
[08:27] He’s not breathing. 他没呼吸了
[08:31] Riley! 莱利
[08:33] Black rain strikes again. 黑雨再次出击
[08:35] No radiation burns. 没有辐射烧伤
[08:36] It wasn’t black rain. 不是黑雨
[08:38] He’s overdosing on your damn jobi tea. 他喝了太多你的坚果茶
[08:40] Let him go, Monty. 让他去吧 蒙蒂
[08:43] Move! 快
[08:44] Come on, Riley. 挺住 莱利
[08:48] Come on. Harper, 快点 哈珀
[08:49] get the med kit out of the rover. 去车里拿急救包过来
[08:51] Ok. 好
[08:52] Look at him. Look at his face. 看看他 看他的脸
[08:55] He’s at peace. 他很安详
[08:57] What’s the matter with you? 你是怎么回事
[08:59] Harper, is this what we saved him for? 哈珀 我们救他就为了这个吗
[09:04] This isn’t happening. 不能这样
[09:05] This is what he wanted. 这是他自己想要的
[09:07] Would it be better if he melted 死亡风暴来的时候
[09:09] from the inside when the death wave comes? 他由内而外地灼烧就会更好吗
[09:11] The death wave comes in two days. 死亡风暴两天后才到
[09:14] You’ll all be dead tomorrow. 而你们明天就全死了
[09:17] I’m leaving tonight. 我今晚就走
[09:30] No pain. 没有痛苦
[09:34] No suffering. 不受折磨
[09:36] If we get the dose right, we can all go out like this. 如果我们的剂量正确 我们都能以这种方式走
[09:43] When? 什么时候
[09:48] While we still can. 在我们还能的时候
[09:53] Tonight. 今晚
[09:55] Tonight. 今晚
[09:56] Tonight. 今晚
[10:04] We did the right thing, Clarke. 我们做了正确的事 克拉克
[10:08] Yesterday, we were right. 昨天 我们还是对的
[10:12] Today, we have to live with being wrong. 今天 我们不得不错着活下去
[10:14] We’re back on the Ark. 我们又回到方舟上了
[10:17] Killing our own people so that– 牺牲我们自己的人
[10:19] So that we can live. 来让我们活下去
[10:21] Locking them up. 把我们的人锁起来
[10:24] Bellamy’s sister is out there. 贝拉米的妹妹还在外面
[10:26] He would do anything to open that door. 他会不顾一切地去开门
[10:29] Do you think that’s a risk we should take? 你认为我们应该冒这样的险吗
[10:31] No, but unlike you, i hate myself for it. 不 但跟你不同的是 我为此恨我自己
[10:40] How we feel about ourselves is irrelevant, Abby. 我们对自己什么感觉无关紧要 艾比
[10:45] We all have done things to save our people. 我们都做过拯救自己人民的事
[10:47] Unconscionable things. 昧着良心的事
[10:50] We’ve put our people first. 我们把自己人放在第一位
[10:54] That is how we live with ourselves. 这就是我们接受自己的方式
[11:06] Your mother is strong. 你妈妈很坚强
[11:12] You are stronger. 你比她更坚强
[11:15] It won’t always be like this, Clarke. 不会一直这样的 克拉克
[11:19] You’ll see. 等着瞧
[11:21] Bellamy will go free as soon as the death wave passes, ok? 死亡冲击波一结束贝拉米就自由了
[11:27] Ok. 好
[11:32] Good. 很好
[11:35] In the meantime, Bellamy has a lot of friends in the guard. 与此同时 守卫中有很多贝拉米的朋友
[11:39] We need to put someone on his door 我们得派某个特别想活命的人
[11:41] that wants to survive more than be liked. 去守在他门前
[11:45] I think I know someone like that. 我想我认识一个这样的人
[11:50] They’re just gonna keep him locked up for 5 years? 他们要把他关五年
[11:53] Of course not. 当然不会
[11:54] Clarke, this is his sister we’re talking about. 克拉克 我们说的是他的妹妹
[11:56] I think we both know he’s never just gonna let that go. 我想我们都清楚他绝不会就这样妥协
[11:59] Look, all I need to know from you is– 我只需要你告诉我…
[12:01] Don’t worry about it. I’m with you. 别担心 我站你这一边
[12:03] No one’s opening that hatch as long as I’m in here with Emori. 只要我跟艾默莉在这里 没人能打开舱门
[12:06] Need a selfish bastard, I’m your man. 如果需要个自私的混蛋 我就是不二人选
[12:10] Aah! No! 不
[12:11] How’s he doing? 他怎么样了
[12:11] Get me out of here! 放开我
[12:13] How do you think he’s doing? 你觉得他怎么样了
[12:21] We’ll take it from here. 后面的交给我们吧
[12:36] This’ll go well. 会好转的
[12:43] You’ll talk to him? 你要跟他说话吗
[12:47] Yeah. 要
[12:54] Let me out! 放我出去
[12:57] I’ll relieve you in 6 hours. 我六小时后来接替你
[12:59] All right. 好
[13:00] Help me! 救救我
[13:21] Bellamy, what the hell are you doing? 贝拉米 你到底在干什么
[13:22] You’re just hurting yourself. 你这是在自残
[13:23] Murphy. Murphy. 墨菲 墨菲
[13:27] Untie me. Please. 给我解开 求求你
[13:30] I can’t do that. 我做不到
[13:31] Look, I’m–I’m sorry about your sister– 你妹妹的事我很遗憾
[13:33] – You let me go! – Hey, I can’t, ok? -放我走 -不行 好吗
[13:37] Ok, I can’t. We can’t open that hatch. 不行 我们不能打开舱门
[13:38] So stop doing this to yourself 别再自残了
[13:40] before I call medical and knock your ass out. 不然我就叫医生把你弄晕
[13:43] You haven’t changed. 你没变
[13:45] You only care about yourself. 你只在乎自己
[13:48] You’re wrong. 你错了
[13:51] Look, this is only gonna be for a few days. 过几天就放你出去
[13:53] She’ll be dead in a few days! 几天后她就死了
[13:56] Yeah. 对
[14:01] I’m sorry. 抱歉
[14:07] Murphy! 墨菲
[14:08] Let me out! 放我出去
[14:21] Sinclair. 辛克莱
[14:27] Becca, where is he? Are you ok? 贝卡 他在哪 你没事吧
[14:33] She’s not as smart as she thinks. 她不像她想的那样聪明
[14:36] Sinclair. It was you. 辛克莱 是你
[14:46] What’s wrong? 怎么了
[14:48] What’s wrong? 怎么了
[14:49] I didn’t die so you could kill yourself. 我死可不是为了让你了结自己
[14:51] I’m not killing myself. I’m– 我不会了结自己 我…
[14:54] I’m dying. There’s a difference. 我要死了 这是有区别的
[14:56] The Raven Reyes I know doesn’t quit. 我认识的雷文·雷耶斯不会放弃
[14:59] She keeps fighting. 她会抗争到底
[15:01] What’s happening to my brain isn’t something you can fight. 我脑子的问题不是我能抗争的
[15:04] How do you know? Have you tried? 你怎么知道 试过了吗
[15:06] Before you junk this beautiful mind on a whim, 在你突发奇想放弃这聪明念头前
[15:09] what do you say we look under the hood first? 你说我们该最先检查什么
[15:11] Kick the tires. 试一下车[准备一下]
[15:13] I’m guessing there’s still a few good miles in there. 我想应该还能再开好几英里[还有很大能耐]
[15:20] Ok. 好
[15:26] I added a filter so that the inside air is breathable. 我加了个过滤器 让室内空气可供呼吸
[15:29] This one shows the air in hangar bay. 这个显示了机舱里的空气
[15:31] It’ll spike with the death wave. 死亡冲击波会让数值飙升
[15:33] But everyone here will be dead by then anyway. 但到时这里的人也都会死掉
[15:34] Oh, Monty. 蒙蒂
[15:35] It’s already happening, Harper. 已经发生了 哈珀
[15:37] You’re getting sick. 你会觉得很不舒服
[15:38] If you come with me tonight, you’ll get better. 你要是今晚跟我来 你就会好的
[15:41] The bunker is safe. 地堡很安全
[15:42] Then you should go there. 那你该去那里
[15:43] Now while you still can. 现在依然可以
[15:49] I’m not leaving without you. 我不会弃你而去
[15:50] Well, I’m staying. It’s my choice. 我要留在这 我自己的选择
[15:53] But I don’t want to watch you die. 但我不想看着你死去
[15:58] You and Jasper are my family. 你和贾斯珀是我的家人
[16:02] You’re all I have left. 我就只剩你们了
[16:04] We can face anything together. 任何事我们都可以共同面对
[16:07] You’re a fighter. You don’t give up. 你是战士 你绝不放弃
[16:10] That’s why I love you. 所以我才爱你
[16:14] But I don’t love you. 但我不爱你
[16:18] Harper– 哈珀
[16:19] Do I have to spell it out for you? 非要我亲口告诉你吗
[16:23] You’re not enough to make me want to live, 你还不足以劝我活下去
[16:26] and I am not worth dying for. 而我不值得你放弃生命
[16:31] Save yourself. 救你自己吧
[16:33] Let the rest of us go. 放我们其他人走吧
[17:06] They’ve made their choice, Octavia. 他们主意已决 奥克塔维亚
[17:08] We have to find another way in. 我们得找其他路进去
[17:10] There is no other way. 没有其他路了
[17:11] This one stayed hidden for 100 years. 这条路隐藏了一百年
[17:13] Then we should break it open. 那我们就该打开它
[17:15] Then it won’t protect anyone. 那就谁都保护不到了
[17:18] Bellamy will find a way. 贝拉米会找到路的
[17:20] The black rain is keeping the clans at bay for now. 黑雨暂时困住了部落
[17:23] But when it stops 但雨一停
[17:25] and they find out what your people did… 然后他们会发现你们的同伴做了什么
[17:26] They stole the bunker. 他们偷占了地堡
[17:27] They’re not my people anymore. 他们不再是我的同伴了
[17:30] I wondered why Kane was stalling. 我还在想为何凯恩磨磨蹭蹭的
[17:35] Indra, no. 因陀罗 不要
[17:41] Skaikru dishonors us all yet again. 天空人再一次背弃了我们所有人
[17:44] When the people find out, 等大家发现的时候
[17:47] you’ll pay for this in blood. 你们就会血债血偿
[17:53] Skaikru wasn’t the only clan 天空人可不是
[17:55] that showed dishonor at the conclave. 背弃选举仪式的唯一的部落
[17:57] Was it? 对吧
[18:00] I know you were disguised 我知道你在战场上
[18:01] as a warrior on the battlefield, 假装是一名战士
[18:03] and I know Roan caught you. 我知道罗恩逮到了你
[18:07] I even know that he banished you for it. 我甚至知道他为此把你放逐了
[18:10] Is this true? 这是真的吗
[18:12] If the scouts check the Blue Cliff warrior’s body, 如果童子军们去检查蓝崖部落战士的尸体
[18:15] they’ll find Azgeda arrows. 他们就会找到阿兹哥达的箭
[18:18] And Roan did not have a bow. 而罗恩当时并没有弓
[18:21] Azgeda broke the rules. 阿兹哥达打破了规矩
[18:23] They should not have a place in this bunker. 地堡里不该有他们的位置
[18:25] Wonkru, Indra. 一个人 因陀罗
[18:29] I will not banish an entire clan 我不会因为一个人的罪过
[18:32] because of one person’s sins. 而放逐整个部落的人
[18:36] What do you want? 你想怎么样
[18:37] Only for you to honor your king by joining me. 你只需要尊重你的国王 加入我
[18:42] If you do, when Bellamy opens that door, 你这么做 等贝拉米开门的时候
[18:45] my decision will stand. 我的决定就仍然有效
[18:47] Azgeda will survive praimfaya. 阿兹哥达人就能在荣耀之火中幸存
[18:50] Your plan is to wait? 你的计划就是等吗
[18:54] To hope Bellamy comes to your rescue? 盼望着贝拉米过来救你
[18:57] Yes. 没错
[19:00] Knowing how he feels about you… 我知道他对你如何
[19:06] I’d say that’s a good plan. 我认为这个计划不赖
[19:11] Using an electromagnetic pulse 使用电磁脉冲
[19:13] to get ALIE out of my head was like 来赶走我脑中的阿莉就像是
[19:14] shutting down a computer by pulling the plug. 用拔插头的方式给电脑关机
[19:16] Part of the code is still in your head. 你的脑里还残留有一部分代码
[19:18] Exactly, which is why I’m super Raven 没错 所以我才是超级雷文
[19:22] and about to be super dead. 而且马上就要死了
[19:26] Unless we can purge the code, 除非我们能清除那些代码
[19:29] stop the damage from getting worse, 阻止损伤变得更严重
[19:31] give your brain time to repair itself. 给你的大脑一点时间来自我修复
[19:34] How would you do it to a computer? 你对电脑会怎么做
[19:37] Purge the residual code? 清除残余代码吗
[19:39] Simple. Just reboot it. 简单 初始化就好了
[19:43] The human brain is not a computer. 人类的大脑跟电脑不同
[19:46] No kidding. 没错
[19:47] That’s why your code is killing her. 所以你的代码才能杀掉她
[19:49] Now, listen to me. 现在听我说
[19:50] You’d have to stop your heart long enough 你最好让自己心脏停跳足够时间
[19:52] for all electrical activity in your brain to stop, too. 好让你的所有脑电活动也停下来
[19:54] 15 minutes. She’ll be brain dead 十五分钟 她在让心脏
[19:56] long before she can get her heart started again. 重新跳动之前早就脑死亡了
[20:00] Not if I… was frozen. 如果我被冷冻了就不会
[20:04] Well, not frozen. 也不是冷冻
[20:06] Just really damn cold. 就是特别冷
[20:08] Raven, the suit is almost ready. 雷文 太空服差不多好了
[20:11] It’s t-minus now and counting. 现在是倒计时阶段了
[20:14] Let’s go for a walk in the stars. 我们到群星中漫步去吧
[20:16] She’s not going to space to die. 她不会在太空里等死
[20:17] She’s going in the bunker to live. 她会去地堡里求生
[20:19] Even if this idea doesn’t kill you, 就算是这个想法不让你抓狂
[20:22] you will just be normal again. 你也会再次变成平凡
[20:23] She was never normal. 她从来就不平凡
[20:25] Maybe not, 或许是这样
[20:26] but with me in her brain, she’s Da Vinci, 但有我在她大脑里 她就是达·芬奇
[20:29] Einstein, Mozart. 爱因斯坦 莫扎特
[20:31] And I choose Raven Reyes over those 3 hacks 比起他们三个 我更看好雷文·雷耶斯
[20:33] any day and twice on Sunday. 不管哪天 周日翻倍
[20:34] Enough. Raven, what makes you think 够了 雷文 你凭什么认为
[20:37] that the future will be any different than the past? 未来会跟过去不一样
[20:41] Even if you live, 即使你活下去
[20:43] the pain will still be with you. 痛苦也会跟随着你
[20:52] I don’t choose pain. 我不选择痛苦
[20:57] I choose life. 我选择生命
[21:02] Let’s get to work. 我们干活去吧
[21:13] John? 约翰
[21:15] John. 约翰
[21:19] I wasn’t asleep. 我没睡着
[21:20] I’m here to treat Bellamy’s wounds. 我来这里给贝拉米疗伤
[21:24] Try not to kill this one. 尽量别把他弄死了
[21:30] I’m here if you need me. 有什么地方需要我的 我就在这
[21:38] It’s about time. 时间快到了
[21:41] I didn’t do this to my wrists for fun. 我这么做可不是因为好玩
[21:48] You want me to help you open the door. 你想让我帮你把门打开
[21:49] Abby, I saw your face when you heard my sister’s voice 艾比 你在无线电听见我妹妹的时候
[21:52] on the radio. 我看到你的表情了
[21:53] Kane’s out there. 凯恩也在外面
[21:53] You don’t think I know that? 你以为我不知道吗
[21:55] Do better today than we did yesterday. 那就每一天都比昨天做得更好
[21:57] That’s what he told me. 这是他对我说过的话
[21:58] That’s how we deserve to survive. 这样我们才有资格活下来
[22:03] John? I need you. 约翰 我需要你
[22:05] Come quick. 快过来
[22:06] John, get in here. 约翰 快进来
[22:29] He’ll be fine. 他会没事的
[22:31] He’s not our problem. 我们的难题不是他
[22:33] The airlock control is in the main office. 闸门控制在大办公室
[22:36] So is Jaha. 亚哈也在
[22:38] You have a plan for that, too? 你对这也计划过了吗
[22:39] Yeah. 是的
[22:42] Open the damn door or die trying. 要么开门 要么拼命而死
[23:07] So many empty beds to choose from. 有好多空床可以选
[23:13] I guess we weren’t all your people after all. 看来我们不都算是你们的同伴
[23:19] – Niylah– – Just get in. -奈拉 -上来吧
[23:47] If I open the door… 如果我把门打开
[23:51] and everyone in this bunker dies… 地堡里的所有人都会死
[23:57] Who will run the hydroponic farm 谁来管水培农场
[24:00] or the air scrubbers or the water recycler? 或空气洗涤器或水再循环器
[24:06] No one. 没人
[24:08] This isn’t about saving my people. 这不是为了拯救我的同伴
[24:14] It’s about saving the human race. 这是在拯救人类
[25:05] No. Let them come. 不用 让他们来吧
[25:21] It’s time to face the music. 是时候面对现实了
[25:31] Yes? 请进
[25:37] Can I talk to you for a minute? 我能跟你聊一下吗
[25:38] Of course. Please come in. 当然能 进来吧
[25:45] I think we should open the door. 我觉得我们应该把门打开
[25:49] This is about Kane. 是因为凯恩吧
[25:51] No. If we choose to save our lives 不 如果我们选择自己活命
[25:53] over the people outside, what does that make us? 不顾外面的人 那我们算什么人
[25:57] Survivors. Abby, I don’t understand. 幸存者 艾比 我不明白
[26:01] You’ve made decisions like this before. 你以前也做过这种决定
[26:04] This is the exact predicament you faced with Jake. 这跟你之前面对杰克的情况一样
[26:07] Why is this any different? 这次有什么不同吗
[26:09] We were on the Ark. 我们在方舟上
[26:11] We thought we were saving the human race. 我们以为我们在拯救人类
[26:14] But now what– 但现在呢
[26:15] Now we actually are. 现在我们就在这么做
[26:19] Those people outside will kill us if we open that door. 如果我们把门打开 外面的人会杀死我们
[26:23] All of us, starting with Clarke. 我们所有人 从克拉克开始
[26:26] Are you really willing to let your daughter die? 你真的舍得让你女儿死掉吗
[26:33] I am sorry for your loss, Abby. 节哀顺变 艾比
[26:40] Marcus was a good man. 马库斯曾是个好人
[26:51] He still is. 他现在还是
[27:02] Abby, I promise you, 艾比 我向你保证
[27:05] Octavia won’t let anything happen to Clarke, 奥克塔维亚不会让克拉克出任何事
[27:07] and neither will I. 我也不会
[27:09] Let’s do this. 动手吧
[27:14] It takes two people to open the doors– 需要两个人把门打开
[27:16] one from above and one from here. 一个从上面 一个从这里
[27:18] Get into position. Now. 马上就位
[27:24] Murphy? 墨菲
[27:32] The door. 大门
[27:46] Come on, Abby. Come on. 快点 艾比 快点
[27:58] 封闭 打开
[28:06] Bellamy, stop. 贝拉米 站住
[28:09] We don’t have time for this. 我们没时间纠缠了
[28:11] The radiation is getting worse 辐射越来越严重了
[28:12] and people are dying up there. 外面的人快死了
[28:15] Clarke, what are you doing? 克拉克 你在干什么
[28:19] What I have to, like always. 做我该做的 一如既往
[28:23] Now, get away from the door. 现在 离开大门
[28:25] No. This isn’t like shutting the dropship door 不 这不是关上运输船的门
[28:28] or pulling the lever in Mount Weather 或在韦瑟山拉手柄
[28:30] or the City of Light. 又或是光之城
[28:33] We knew what we were stopping then. 我们那时知道我们在阻止什么
[28:35] Now we know nothing. 现在我们一无所知
[28:38] We know that if that door stays shut, the human race survives. 我们知道如果继续关着大门 人类就能生存
[28:44] Please. 拜托
[28:48] You’re gonna have to make it a kill shot. 那你就得把我毙掉
[28:50] It’s the only way you’re gonna stop me. 只有这样才能阻止我
[29:27] Oh, I knew you’d come through. 我知道你会出来的
[29:32] I love you so much. 我非常爱你
[29:40] Octavia, they’re here. 奥克塔维亚 他们来了
[30:06] Everyone except you. 所有人除了你
[30:11] We had a deal. You said– 我们说好了 你说…
[30:14] I said your people would live. 我说你的同伴能活
[30:17] I didn’t say anything about you. 但没说包括你
[30:22] You can tell them we stole the bunker if you want, 你可以告诉他们我们偷了地堡
[30:25] but the door’s open now, so… 但现在门已经打开了
[30:29] Be thankful knowing your banishment will be short. 应该感激你的放逐日子不会太长
[30:33] Praimfaya awaits. 荣耀之火在等着我
[30:55] The water’s cold enough. 水已经够冷了
[30:56] Your pulse is already dangerously slow. 你的脉搏已经缓慢得很危险
[30:58] Tell me again how you’re gonna drop 再告诉我一次你要如何
[30:59] the electrical current to restart your heart once it stops. 让电流在你心脏停止跳动后恢复心跳
[31:02] A live wire on a timer set to go off 设定计时器上的通电电线
[31:04] 15 minutes after I flatline. 在我心脏平线状态十五分钟后启动
[31:05] I rigged it to deliver the exact same charge 我设置了它跟火箭里
[31:07] as the defibrillator in the emergency med kit in the rocket. 急救包的去纤颤器传送一样的电
[31:11] Analog. I like it. 模拟方式 我喜欢
[31:14] I don’t. 我不喜欢
[31:16] Why not rig a toaster to drop in the water? 为什么不把烤面包机放进水里
[31:18] It’s grotesque. 这很可笑
[31:20] A waste of your talent, Raven. 浪费你的才能 雷文
[31:22] You know what else is a waste of my talent? Dying. 你知道还有什么是在浪费我的才能吗 等死
[31:27] The murmur’s still with us. 杂音还在
[31:29] Shocking your heart could put you into cardiac arrest. 电击你的心脏可能会让你心脏骤停
[31:31] If that happens, you’ll need to shock it again 如果是那样 你就需要再用
[31:33] with the defibrillator. 去纤颤器电击
[31:36] Relax, chief. It’s time to take another chance 放心 总管 是时候在心脏缺损的
[31:38] on a zero-g mechanic with a heart defect. 零重力机械师身上再试一次
[31:41] One last thing. 最后一件事
[31:43] Everyone has a life instinct. 每个人都有生存本能
[31:44] You’ll panic; self-preservation will kick in. 你会惊慌 会激起你的自卫本能
[31:46] How do you overcome that? 你要怎么克服
[31:48] By being awesome. 让自己非凡
[31:49] I’m serious. 我是认真的
[31:51] I know. It’s ok. 我知道 我没事
[31:54] Here’s the takeaway. 总结一句话
[31:56] You don’t have to be willing to die to really live. 你不用为了真正生存而甘愿牺牲
[32:00] I am. 我要
[32:04] If this works, you’ll wake up, and we’ll both be gone. 如果成功 你醒过来 我们会一起离开
[32:08] You’re always with me. 你永远和我在一起
[32:12] Thank you. 谢谢
[32:14] You did this, Reyes, not me, not her. 这是你做的 雷耶斯 不是我或她
[32:18] It was in you all along. 这是你的本质
[32:20] It is not too late to change your mind. 现在改变主意还来得及
[33:33] There you are. 找到你了
[33:35] I’ve been looking everywhere. 我一直到处找
[33:37] You shouldn’t be here, Monty. 你不该来这里 蒙蒂
[33:38] None of us should be here. 我们都不该来这里
[33:40] You know why that moon’s red? 你知道月亮为什么是红色的吗
[33:42] It’s really red? 真的是红色的吗
[33:45] I thought I was tripping already. 我以为我梦游了
[33:46] It’s from the death wave. 因为死亡冲击波
[33:48] Radioactive ash in the air. 放射性尘埃在空气中
[33:50] If we leave now, I can make 如果我们现在离开
[33:52] two trips to Polis before it gets here. 我可以在它过来之前去两趟波利斯
[33:53] That should be enough for everyone who wants– 应该足够让所有想要…
[33:55] I am leaving now. 我现在就在…离开
[34:02] For all its faults… 无论如何
[34:06] Earth is really beautiful. 地球真的很漂亮
[34:18] How much jobi tea did you drink? 你喝了多少坚果茶
[34:22] Just the right amount. 适量而已
[34:25] What did you do? 你做了什么
[34:27] You weren’t supposed to find out like this, Monty. 你不该在这种情况下发现 蒙蒂
[34:29] Find out what? 发现什么
[34:30] What did you do? 你做了什么
[34:32] – Answer me! – No. -回答我 -不
[34:33] Don’t take that off. Not for me. 不要摘下 不要为了我
[34:35] Don’t take that off. 不要摘下
[34:36] No. This is not making– 不 这没有…
[34:38] No. You need to let us go. 不 你得放开我们
[34:39] – Yeah. Like hell I do. Get off– – Just go! -我怎么会那么做 走吧 -你走吧
[34:41] Get off or I will never forgive you. Do you hear me? 走吧 否则我永远不会原谅你 听到吗
[34:43] Just come on! 来吧
[34:44] Don’t say that. Don’t live with that. 不要那么说 不要背负它
[34:47] No. No, say– 不 不 说…
[34:51] Say you love me. 说你爱我
[34:53] Don’t do this to me. Please. 请不要这么对我
[34:55] Say you love me. 说你爱我
[34:57] Or you’ll regret it, Monty. 否则你会后悔的 蒙蒂
[35:05] This is unsanitary. 这不卫生
[35:07] Open your mouth. 张开嘴
[35:08] Uhh! No! 不
[35:10] I’m just trying to help you! 我只是想帮你
[35:15] This isn’t a joke. This is real, you idiot. 这不是玩笑 这是真的 傻瓜
[35:19] Let me help you. 让我帮你
[35:27] It’s ok. 没事的
[35:29] If you feel it, then say it. 如果你感觉到了 就说吧
[35:31] No. 不
[35:38] No. Just stay with me. Stay with me. 不 坚持住 坚持住
[35:49] Hey. Jasper. Jasper! 贾斯珀 贾斯珀
[35:55] Jasper… 贾斯珀
[35:59] I love you. 我爱你
[36:01] I love you. 我爱你
[36:08] Jasper. Jas– 贾斯珀 贾斯…
[36:12] Jasper. 贾斯珀
[36:15] Oh, no. No. 不 不
[36:18] Jasper. 贾斯珀
[36:23] No. 不
[36:41] Let us go. 放开我们
[36:44] Oh, god. 天哪
[36:57] Harper! 哈珀
[37:13] No. Harper. 不 哈珀
[37:17] Monty. 蒙蒂
[37:46] I love you. 我爱你
[38:53] Can’t die. Uhh! Come on. 不能死 加油
[40:01] This is Raven Reyes… 我是雷文·雷耶斯
[40:05] And I’m alive. 我还活着
[40:14] This facility won’t run itself. 这个设施需要管理
[40:15] We’ll need to prioritize doctors and engineers. 我们需要优先考虑医生和工程师
[40:18] All right. Of course we go for Raven. 好吧 我们当然选择雷文
[40:21] You call this justice? 你管这个叫正义
[40:23] I call this making things right, thanks to my brother. 我管这个叫拨乱反正 多亏我哥哥
[40:33] You let this happen. 是你干的
[40:36] How many of us have to die? 我们有多少人得死
[40:37] You’re it’s not all of you. 幸运的是并非所有人
[40:40] Lucky? 幸运
[40:41] We have 100 spots. 我们有一百个位置
[40:43] The other clans have all… 其他部落已经…
[40:45] Have all chosen their survivors. 已经选好自己的幸存者
[40:48] We have to do the same. 我们也得这么做
[40:51] 100. 一百
[40:55] We have over 4 times that. 我们有四倍多的人
[40:57] A pain that all clans feel. 所有部落都一样
[41:07] Is this what you wanted? 这是你要的吗
[41:09] No one wanted this. 没人想要这样
[41:11] Want’s got nothing to do with this. 这跟想不想无关
[41:14] Skaikru gets 100 beds, same as everybody else. 天空人有一百张床位 跟其他人一样
[41:17] Bellamy gets one of them. 贝拉米有一张
[41:19] The rest is up to you. 其他的你们自己决定
[41:24] The death wave comes in 24 hours. 死亡冲击波24小时内就来了
[41:28] You’ve got 12 to decide. 你们有12小时决定
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号