Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:03] Meet Eligius IV. 见见埃利吉乌斯四号
[00:05] “No inmates past this point.” “犯人不得通过此地”
[00:07] The prisoners are still here. 犯人们还在这里
[00:08] This is an army. 这是一支军队
[00:09] Can you rig it so we can kill them remotely? 你能改造一下 让我们能远程杀掉他们吗
[00:11] Possible. Why? 可能的 为什么
[00:12] Leverage. 筹码
[00:13] Put down your weapons, or we pull the plug. 放下武器 否则我们就拔掉插头
[00:15] Pulling the plug from the ground is not an option. 没办法在地面拔插头
[00:17] Someone has to stay. 得有人待在这里
[00:18] I’m staying, too. 我也留下
[00:21] Colonel, we have 5 more hostiles. 上校 我们又俘虏五人
[00:22] What did I tell you would happen if you lied to me? 我说过如果你骗我的话会怎么样吗
[00:26] Bellamy? Clarke knew you would come. 贝拉米 克拉克知道你们会来
[00:31] You are wonkru, 你们是统一部落的人
[00:32] or you are the enemy of wonkru. 否则就是统一部落的敌人
[00:36] Choose. 选吧
[00:37] Each of you has committed crimes against wonkru. 你们都是统一部落的罪人
[00:40] Win the fight, save your life. 谁赢 谁活
[00:43] Bring in the next combatants. 带下一批角斗士
[01:13] Each of these 4 combatants have committed crimes against wonkru. 这四名角斗士都是统一部落的罪人
[01:17] They are our enemies– traitors to our people, 他们是我们的敌人 背叛同伴
[01:21] traitors to our code of strength, unity, and honor– 背叛我们对力量 团结和荣誉的守则
[01:26] But today, one of you will be given a chance 但今天 你们中的一人将有机会
[01:29] to once again be called brother or sister. 重新成为我们的手足
[01:32] However, first, you must survive. 但是首先 你要活下来
[01:35] The only rule in this arena is, be the last. 这个角斗场上唯一的规则就是 活到最后
[01:41] As always, as we invite death into this hall, we honor it. 一如既往 我们既要迎接死神 就要恭敬对待
[02:01] Be the last. 活到最后
[02:46] Where the hell is Abby? 艾比到底在哪里
[02:49] Please! 求求你
[02:51] He doesn’t deserve to die! 他不该死
[02:54] Tell Octavia. Tell Octavia it was me! 告诉奥克塔维亚 告诉奥克塔维亚是我
[03:02] It was me. 是我
[03:21] Finish him! Finish the job! 杀了他 就结束了
[03:24] Finish him! 杀了他
[03:27] Yeah! 太棒了
[03:57] He’s losing them. 他们不买他的账
[04:07] Marcus Kane, 马库斯·凯恩
[04:08] in stealing life-giving medicine from wonkru, 你盗取统一部落的救命药
[04:11] you have committed a crime against our people, 是我们的罪人
[04:14] but you are the last. 但你活到了最后
[04:17] Has he earned his freedom, Blodreina? 他重获自由了吗 血女王
[04:30] No. 不
[04:33] He fights again tomorrow. 他明天再战一场
[05:32] Colonel, it’s me. 上校 是我
[05:33] He’s telling the truth. 他说的是真的
[05:35] Somehow they blocked the remote access 他们通过某种方式屏蔽了我们
[05:36] to the cryo-room and the pods. 与冷冻室和冷冻舱的远程连接
[05:39] We can’t wake anyone up. 我们没法叫醒任何人
[05:41] Do I have your attention now? 我现在引起你的关注了吧
[05:43] I don’t know how you got on my ship, 我不知道你们怎么上的我的船
[05:45] but if anything happens to any of my people– 但如果我的同伴发生任何事
[05:48] Nothing will happen to them 他们不会有事
[05:50] as long as we can make a deal. 只要我们达成协议
[05:53] I say we kill him now. 要我说 我们现在就杀了他
[06:04] What do you want? 你们想怎么样
[06:05] We need your help opening a bunker. 我们要你们帮忙打开一个地堡
[06:08] You’re miners, 你们是矿工
[06:08] so that shouldn’t be a problem for you. 对你们来说应该不是难事
[06:12] If you do that, I’ll let your people go. 如果你们同意 我就放了你们的人
[06:16] And then what, happily ever after? 然后呢 大家幸福快乐地生活在一起吗
[06:19] Then we’ll split this valley down the middle. 然后我们会平分这个山谷
[06:21] Whether or not you’re happy is on you, 你们幸不幸福是你们的事
[06:25] but I’d like to think that we can find a way to coexist. 但我更倾向于认为我们可以找到共存的方式
[06:33] Threatening to kill 283 of my people 拿要杀我的283个同伴威胁
[06:36] is one hell of a way to start a friendship. 可真是交朋友的”好方式”啊
[06:39] Do we have a deal, or not? 那我们成交吗
[07:11] Oh, you’re really here. 你真的来了
[07:20] – Madi. – She’s safe. -麦迪 -她很安全
[07:23] She’s in the woods with the others. 她和其他人在树林里
[07:25] Diyoza won’t look for them as long as we’re in control. 只要我们掌控住 迪约扎就不会去找他们
[07:30] You’re all still alive– 你们都还活着
[07:32] Murphy, Monty, Raven? 墨菲 蒙蒂 雷文
[07:34] Echo and Emori. Yeah. 还有艾寇和艾默莉 是的
[07:37] Clarke, you saved us all. 克拉克 你救了我们所有人
[07:41] And now you’re home. 而现在你们回来了
[07:52] Wait. Why’d she release me? 等等 为什么她会放了我
[07:57] We made a deal. 我们达成了协议
[07:59] She agreed to open the bunker. 她同意去开地堡
[08:09] They’re all still asleep. 他们都还在沉睡
[08:11] I told you, you don’t have to go all the way down there. 我告诉过你了 不需要亲自跑一趟的
[08:13] See for yourself. 你自己看
[08:14] The sleeping prisoners are green. 沉睡的犯人是绿色的
[08:16] As Monty would say, green is good. 用蒙蒂的话说 绿色是好的
[08:18] The empty pods where the crew slept are red. 船员的那些空舱是红色的
[08:20] – Red is– – Dead. -红色就是… -死了
[08:22] Yes. That includes our friend Kodiak. 没错 以及我们的”朋友”科迪亚克
[08:25] Anyways, it’s handled. 无论如何 搞定了
[08:27] The only one waking them up now is me. 现在唯一能叫醒他们的人就是我
[08:28] If it’s handled, why do you still have 如果确实搞定了 为什么你还是
[08:30] that Raven work face on? 一副雷文严肃工作脸
[08:33] Because while you were wandering aimlessly, 因为在你漫无目的地瞎逛的时候
[08:35] I was trying to figure out 我在试图搞清楚
[08:35] who we’re dealing with down there. 我们面对的到底是什么人
[08:38] She look familiar? 她看着眼熟吗
[08:39] It’s the woman from the captain’s log. 是船长日志里的那个女人
[08:41] Colonel Charmaine Diyoza. 夏尔曼·迪约扎上校
[08:43] She was something they called a navy seal, 她以前是所谓的海豹突击队员
[08:45] was decorated for Valor 3 times. 拿过三次勇士勋章
[08:47] I don’t understand. 我不明白
[08:48] How does a war hero end up leading 一个战斗英雄为什么最后
[08:49] a mutiny on board a prison ship? 会在监狱船上引发叛变
[08:51] Good question. 好问题
[08:53] She became a terrorist– 她后来成为了一名恐怖分子
[08:55] Bombing campaigns, assassinations. 参与了轰炸和暗杀活动
[08:57] At the time of her arrest, 在她被捕时
[08:58] she was the most wanted criminal in the world. 她是全球头号通缉犯
[09:02] And we’re threatening to kill her people. 而我们威胁要杀她的同伴
[09:04] What could go wrong? 是哪里有问题
[09:05] Raven, can you hear me? Come in. 雷文 能听到我说话吗 快来
[09:13] Tell me everyone’s ok. 告诉我大家都没事
[09:14] Everyone’s ok. 大家都没事
[09:16] We reached a deal with the people from that ship, 我们和船上下去的人达成了协议
[09:18] and, by the way, the laser-com’s an open line, 对了 激光通信是开放线路
[09:21] so they can hear every word we say. 所以他们能听到我们说的所有话
[09:23] Nice to meet you. 幸会幸会
[09:24] We’re not bad people. We– 我们不是坏人 我们…
[09:25] Raven, keep him away from the radio. 雷文 让他远离电台
[09:27] Copy that. 明白
[09:28] Anyway, they know the rules, but just to be safe, 无论如何 他们知道规则了 但以防万一
[09:31] Colonel Diyoza, here they are again. 迪约扎上校 再强调一遍
[09:33] If anyone tries to get around your security, 如果任何人绕过你的安全设置
[09:35] you pull the plug. 你就拔掉插头
[09:36] If anyone does anything that wasn’t agreed upon, 如果任何人做了任何协定之外的事
[09:38] you pull the plug, 你就拔掉插头
[09:39] and if you don’t hear from me every hour on the hour, 还有如果你没有每小时准点收到我的回复
[09:42] you pull the plug. 你就拔掉插头
[09:45] Is that all? 就这些吗
[09:46] No. That’s not all. Someone wants to say hello. 不 还没说完 有人要和你问好
[09:53] Raven, Murphy, 雷文 墨菲
[09:57] it’s really good to hear your voices. 能听到你们说话真好
[10:00] Clarke? I don’t believe it. 克拉克 难以置信
[10:04] Jeez, and they call me the cockroach. 天哪 他们叫我蟑螂
[10:09] Hey, you guys just be careful up there, ok? 你们俩自己在上面小心 好吗
[10:12] We’ll talk more once this is all over. 等事情都结束 我们好好聊聊
[10:15] I want to hear everything. 我想听听所有的事
[10:18] Ok, but first, 好 但首先
[10:21] thank you for saving our lives. 谢谢你救了我们的命
[10:25] I miss you both. 我很想你们
[10:28] We got to go. 我们要挂了
[10:32] Raven, stay safe. We’ll talk soon. 雷文 自己小心 以后再聊
[10:35] Yeah, every hour on the hour. 好 每小时准点
[10:37] Tell me what you’re doing because it sure as hell 告诉我你在做什么 因为看来
[10:39] feels like we’re negotiating with terrorists. 我们是在和恐怖分子谈判
[10:42] Shoe’s on the other foot? 形势完全反过来了
[10:45] I want to be airborne in 90 seconds. 我要九十秒后升空出发
[10:48] T-minus 90 seconds and counting. 九十秒倒计时
[10:51] I hate to admit it, 虽然不想承认
[10:52] but the girl scout is not wrong. 但这个娘娘腔说得没错
[10:55] You, of all people, should know better. 你应该比所有人都更清楚
[10:57] I say we take them out and fly back to Eligius 我说我们应该杀掉他们 飞回埃利吉乌斯
[11:00] and gather our people. 和我们的人汇合
[11:01] How long would it take this Raven 这个雷文杀掉冷冻室里的所有人
[11:02] to kill everyone in cryo? 需要多少时间
[11:05] Assuming she’s removed the failsafes, 假设她已经移除了故障保险装置
[11:07] 3 minutes. 三分钟
[11:09] Everyone strap in. 所有人绑好安全带
[11:17] Do you trust me, or not? 你相信我吗
[11:20] I don’t trust anyone. 我不相信任何人
[11:22] There’s a doctor in that bunker– 那个地堡里有一个医生
[11:26] Clarke’s mother, it turns out. 是克拉克的妈妈
[11:28] We grab the doctor, 我们抓了医生
[11:29] kill the hostage taker and his girlfriend. 杀了挟持者和他的女朋友
[11:32] We go home and find a cure. 然后回去想治疗的办法
[11:35] Will you trust me now? 现在相信我了吗
[11:48] Ready for liftoff. 准备升空
[11:50] 3, 2, 1. 三 二 一
[12:43] You could have walked away with your freedom yesterday. 你昨天本可以重获自由的
[12:47] You had the crowd on your side, 原本大家是支持你的
[12:50] but you lost them when you showed weakness. 但因为你表现出了软弱 他们不买账了
[12:56] I know you didn’t steal the medicine, Kane. 我知道你没有偷药 凯恩
[13:00] Admit it. 承认吧
[13:02] Tell me who took it, and I’ll let you go. 告诉我是谁拿的 我就放了你
[13:06] Only the guilty should fight in the arena. 只有罪人才需要在角斗场搏斗
[13:09] We’re all guilty. 我们都有罪
[13:10] I’m not here for a philosophy lesson, Kane. 我不是来上哲学课的 凯恩
[13:12] I’m here to give you a second chance. 我是来给你第二次机会的
[13:15] And I’m offering you the same. 我也给你相同的机会
[13:17] You kept us together, Octavia. 你让我们团结一心 奥克塔维亚
[13:19] It’s true. Wonkru’s strong. 的确 统一部落很强大
[13:21] We could have torn ourselves apart during the dark year. 否则我们可能在黑暗之年互相残杀
[13:24] One more word about the dark year, 再提一句黑暗之年
[13:26] and I will put you in the arena, even if you tell the truth. 即使你说了真相 我还是会把你丢进角斗场
[13:31] – You know the law. – I won’t fight. -你知道规矩 -我不会战斗的
[13:36] Then you die. 那你就去死吧
[13:39] You lost your way. 你迷失了方向
[13:43] We all have. 我们都是
[13:46] I’ve been quiet too long. 我沉默太久了
[13:49] You think the arena delivers justice? 你以为角斗场能带来正义吗
[13:52] I know it does. 我知道可以
[13:53] Your mother–your mother was floated 你的妈妈 你的妈妈被流放
[13:57] for having a second child, for having you. 是因为生了二胎 生了你
[14:00] I was party to that and so much more. 我参与了决策 还有很多其他决策
[14:04] We have a chance to do something better here. 我们现在在这里有机会做得更好
[14:11] We’re throwing it away. 但我们正在抛弃它
[14:13] Octavia, please. 奥克塔维亚 拜托
[14:15] Strength without mercy is nothing. 没有慈悲的力量 什么也不是
[14:18] It’s nothing, but you can end it. 它没有用 但你可以结束这一切
[14:24] You can save us. 你可以救我们
[14:27] It’s not too late. 还不算晚
[14:34] Tell me who stole the medicine, Kane. 告诉我是谁偷了药 凯恩
[14:45] So be it. 算了吧
[15:04] Don’t try to talk me out of it. 别白费力气说服我了
[15:06] I won’t. 我不会
[15:27] He won yesterday. 他昨天赢了
[15:29] I made sure to match him up with a weaker opponent today, 我确保今天给他匹配了更弱的对手
[15:32] but he’s refusing to fight. 但他拒绝搏斗
[15:35] Maybe you can talk some sense into him. 也许你可以跟他讲讲道理
[15:39] Wait. It was me. 等等 是我
[15:44] I took the drugs. 是我拿走了药
[15:46] I can’t function without them, and I– 没有药我没法做事 我…
[15:50] Please don’t let him die because of something that I did. 求求你别让他因为我做的事而死
[15:55] You were right to have me lock her up. 你让我把她关在这里是对的
[15:58] He knew you’d confess to try to save him. 他知道你为了救他会认罪
[16:02] The only way to save you both is for him to win. 能救你们两个唯一的办法就是让他赢
[16:07] You have one minute. 你有一分钟时间
[16:10] Talk to him. 跟他谈谈吧
[16:18] Abby, what have we done? 艾比 我们做了什么
[16:24] What we had to do to survive. 我们都是为了生存
[16:26] How many times can we tell ourselves that? 我们有多少次这么告诉自己了
[16:28] – It’s the truth. – No. -这是事实 -不
[16:30] It’s what we say to justify the horror we inflict on each other. 我们这么说 是为了为自己的恶行开脱
[16:36] I can’t do it anymore. 我不能再这样下去了
[16:38] But you have to fight. You have to fight. 但你要去搏斗 你要搏斗
[16:40] I’ll do anything. I’ll give up the pills. 要我做什么都行 我不吃药了
[16:41] I’ll do anything. I can’t lose you. 要我做什么都行 我不能失去你
[16:49] I lost myself. 我迷失了自己
[16:56] – It’s time. – No, not yet. -是时候了 -不 还没有
[17:05] You have to let me go. You have to let me go. 让我去吧 让我去吧
[17:09] Promise me you won’t confess, even after I’m gone, 答应我你不会认罪 即使我离去了
[17:13] because if you die, my sacrifice is for nothing. 因为如果你死了 我的牺牲就毫无意义
[17:18] – Promise me. – I promise. I promise. -答应我 -我答应你 我答应你
[17:22] And promise me you’ll stop taking the pills. 还有答应我 你不要再吃药了
[17:28] I will. I promise. 我会的 我答应你
[17:35] I love you. 我爱你
[17:37] Kane… 凯恩
[18:13] Yo, look what I found. 看我发现了什么
[18:16] Come on. We can at least have a little fun 拜托 我们在团灭之前
[18:18] before our possible genocide. 可以自己找点乐子嘛
[18:21] Kidding, obviously. 显然这是个玩笑
[18:23] What psychopath are we studying up on today? 我们今天正在研究什么精神病
[18:26] No one. These are the files for the Eligius missions. 没有 这些是埃利吉乌斯的任务文件
[18:28] 埃利吉乌斯一号 埃利吉乌斯二号 埃利吉乌斯三号 埃利吉乌斯四号
[18:29] Check it out. 你看
[18:30] The company funded 3 other long-haul interstellar missions. 这家公司资助了另外三项长途星际任务
[18:33] We’re in Eligius IV. 我们现在在埃利吉乌斯四号上
[18:34] Eligius I was an explorer ship, unmanned. 埃利吉乌斯一号是一艘无人探索飞船
[18:37] They found hythylodium gold mine on this asteroid 他们在这颗名为比邻星六号的小行星上
[18:39] named proxima six. 找到了氢代甲基锂矿
[18:41] Eligius II was the first mission to mine it, 埃利吉乌斯二号是第一艘执行开采任务的飞船
[18:43] but it failed because it didn’t have enough manpower, 但因为没有足够的人力 它失败了
[18:45] which is why they switched to prison labor for Eligius IV. 所以他们转向了埃利吉乌斯四号的犯人劳工
[18:48] So what happened to III? 那三号呢
[18:50] Exactly. That’s the weird part. 没错 最奇怪的就是这里
[18:52] I can access the database for I, II, and IV, 我可以访问一号 二号和四号的数据库
[18:54] but III has an AES 256-bit encryption algorithm. 但是三号有一套AES256位的加密算法
[18:56] 埃利吉乌斯三号 禁止访问
[18:59] – English. – Even I can’t get in. -说人话 -即使是我也进不去
[19:01] Got it. 明白了
[19:02] I’ve been working on it for hours. 我已经研究好几个小时了
[19:04] Whoa, what’s happening? 怎么回事
[19:06] They’re trying to hack in from the ground. 他们试图从地表入侵系统
[19:08] What are you doing? 你在做什么
[19:09] Stopping them. What do you think? 阻止他们 不然你以为呢
[19:10] What I think is, we need to pull the damn plug. 我觉得 我们应该拔插头了
[19:12] No. I can do this. 不 我能搞定
[19:13] Raven, if you can’t and they get in… 雷文 如果你搞不定 他们入侵后…
[19:15] Ok. Just shut up, Murphy. I’m almost there. 好了 快闭嘴吧 墨菲 我快搞定了
[19:18] Oh…go. 完工
[19:22] We’re good. 我们没事了
[19:24] No. No, we’re not. We need to tell Bellamy. 不不不 还没有 我们要告诉贝拉米
[19:27] Murphy, no. Please don’t. 墨菲 不 请不要
[19:28] No. You knew the rules, ok? 不要 你知道规矩吧
[19:30] This is exactly what we signed up for. 我们坚守这里不就是因为这个吗
[19:31] What if they get through next time? 如果他们下次入侵成功了呢
[19:32] They won’t. I got this. 他们不会的 我能搞定
[19:34] Do you? Look, Raven. 你能吗 听着 雷文
[19:36] I can understand not wanting to kill 我能理解你不想趁三百个人睡觉的时候
[19:37] 300 people in their sleep, 杀掉他们
[19:39] but if we can’t go through with this– 但我们一旦失手
[19:40] I said, I can do this, ok, 我说了 我能做到
[19:43] so why don’t you just go play with your ball 你还是去玩你的球吧
[19:45] and I’ll do the rest like always? 剩下的就照常交给我
[19:52] Aye, aye, captain. 好的 船长
[20:05] As we invite death into this hall, we honor it. 我们既要迎接死神 就得恭敬对待
[20:15] And, as always, be the last. 一如既往 活到最后
[20:27] What is this? Choose your weapon. 什么情况 去拿你的武器
[20:40] Fight me, damn you, 打我啊 妈的
[20:42] or neither of us will get out of here alive. 不然我们都会死在这里
[20:54] I will not fight you. 我不会跟你打
[20:57] I will not kill this man. 我不会杀这个人
[21:02] Somehow we allowed 我们会用某种方式
[21:05] justice to become vengeance, 给复仇包上正义的外衣
[21:08] and vengeance to become sport, 让复仇变成娱乐运动
[21:11] and I allowed that, that darkness to rise… 而我任由这种黑暗一点点滋长
[21:16] but my complicity ends today. 但今天我不会再助纣为虐
[21:19] You are wonkru, 你是统一部落的人
[21:21] or you are the enemy of wonkru. 否则就是统一部落的敌人
[21:25] Choose. 选吧
[21:27] I already have. 我已经选好了
[21:39] Get up. 起来
[21:42] Come on, Kane. 来啊 凯恩
[21:44] Where is your survival instinct? 你的生存本能哪去了
[21:48] Saving my people is about more than keeping them alive. 拯救我的同伴们远不只是保住他们的命
[21:58] It’s not too late. 现在还来得及
[22:04] For you, it is. 你就来不及了
[22:19] Clear the arena! 疏散角斗场
[22:20] Get the prisoners to their cells. 把囚犯关进牢笼
[22:22] Octavia, it’s not safe here. 奥克塔维亚 这里不安全
[22:24] No. No! 不 不
[22:58] I knew you’d come. I knew you’d come. 我就知道你会来 就知道你会来
[23:39] Who are they? 他们是谁
[23:42] We’re here to rescue you. 我们是来救你们的
[23:45] Why you are armed? 你们为什么持有武器
[23:46] Oh, oh, it’s ok. 没事的
[23:50] We have an understanding. 我们达成了协议
[23:53] Before we get to that, where’s my mom? 在那之前 我妈妈在哪
[23:57] I’ll take her to her mother. 我带她去找她妈妈
[24:04] So I take it you’re his sister. 看来你是他的妹妹
[24:07] Yes. Sorry. 对 抱歉
[24:08] Octavia, this is Colonel Diyoza. 奥克塔维亚 这位是迪约扎上校
[24:11] – Colonel – Used to be. -上校 -很久之前了
[24:15] Love the war paint, by the way. 对了 脸上的彩绘不错
[24:21] Ok, so how do we do this? 好 要怎么办
[24:23] Two at a time. 一次带两人
[24:25] Why don’t you people get your things, 你们去收拾自己的东西
[24:28] and we’ll get started as soon as we’re ready topside? 我们在甲板上准备好了就开始
[24:47] Exactly how many people should we be prepping for extraction? 我们要确切协助撤离多少人
[24:51] – 1,200. – 814. -一千二 -814
[24:59] Copy that. 明白
[25:04] The number of people we’re saving today is 814. 我们今天要救814人
[25:07] You got that, Shaw? How’s it coming up there? 听到了吗 肖 你那里情况如何
[25:10] I’m still locked out. 还没进去
[25:11] Whoever this girl is, she’s good. 不管这姑娘是谁 她都挺厉害的
[25:14] I’ll let you know when I get back in. 我进去了会告诉你的
[25:25] Real cute. 真厉害
[25:47] Murphy? 墨菲
[25:48] You thought this was a good place to take a nap? 你觉得这是打盹的好地方吗
[25:52] Yeah. Why not? 对啊 不可以吗
[25:53] These guys have been doing it for 100 years. 这些家伙们都睡了一百年了
[25:57] What, you thought one of them was waking up? 怎么 你以为他们会醒过来吗
[25:59] – You said that was impossible. – It’s not. -你说了不可能的 -不是的
[26:04] What, exactly, are you doing here, Raven, 你来这里干什么 雷文
[26:07] Coming to hang out with all the people you might have to kill? 来会会你或许会杀死的人吗
[26:15] Wait. 等等
[26:16] Raven, wait. 雷文 等等
[26:19] I didn’t mean that, all right? 我不是那意思 好吗
[26:22] I know how hard this is. 我知道有多难
[26:27] Look. I’m sorry if I was a bitch before. 如果我之前很过分 我很抱歉
[26:29] I just– 我只是…
[26:34] I’m just afraid I won’t be able to pull the plug. 恐怕我没办法拔掉插头
[26:38] I know. 我知道
[26:40] That’s why I’m gonna do it. 所以得由我来
[26:44] – Murphy– – Just wait. -墨菲 -等等
[26:46] Everybody was so surprised when I stayed behind, 我决定留下时 大家都很震惊
[26:48] I mean, most of all me. 我自己很大一部分也是
[26:50] Thought maybe I was doing it to impress Emori, 我以为或许是我想让艾默莉刮目相看
[26:52] but the more I think about it… 但我再想了想
[26:58] I mean, why do you always have to be the one to sacrifice? 为什么每次都是你做出牺牲
[27:03] Anyway, if it comes down to it, i got this. 总之 等到非此不可的时候 我来
[27:27] Is it over? 结束了吗
[27:28] He’s alive…for now. 他活着 暂时而已
[27:35] Hi, mom. 妈妈
[27:40] Clarke? 克拉克
[27:54] How? 怎么会
[27:57] When? When did– 什么时候 什么时候…
[27:58] We should move, now. 我们得赶紧走了
[28:07] Everything’s gonna be ok, 不会有事的
[28:10] but first, we have to get you out of here. 但我们得先把你救出去
[28:13] Come on. 走
[28:18] What happens to Marcus? 马库斯怎么了
[28:21] I’ll get him to the ground. 我会带他去地面
[28:22] After that, it’s up to you. 到时就看你的了
[28:45] Kom falau oso na gyon op. 我们将从灰烬中重生
[28:47] Kom falau oso na gyon op. 我们将从灰烬中重生
[28:49] Kom falau oso na gyon op. 我们将从灰烬中重生
[28:51] Kom falau oso na gyon op. 我们将从灰烬中重生
[28:54] Kom falau oso na gyon op. 我们将从灰烬中重生
[28:56] Kom falau oso na gyon op. 我们将从灰烬中重生
[28:59] Kom falau oso na gyon op. 我们将从灰烬中重生
[29:01] Kom falau oso na gyon op. 我们将从灰烬中重生
[29:39] Come on. 来
[29:46] Thank you. 谢谢
[29:48] It’s good to see you. 很高兴见到你
[29:59] The deal was no weapons. 我们的协议是不准携带武器
[30:00] Not my deal. 我没同意
[30:04] I need to talk to you in private. 我得私下跟你谈谈
[30:06] Give me a second, then follow me. 我先走 你随后跟上我
[30:24] Ok. Bring him up. 好了 拉他上来
[30:36] Blodreina, the red queen. 血女王 红女王
[30:42] Tell me about the fighting pit. 和我说说角斗场的事
[30:44] How did that happen? 怎么会发生那种事
[30:46] Because it looks to me like someone 因为我觉得是有人
[30:47] read Ovid a few too many– 读太多罗马诗了
[30:49] 6 years is a long time. 六年时间很长
[30:52] Things have changed. I’ve changed. 一切都变了 我也变了
[31:00] We have a lot to talk about, O. 我们有很多要谈 小奥
[31:02] We do, 确实
[31:06] just not right now. 但不是现在
[31:08] I don’t trust these people, Bell. 我不相信这些人 贝拉米
[31:10] Who are they? Where’d they come from? 他们是谁 他们从哪来的
[31:12] Why are they helping us? 他们为什么要帮我们
[31:13] I don’t trust them, either, ok, 我也不相信他们 好吗
[31:16] but I need you to trust me. 但我需要你相信我
[31:18] We have leverage. 我们有筹码
[31:21] What kind of leverage? 哪种筹码
[31:29] All right. Bring him in. 好了 拉他上来
[31:52] Wait for night. 到晚上再行动
[31:53] If you get caught, I won’t be able to help you. 你要是被抓了 我可没法帮你
[32:12] There’s our doctor. 我们的医生在那
[32:17] Shaw, what the hell is taking so long? 肖 为什么花了这么久
[32:19] I told you, this girl is some kind of genius. 我跟你说了 这女孩很聪明
[32:21] Everything I thought of, she thought of first. 我想到的事 她都先我一步想到了
[32:23] She even had time to flip me the bird. 她甚至有时间下套鄙视我
[32:25] Does that mean she knows you’ve 也就是说她知道你在试着
[32:26] been trying to get back in? 重新夺回控制权吗
[32:28] – Maybe, but– – I told you to be careful. -或许吧 但… -我让你小心行事
[32:29] Those are our men up there, shaw. 我们的同伴们在上头 肖
[32:31] Relax. They’re ok. See? 放松 他们没事 好吗
[32:34] Snug as criminally insane bugs in hermetically sealed rugs. 和躲在全封闭毛毯下的小虫子一样舒服
[32:42] Hermetically sealed. 全封闭的
[32:46] What? 怎么了
[32:47] We still got access to the docking bay doors? 我们还有对接舱的门禁权限吗
[32:55] Yeah. 有啊
[32:57] Open them all. 把它们都打开
[32:59] – That’d kill them. – Not our people. -那样会害死他们的 -死的不是我们的人
[33:01] We found our doctor. It’s time to end this. 我们找到医生了 该结束这一切了
[33:07] Opening docking bay doors. 打开对接舱门
[33:13] John Murphy takes the pass– from himself, mind you– 约翰·墨菲从自己那接过球 你能不能…
[33:15] dribbling down the pitch. 带球跑过球场
[33:16] Meanwhile, go-sci’s monstrously hideous, 这时地形科技部队耍阴招拦球
[33:19] one-legged goalie attempts to defend. 单腿守门员尽全力防守
[33:20] Can she? No. She can’t. He’s got too much speed. 她做得到吗 做不到 他快如闪电
[33:23] Can he do it? Goal! Yes! 他成功了吗 球进了 太棒了
[33:27] Yes! Oh, it’s so sweet. 太棒了 太爽了
[33:31] What’s happening? 出什么事了
[33:32] East docking bay door opening. 东侧对接舱门正在开启
[33:35] They’re trying to kill us by venting the oxygen. 他们想把氧气放跑 害死我们
[33:38] – That’s not good. – It’s time to pull the plug. -情况不妙 -是时候拔掉插头了
[33:42] – How long do we have? – Not long. -我们有多久时间 -没多久
[33:44] Wait. Long enough to put us into cryo? 等等 够我们进入冷冻舱吗
[33:46] Good idea. Tell me how. 好主意 该怎么做
[33:47] You’re you, all right? Figure it out. 你可以的 自己想出来
[33:49] Murphy, it’s time. Pull the lever. 墨菲 到时间了 按下摇杆
[33:55] Fine. I’ll do it myself. 好吧 我自己来
[33:56] Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 等等 等等 等等
[33:58] What? 怎么了
[33:59] I’m not ready to die. Are you? 我没准备好去死 你呢
[34:03] – It’s done. – Good job. -搞定了 -干得漂亮
[34:05] Get her ready to fly. 准备升空
[34:09] Wait. 等等
[34:11] What is it, Shaw? Talk to me. 怎么了 肖 告诉我
[34:14] They’re waking up. 他们醒了
[34:17] They opened the pods. 他们把冷冻舱打开了
[34:18] Colonel, if we don’t close the outer bay doors 上校 如果我们不关闭外侧舱门
[34:20] right now, your people are gonna die, too. 你的同伴也会死
[34:22] You mean our people, don’t you, lieutenant? 你说的是我们的同伴 对吗 上尉
[34:24] What are your orders? 您有什么命令
[34:29] Close the doors. 把门关上
[34:32] Either way, we’re back in control. 反正我们夺回了控制权
[34:34] Your friend may be smart, but she’s a coward. 你的朋友可能很聪明 但也很懦弱
[34:43] Live coward. 能活下来的懦夫
[34:59] Survival instinct sucks. 生存本能害死人
[35:23] This is a mistake, brother. 这是个错误 兄弟
[35:25] She’s starting with her fighters. 她在先召集自己的战友
[35:26] You know I’m right. 你知道我是对的
[35:28] That’s an army right there. 这里就有支军队
[35:30] More of us are loyal to you than to her. 我们大多数人更忠于你而不是她
[35:34] Just say the word. 发号施令吧
[35:36] Not yet. 还不到时候
[35:42] The time will come. 那一刻会到来的
[35:44] Just don’t do anything stupid. 别做任何蠢事
[35:46] Let’s go. 我们走吧
[35:51] Where’s my doctor? 我的医生在哪
[36:05] Ok. We’re safe here. Let’s get those cuffs off. 好了 在这我们很安全 把手铐打开吧
[36:08] If you’re right 如果你是对的
[36:09] and that valley’s the only survivable place, 那么那个山谷是唯一宜居的地方
[36:12] where will your mother and I go? 我和你妈该去哪里
[36:14] I’ll talk to Octavia, see if I can reason with her. 我会和奥克塔维亚谈谈 看能不能说服她
[36:16] You won’t be able to. 你做不到的
[36:18] Regardless, that’s tomorrow’s problem. 无论怎样 那都是明天要考虑的问题
[36:21] Today we have to keep you out of sight 今天我们要先让你们俩远离人群
[36:22] until everyone is safely– 直到确保了所有人的安全
[36:26] What the hell was that? 那是什么声音
[36:27] I know what that was. Stay here. 我知道是什么 待在这里
[36:32] Sorry about your pretty fountain, 抱歉毁了你们美丽的喷泉
[36:34] but that was only half power. 但这只是一半火力
[36:37] I know most of you are armed. 我知道你们大部分人都持有武器
[36:40] If anyone moves for a weapon, 如果有任何人敢掏出武器
[36:42] you’ll see what full power does to human flesh. 就等着瞧最大火力能对人造成怎样的伤害
[36:45] It’s not pretty. 那场面可不太美
[36:47] Hey, what the hell are you doing? 你在搞什么
[36:49] – One call from me– – Make your call. -我一通号令… -发号施令吧
[36:58] Raven, come in. Read me? 雷文 请回答 收到了吗
[37:08] The deal’s off, but nobody has to get hurt. 协议失效 但没人需要受伤
[37:11] Someone’s coming. 有人来了
[37:13] Hold your fire. Where’s your mother? 别开火 你妈妈呢
[37:19] She’s our doctor. You can’t have her. 她是我们的医生 你不能带走她
[37:21] She asked you a question. 她问你话呢
[37:24] Where is the doctor? 医生在哪
[37:26] That’s right. 这就对了
[37:27] You’re not so tough now, are you? 你现在没那么强硬了吧
[37:29] No! Hold. 不 住手
[37:38] I’m right here. 我就在这
[37:45] Don’t shoot. 别开枪
[37:48] We’ll come without a fight. 只要不开火 我们就不会反抗
[37:51] I bet you will, traitor. 你当然会这么做 叛徒
[37:55] – We? – The two of us. -我们 -我们两个
[37:56] Those are my terms. 那是我的条件
[38:02] I see where your daughter gets it from. 我知道你女儿遗传谁了
[38:04] Take them both. 把他们都带走
[38:06] Mom, what are you doing? 妈 你在干什么
[38:07] I love you, Clark. 我爱你 克拉克
[38:09] – Let’s go. Move. – Ok, then. Here are my terms. -我们走 快点 -接下来是我的条件
[38:14] The valley is ours. 山谷归我们
[38:15] Any attempt to get there will be met by overwhelming force. 任何试图闯入的行动都会受到最大火力的攻击
[38:20] As long as you stay here, we won’t have a problem. 只要你们待在这里 我们间就相安无事
[38:27] Is that a problem? 有问题吗
[38:32] What about Raven and Murphy? 雷文和墨菲在哪
[38:34] For now, insurance. 暂时安全
[38:36] Let’s go. On me. 我们走 跟着我
[38:45] Szybunka, that’s an order. 斯班卡 这是命令
[38:56] Szybunka, you idiot! 斯班卡 你这白痴
[38:58] Get to the ship. Move! Now! 上飞船 快点
[39:01] Prep for emergency evac. 准备紧急撤离
[39:12] Octavia, can you hear me? 奥克塔维亚 你能听见我说话吗
[39:14] I’ve got you. 有我在
[39:21] Auto pilot engaged. 自动驾驶模式已开启
[39:25] What the hell happened? 出什么事了
[39:26] What happened is, we’re at war. 我们开战了
[39:27] Go missiles hot– one into the crowd, 预热导弹 一颗朝人群发射
[39:29] one into the bunker. 一颗朝地堡发射
[39:30] Wait. What are you talking about? 等等 你在说什么
[39:31] – Get them out of here. – No. Wait. -把他们带走 -不 等等
[39:32] – Do it now. – Hold on. -马上行动 -等等
[39:33] – Please! – My daughter is down there. -别这样 -我女儿在下面
[39:35] Whoa. Slow down. This is a mining ship. 冷静点 这是艘采矿船
[39:37] Those missiles are designed 导弹是设计来
[39:38] to break up asteroids, not crowds. 粉碎小行星的 不是毁灭人群的
[39:41] Because of this idiot, we have no choice. 因为这蠢货 我们没别的办法了
[39:43] They will retaliate. We have to end this now. 他们会反击 我们得现在结束一切
[39:46] Colonel, just think. 上校 想想看
[39:47] By my count, there are less than 1,500 people left 我算过 人类种族只剩下
[39:50] in the human race. 不超过一千五百人
[39:52] – She gave you an order. – I’m flying this ship. -她给你下了命令 -我是飞船驾驶员
[39:56] Shoot me, we all die. 你杀了我 大家一起死
[39:58] I’m not gonna ask you again, lieutenant. 我不会再问第二遍 上尉
[40:05] This is a mistake. 这是个错误
[40:18] What’s taking so long? 怎么要这么久
[40:22] – What is it? – I don’t know. It’s jammed. -怎么了 -我不知道 它好像失灵了
[40:24] – Your friend Raven? – Has to be. -你朋友雷文干的吗 -应该是
[40:32] Let’s go get her. 我们去抓她吧
[40:34] Copy that. Everybody strap in. 收到 所有人绑好安全带
[40:37] Main rocket burn in 3, 2– 主火箭即将点火 三二…
[40:52] Only have 283 more. 只剩283个人了
[41:11] I trusted you. This is your fault. 我相信了你 这是你的错
[41:16] Blodreina… 血女王
[41:19] What do we do now? 我们现在怎么办
[41:21] Now we go to war. 现在 我们开战
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号