Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Meet Eligius IV. 见见埃利吉乌斯四号
[00:05] “No inmates past this point.” “犯人不得通过此地”
[00:07] Cryosleep. 冷冻休眠
[00:08] Means the prisoners are still here. 意思是犯人们还在这里
[00:09] This is an army. 这是一支军队
[00:10] Can you rig it so we can kill them remotely? 你能改造一下 让我们能远程杀掉他们吗
[00:12] Why? 为什么
[00:13] Leverage. 筹码
[00:14] What do you want? 你们想怎么样
[00:15] We need your help opening a bunker. 我们要你们帮忙打开一个地堡
[00:17] If you do that, I’ll let your people go. 如果你们同意 我就放了你们的人
[00:19] There’s a doctor in that bunker. 那个地堡里有一个医生
[00:21] We grab the doctor. 我们抓了医生
[00:22] We go home and find a cure. 然后回去想治疗的办法
[00:24] We’ll come without a fight. 只要不开火 我们就不会反抗
[00:25] – We? – The two of us. -我们 -我们两个
[00:27] Those are my terms. 那是我的条件
[00:28] Here are my terms. 接下来是我的条件
[00:29] The valley is ours. 山谷归我们
[00:31] As long as you stay here, 只要你们待在这里
[00:32] we won’t have a problem. 我们间就相安无事
[00:34] Let’s go. 我们走
[00:38] Get to the ship! 上飞船
[00:40] We’re at war. 我们开战了
[00:41] Go missiles hot. 预热导弹
[00:42] One into the crowd, one into the bunker. 一颗朝人群 一颗朝地堡发射
[00:45] What is it? 怎么了
[00:45] It’s jammed. 它好像失灵了
[00:46] Your friend Raven? 你朋友雷文干的吗
[00:47] Has to be. 应该是
[00:48] Let’s go get her. 我们去抓她吧
[00:49] Blodreina… what do we do now? 血女王 我们现在怎么办
[00:51] Now we go to war. 现在 我们开战
[01:00] Could’ve used you in the bunker, Clarke. 你在地堡本可以派上用场的 克拉克
[01:04] You had my mother. 你们有我妈妈
[01:09] Why was she afraid? 为什么她那么害怕
[01:13] Jackson. 杰克逊
[01:15] Please help me to understand what happened down there. 请你告诉我下面发生了什么
[01:19] Jackson. 杰克逊
[01:24] Be safe, ok? 注意安全 好吗
[01:29] Miller. 米勒
[01:33] Miller. 米勒
[01:37] Miller. 米勒
[01:47] Miller, wait. 米勒 等等
[01:51] Slow down. 慢着
[01:52] Where are you going? 你们要去哪
[01:54] Wish I could tell you, Bellamy. 我要是能告诉你就好了 贝拉米
[01:55] Octavia told you not to? 奥克塔维亚让你别说的吗
[02:00] They’re going to Shallow Valley. 他们要去浅谷
[02:03] Clarke. Clarke! 克拉克 克拉克
[02:08] You can’t just do whatever the hell you want here. 你在这里不能为所欲为
[02:09] I’m guessing you’re moving ahead of the army, 我想你是要去打头阵
[02:11] to scout forward terrain. 侦察地形
[02:13] Which route are you taking? 你准备走哪条路
[02:15] It’s sandstorm season. 这个季节沙尘暴多发
[02:17] The wind moves in a predictable path. 风的移动路径可以预测
[02:20] I’ve made the trip dozens of times. 我走过几十次了
[02:22] Trust me. You need my help. 相信我 你们需要我的帮助
[02:27] They don’t know we’re coming, 他们不知道我们会来
[02:28] so all 3 northern passes will be wide open. 所以北部三处入口都是完全开放的
[02:31] But the village will be fortified. 但村子里守卫森严
[02:33] Where’s the water source? 水源在哪
[02:35] – Here. – Why? What are you thinking? -这里 -怎么了 你有什么打算
[02:38] My question exactly. 这也是我的问题
[02:39] – Miller, your orders were to go– – I know my orders. -米勒 你的命令是去… -我知道
[02:43] I think we should listen to what Clarke has to say. 我认为我们应该先听克拉克怎么说
[02:46] You can’t take the sea route. 你们不能走海路
[02:48] Why? You said the sea is gone. 为什么 你说过海已经没了
[02:49] Is it passable or not? 难道不能通过吗
[02:51] Yes, maybe. But you have to understand– 是 也许可以 但你要知道…
[02:53] Maybe’s good enough for me. “也许”对我来说已经足够了
[02:54] Let’s move out. 我们出发
[02:59] Stand down. 退下
[03:03] Please, O, just hear us out. 拜托 小奥 听我们说完
[03:05] Octavia, we’re all on the same team. 奥克塔维亚 我们是一边的
[03:08] No one wants to get to that valley more than me. 没人比我更想去那个山谷了
[03:11] It’s my home. 那是我的家
[03:13] But this way is too risky. 但这条路太冒险了
[03:14] Risky how? 怎么个冒险法
[03:16] Show me. 展示给我看
[03:22] You chose the shortest route, 你选了最近的路
[03:23] which makes sense, 这合情合理
[03:24] but the dry seabed is hit by almost constant sandstorms. 但干燥的海床几乎不断受到沙尘暴袭击
[03:28] We have the tents from the Second Dawn. 我们拿了第二黎明的帐篷
[03:29] Sand won’t be a problem. 风沙不是问题
[03:30] It’s not just sand. 不只是风沙
[03:31] Some of it crystallized in praimfaya. 有些沙子在荣耀之火中结晶了
[03:33] I’m talking shards of glass like razor blades. 我说的是那种像剃刀片一样的玻璃碎渣
[03:38] Your tents will be torn to shreds and so will you. 你们的帐篷会被撕碎 你们也一样
[03:40] Blodreina is right. 血女王说得对
[03:42] Besides, we can only carry rations for 7 days. 并且 我们只能带七天的配给口粮
[03:44] The sea route will take 6. 而海路需要六天
[03:46] The next shortest path adds 50 miles. 第二短的路多了八十多公里
[03:49] That’s two days if we’re lucky. 万事顺利也要两天
[03:50] How do we know there won’t be sandstorms on the longer routes? 我们也不知道更长的路是否就碰不到沙尘暴
[03:54] Enough. We’re doing this. 够了 我们就这么做
[03:57] The hydrofarm is barely feeding us now, 水培农场已经几乎不产粮了
[03:59] so if this is the last living valley on earth, 所以如果这是地球上最后一个宜居的山谷
[04:02] then it should be ours. 那它应该是我们的
[04:03] Diyoza thinks the same thing. 迪约扎也这么想
[04:06] And so we fight. 所以我们要开战
[04:19] Your sister needs you, Bellamy. 你妹妹需要你 贝拉米
[04:21] I’m glad you’re here for her. 我很欣慰你来到了她的身边
[04:29] There are packs with rations here by the door. 门口有一些配给
[04:33] First battalion! Mount up! 第一营 准备出发
[04:36] Am I crazy 是我疯了
[04:37] or were they gonna kill me for getting in her way? 还是刚才我挡她路时 他们真要杀我
[04:42] What do we do? 我们该怎么办
[04:44] Raven and Murphy are in trouble. 雷文和墨菲有麻烦了
[04:46] I have to go with them. 我得跟他们一起去
[04:48] 6-day hike through sandstorm country 六天徒步穿越沙尘暴区域
[04:52] with a gladiator cult. 带着角斗士的狂热
[04:54] What could go wrong? 会有什么问题呢
[04:57] After you. 你先请
[05:21] They’re going on foot? Are they crazy? 他们要徒步过来吗 疯了吗
[05:25] It’s 150 miles across that desert. 在沙漠对面241公里远的地方
[05:28] No, Lieutenant, they’re not crazy. 不 上尉 他们没疯
[05:30] They’re fanatical. 他们是狂热
[05:32] And fanatics make good soldiers. 狂热分子才是优秀的士兵
[05:35] I say we let them come. 那就让他们来吧
[05:39] Is that what you would do? 你打算这样做吗
[05:40] Wait to fight them here? 等他们到了才发起战斗
[05:42] Wage war on the one place left on the planet 在地球上唯一适合生存的地方
[05:45] that can sustain life? 发起战争
[05:47] We’ve already got 4 hostiles in these woods. 树林里已经有四个敌人了
[05:49] 5 if you count the child that Clarke was so desperate to protect. 算上克拉克极力保护的孩子 就是五个
[05:53] You really want to let another 50 in? 你真的想再来五十个吗
[05:56] Motivated, disciplined soldiers. 而且是士气高昂 纪律严明的士兵
[06:00] I suppose you have a better idea. 看来你有更好的办法
[06:03] Yes. 对
[06:06] Get my missile system back on line. 重启我的导弹系统
[06:08] If this Raven that you’re so impressed by 如果这位令你们目瞪口呆的雷文
[06:10] won’t tell you how she locked us out, 不肯说她是如何锁住导弹
[06:12] use Mccreary. 那就让麦克科瑞上
[06:13] At least he’s good for something. 至少他有些方面还是不赖的
[06:18] You didn’t think that was all I was good for back on the rock. 你不会觉得当时在岩石上 我就这点能耐吧
[06:23] Don’t flatter yourself. That was torture, too. 别王婆卖瓜了 听着怪难受的
[06:26] Shaw, get me those damn missiles. 肖 启动导弹
[07:52] You’re not safe. 你们不安全
[07:56] There’s an army on the march toward us right now. 有一支军队正朝我们行进
[08:01] An army who’s willing to fight to the death 那支军队愿意誓死夺回
[08:03] for this miraculous place that you’ve been in for two hours 这片神奇之地 而你们才在这停留两小时
[08:08] and are already desecrating. 就已经开始亵渎此地了
[08:11] I said I’d get you home, and I did. 我说过要带你们回家 我做到了
[08:14] It may not be the home that we expected, but we’re here. 或许不是理想中的家园 但我们到了
[08:20] And we’re free. 重获自由
[08:23] You have one day to get used to your new reality. 给你们一天时间习惯新生活
[08:29] We start your training in the morning. 早上开始训练你们
[08:35] For god’s sake, play something with a beat. 拜托 放点有节奏的音乐
[08:40] Vinson…come with me. 文森 跟我来
[08:56] Wonkru has no idea she has missiles. 统一部落的人不知道她有导弹
[08:58] Octavia’s gonna get them all killed. 奥克塔维亚会带大家全军覆没的
[09:05] Abby… 艾比
[09:07] did you hear what I said? 听到我说的了吗
[09:09] Clarke drew this. 克拉克画的
[09:11] This is where she lived. 这是她住过的地方
[09:13] Who is that? 画的是谁
[09:16] I don’t know. 不知道
[09:22] Two beds. 两张床
[09:24] Looks like she wasn’t alone. 看来她不是一个人
[09:38] This was my daughter’s house? 这里曾是我女儿的房子
[09:40] Yes. 对
[09:42] Now it can be yours as long as you’re loyal and useful. 只要你忠诚有用 这地方就归你了
[09:46] Useful? 有用
[09:46] We’ve needed a doctor ever since our ship’s physician was killed. 自从飞船上的医师死后 我们一直缺个医生
[09:51] Vinson here is your first patient. 文森是你的第一位病人
[09:54] It’s a privilege to meet you both. 很荣幸见到两位
[09:58] If he’s with you, why the collar? 他要是你们的人 为什么戴着颈铐
[10:00] Some of us still have trouble 我们中有些人
[10:01] controlling our more… primal urges. 还是控住不好比较原始的冲动
[10:07] I’m generally a pleasant person. 我通常还是比较亲切的
[10:11] If the demon comes out, 如果我发狂了
[10:13] you pull that trigger. 你们就扣动开关
[10:24] I’ll leave you to it then. 那就交给你们了
[10:27] Wait, uh… 等等
[10:29] When we came aboard, I had a bag. 我们上船时 我有个包
[10:32] It has medical supplies in it. 里面有医疗器具
[10:35] I’m gonna need that. 我需要那个包
[10:36] You have everything you need right here. 你需要的都在这
[10:39] Diagnose and treat Vinson. 诊断并治好文森
[10:42] Then we can talk about your pills. 到时再谈给你药的事
[10:47] So we’re prisoners then. 所以我们现在算是囚犯了
[10:48] You approached me. 是你们找上门的
[10:50] Why don’t we call it protective custody. 不如把这叫作保护性监禁
[10:53] What about John Murphy? 那约翰·墨菲呢
[10:54] Raven Reyes? 雷文·雷耶斯呢
[10:55] We know you picked them up from the mothership. 我们知道你把他们从母船抓走了
[10:57] We need guarantees that no harm will come to them, 你得保证不会伤害他们
[10:59] or we won’t help you. 不然休想我们帮你
[11:04] Do you have some hidden talent I should know about? 你有什么我不知道的隐藏技能吗
[11:06] I know you need intel on Octavia. 我知道你想要关于奥克塔维亚的情报
[11:09] What she’s capable of. 了解她的能力
[11:10] How many guns she has. 了解她有多少武器
[11:12] How many fighters. 有多少战士
[11:24] I don’t trust traitors. 我不信任叛徒
[11:27] Vinson…put the scalpel down. 文森 放下手术刀
[11:41] Keep your hands and feet away from his mouth 手脚别靠近他的嘴
[11:43] and you should be fine. 这样就不会有事
[11:58] We honor those who died so we might live. 我们缅怀为了我们的生而牺牲的人
[12:17] “All of me for all of us.” “我的一切 为我们所有人”
[12:20] It’s kind of beautiful. 挺美的
[12:22] How so? 怎么说
[12:23] They lost 400 people. 死了四百人
[12:26] It’s a third of everyone in that bunker. 占了地堡里人数的三分之一
[12:29] And they had no idea if they’d ever get out. 他们不知道能不能出来
[12:32] Yet look at them– strong, unified. 但看看他们 坚强 团结
[12:38] I can see why my mom was terrified, but you gotta admit– 我懂我妈妈为何会害怕 但不得不说
[12:42] it’s impressive. 非常震撼
[12:47] So is surviving alone. 一人幸存也一样
[12:53] How’d you do it? 你怎么做到的
[12:57] Well, I wasn’t alone. 我不是一个人
[13:01] I had Madi. 我还有麦迪
[13:05] I’m tired. You can have the rest of my rations. 我累了 剩下的都给你吃吧
[13:10] Omon gon oson. “我的一切 为我们所有人”
[13:12] Right. 好
[13:20] Monty, come in. Do you read me? 蒙蒂 讲话 听得见吗
[13:26] Your brother loves you, Octavia. 你哥哥很爱你 奥克塔维亚
[13:30] Love is weakness. 爱是软肋
[13:32] Gaia’s teachings, no doubt. 盖娅的教导 毫无疑问
[13:35] I hoped she was beyond such nonsense. 但愿她不会那样荒唐
[13:37] It isn’t nonsense. 不是荒唐
[13:40] Love no one… and no one can hurt you. 没有爱的人 就没有软肋
[13:46] I love you. 我爱你
[13:50] Does that make me weak? 我因此变得软弱了吗
[13:54] I would never say that to you, Seda. 我绝不会对你说这话 赛达
[14:08] Come on, Monty. Do you read me? 回话啊 蒙蒂 听到了吗
[14:13] – Help! – We need help! -救命 -快救人
[14:16] It’s the scouts. 是侦察兵
[14:17] Miller, what is it? 米勒 什么情况
[14:19] Medic! We need help! It’s Obika! 急救员 快救人 救欧比卡
[14:22] I’ll get the med kit. 我去拿医疗箱
[14:23] Please help us! 救救我们
[14:26] He needs help! 救救他
[14:26] Are we under attack? 遇袭了吗
[14:27] I don’t know what’s wrong! 我不知道怎么回事
[14:30] Please! Hurry! Someone help him! 快 快救救他
[14:35] Out of my way. I can help. 让开 让我来
[14:37] Not you. 你别去
[14:45] Octavia. 奥克塔维亚
[14:49] Let her in. 让她过来
[14:53] He’s alive, but his heart’s racing. 他还活着 但心跳很快
[14:55] What the hell happened out there? 到底出什么事了
[14:56] We separated to cover more ground. 我们分开侦查 以覆盖更大范围
[14:58] Then I hear him screaming out that they’re everywhere. 然后我听到他在喊”到处都是”
[15:00] Then I get to him and there’s nothing. 我就去找他 结果什么都没有
[15:01] It’s just more screaming and– 他叫得更凶了
[15:08] There’s something inside him. 他的体内有东西
[15:15] Hurry! Get him in the tent. Get him in the tent. 快 把他抬进帐篷 抬进帐篷
[15:17] – Nobody else comes inside. – Move! -谁都别进来 -快
[15:19] Right here. Put him on the table. 放这 放到桌上
[15:21] Help me get his jacket off. 帮我脱掉他的外套
[15:23] Clarke, what is this? 克拉克 是什么东西
[15:24] I don’t know. 不知道
[15:26] Miller, tell us exactly what happened. 米勒 告诉我到底发生了什么
[15:28] Nothing happened. We stopped to eat. 没什么 我们停下来吃东西
[15:29] Then we separated again. 然后又分头行动
[15:30] Next thing I knew, he was screaming. 接着我就听到他在尖叫
[15:31] Your rations. Show me. 你的配给 给我看
[15:33] Nothing’s wrong with our rations. 我们的配给没问题
[15:35] He was eating when it happened. 出事时他正在吃东西
[15:36] Cooper’s right. 库珀说得对
[15:37] If it was the rations, Miller would have it, too. 如果配给有问题 米勒也会出事
[15:39] They share everything. 他们什么都会分享
[15:40] Well, it got in him somehow. 有东西莫名其妙进他体内了
[15:41] Wait. 等等
[15:47] Look. 看
[15:51] It came from the sand. 是沙子里的东西
[15:54] We have to go back. 我们得回去
[15:56] – No. – Octavia, -不 -奥克塔维亚
[15:57] he told Miller that they were everywhere. 他跟米勒说”到处都是”
[15:59] Yes, but Miller just said he saw nothing. 是 但米勒说他什么都没看到
[16:01] Everywhere could mean everywhere inside him. 可能是指他体内到处都是
[16:03] I agree with Blodreina. 我同意血女王
[16:04] What a surprise. 真是”意外”
[16:08] We march on at first light. 天一亮就出发
[16:10] And Obika? 那欧比卡呢
[16:14] If he’s not better by then… 如果到时他没好转
[16:21] I’ll end his pain myself. 我就亲自帮他解脱痛苦
[16:36] She’s tougher than she looks. 她比看起来更难办
[16:44] Raven… 雷文
[16:48] I’m sorry about this. 很抱歉让你受苦了
[16:50] You can torture me all you want. 你可以随意折磨我
[16:53] My answer won’t change. I didn’t do it! 我还是那句话 不是我干的
[16:58] Stop lying! 别撒谎了
[17:17] Do you know what happens… 你知道你全身湿透
[17:20] if I push this button… 我要是按下按钮
[17:23] when you’re wet? 你会怎么样吗
[17:27] I don’t, either. 我也不知道
[17:29] But if you don’t tell me right now 如果你现在不告诉我
[17:31] how to get back into our missiles… 怎么才能重新启动导弹
[17:33] What’s the matter with you? 你搞什么
[17:36] Just let me talk to her alone, 我来单独跟她谈
[17:38] and I’ll get it out of her. 她会开口的
[17:49] Bring him in. 带他进来
[17:59] No, please! Stop! 不 求你了 停下
[18:00] He didn’t do anything! Stop! 他什么都没做 停下
[18:04] Now…which one of you 是谁在母船上
[18:07] killed my good friend Kodiak on the mothership? 杀死了我的好朋友科迪亚克
[18:11] Mccreary, just back the hell up. 麦克科瑞 给我住手
[18:14] You have 5 seconds 给你五秒
[18:15] to tell me how to unlock those missiles. One. 告诉我如何给导弹解锁 一
[18:19] – Mccreary. – I don’t know. -麦克科瑞 -我不知道
[18:21] – Two. – Please! I swear to god! -二 -求你了 我发誓
[18:23] – I didn’t do it! – Three. -不是我干的 -三
[18:26] Four! 四
[18:28] Put down the knife. 把刀放下
[18:34] You’re making a mistake. 你这样是在犯错
[18:36] Yeah? Wouldn’t be the first time. 是吗 又不是第一次了
[18:41] Now get out. All of you. 给我出去 全都出去
[18:46] I may not be able to kill you… 我或许杀不了你
[18:49] but you don’t need your legs to fly. 但你开飞船不需要用腿
[18:57] Let’s go. 我们走
[19:07] Are you okay? 你没事吧
[19:08] Are you? 你呢
[19:13] Don’t tell him anything. 什么都别告诉他
[19:16] She couldn’t even if she wanted to. 她就算想 也没什么可说的
[19:18] I’m the one who locked the weapons system. 是我锁住了武器系统
[19:28] Diyoza was freaked out by what she saw in the bunker. 迪约扎被地堡里的景象吓到了
[19:32] And after we opened fire, she knew we were at war. 我们开火后 她就知道战争打响了
[19:35] So if I didn’t say you hacked the missile system, 所以如果我不说是你入侵了导弹系统
[19:37] she would’ve ended it right then and there, 她当时就会立刻了结
[19:39] and they’d all be dead. 那他们就会全死掉
[19:40] So you let them torture us for nothing. 所以你让他们毫无理由地折磨我们
[19:42] It wasn’t for nothing. 不是毫无理由
[19:45] It was to save his own ass. 是为了保住他的小命
[19:48] I’m sorry. Were you looking for a “Thank you”? 抱歉 你是想要我们说”谢谢你”吗
[19:52] You let them do this to us 你看着他们折磨我们
[19:54] because of what happens to you if they find out the truth. 是因为害怕他们知道真相后自己会遭罪
[19:57] No, hey, Raven. 别 雷文
[19:58] Come on. He did just save my life. 好了 他确实救了你
[20:00] The least we could do is hear him out. 我们起码要听听他怎么说
[20:02] I mean, I am assuming you have a plan 我是想你应该计划好了
[20:03] to get us out of this, correct? 怎么救我们出去 对吧
[20:05] Yeah. 对
[20:07] I tell them she came clean, 我告诉他们她招了
[20:09] then unlock the missiles. 然后解锁导弹
[20:11] That plan sucks. 那个计划糟透了
[20:12] If the alternative is more torture, 如果替代方案更残酷
[20:13] I think we should at least consider letting him save his ass. 我想我们至少应该考虑让他自己收拾残局
[20:16] She’ll use the missiles. 她会用那些导弹
[20:17] Yeah. She will. 是的 她会
[20:18] There’s an army from that bunker 地堡里出来的一支军队
[20:20] on their way here right now. 现在正在朝这里行军
[20:22] Either I tell them you helped me get back in, 我可以告诉他们是你帮我重新进入的
[20:24] or I say that I hacked in myself, 或者我可以说是我自己入侵的
[20:26] but one of those options 但选项之一
[20:27] has the added benefit of you two staying alive. 有保你们两个活着的附加优点
[20:30] Well, then, that’s the option we choose. 那我们就选这个选项
[20:31] No. 不
[20:34] It isn’t. 不是的
[20:40] I saw you on the captain’s log. 我在船长日志里看到过你
[20:42] Diyoza kept you alive to fly the ship, 迪约扎留下了你的活口让你开飞船
[20:44] but you’re not one of them. 但你不是他们的一份子
[20:46] That’s why you lied about being locked out of the missiles, 所以你说谎说导弹被锁了你动不了
[20:49] and that’s why you’re gonna help us now. 也因此 你现在要帮我们
[20:54] Trust me, Murphy. 相信我 墨菲
[20:58] You’re gonna like my plan more. 你会更喜欢我的计划
[21:10] You need to rest. 你要休息一下
[21:13] No, I need to keep working while I still can. 不 我要趁还可以的时候继续工作
[21:21] I can take care of you. 我可以照顾你
[21:23] I know what to do. 我知道该做什么
[21:28] It’s ok. 没事的
[21:31] It’s not ok. 有事
[21:33] No. 不
[21:38] I almost got you killed in the arena. 我差点害你死在角斗场
[21:41] You had to kill someone because of me. 因为我 你不得不杀人
[21:49] Am I interrupting? 我打扰你们了吗
[21:54] Just tell me what I need to know, 告诉我我想知道的事
[21:55] and I’ll leave you to your shakes and vomiting. 然后我就不打扰你们缠绵腻歪了
[22:01] Vinson has pulmonary tumefaction, 文森有有肺肿胀
[22:05] most likely caused by whatever you were mining. 最可能是你们在开采的东西造成的
[22:07] And that presents itself with–with black spots. 那个肺肿胀还有几个阴影点
[22:11] Can you treat it? 你能治好吗
[22:12] It’s really difficult without a biopsy. 没有活检的话 非常困难
[22:16] And if it’s cancer, then the prognosis is– 如果是癌症 那预后就是…
[22:17] It’s not cancer. 不是癌症
[22:19] 13 more patients, all with similar symptoms. 还有十三个人 全都是相似的症状
[22:25] You’ll also find the results 你还可以找到
[22:26] of the previous physician’s biopsies. 以前的医生的活检结果
[22:28] He couldn’t figure out what it was, 他查不出是什么病
[22:29] so Paxton Mccreary slit his throat. 所以帕克斯顿·麦克科瑞杀了他
[22:31] You were testing her? 你刚在考她
[22:34] We don’t just need a doctor. 我们需要的不仅是医生
[22:36] We need a good doctor. 我们需要的是医术精湛的医生
[22:39] Congratulations. You get to stay. 恭喜 你可以留下
[22:41] Keep being useful, and so does he. 继续发挥作用 他也是
[22:43] There are others like her in that bunker. 地堡里还有像她这样的人
[22:48] You’re a determined traitor. I’ll give you that. 你是一个坚定的叛徒 我这么评价你
[22:50] Doctors. Farmers. Engineers. 医生 农民 工程师
[22:52] And every last one trained to kill. 每一种最后都被训练去杀人
[22:57] Even the kids. 甚至是孩子
[22:58] Yes, because they had no choice. 是的 因为他们没得选
[23:01] But we could give them a choice. 但我们可以给他们选择
[23:04] There’s an army marching across the desert to attack me. 有支军队正在穿越沙漠来攻击我
[23:09] Do you think we should invite them over for tea? 你觉得我们该请他们过来喝茶吗
[23:11] I don’t know. 我不知道
[23:11] Do the murderers and thieves you’re surrounded by now drink tea? 你手下这群杀人犯小偷都喝茶吗
[23:17] Speak of the devil. 说起恶魔
[23:18] We need to talk. 我们得谈谈
[23:23] Your pilot pulled a gun on me. 你的飞行员拿枪指着我
[23:26] I’m telling you out of respect. 我告诉你是出于尊重
[23:28] I’m not asking for permission. 我不是来申请许可的
[23:29] Yes, you are. And you don’t have it. 你是 并且你不许
[23:33] Mccreary, it’s Duff. 麦克科瑞 我是达夫
[23:34] Did we release the prisoners? 我们释放了犯人吗
[23:37] What the hell are you talking about? 你在说什么
[23:39] One of them just took off from the aft airlock. 有一个人刚从尾部气闸舱跑了
[23:58] Don’t make any more noise. 别再发出声音了
[24:00] Oh, thank god. 谢天谢地
[24:01] Raven knew you guys would be watching the camp. 雷文知道你们会在附近监视营地
[24:02] We gotta go. Now. 我们得赶快走了
[24:11] – Where’s Raven? – She’s still there. -雷文呢 -她还在里面
[24:12] You left her? Why am I not surprised? 你丢下了她 我怎么一点不意外
[24:14] She made a deal to get me out. Listen. 她达成了一个协议 换我出来 听着
[24:16] -Shock collar? – Trust me. I wouldn’t do that. -电击颈铐 -相信我 换我就不会碰
[24:18] What about Abby and Kane? 艾比和凯恩呢
[24:19] We saw them being led off the ship. 我们看到他们从飞船上下来
[24:21] You did? 有吗
[24:22] That means Bellamy got the bunker open. 也就是说贝拉米打开了地堡
[24:24] Did he not come back? 他没回来吗
[24:26] What about Clarke? 克拉克呢
[24:28] Who’s the hobbit? 这个小矮子是谁
[24:29] You know what? Never mind. 知道吗 先别管了
[24:30] We just got to get a warning to Bellamy 我们得赶在他们发射导弹前
[24:31] before they fire their missiles. 提醒贝拉米
[24:33] – Missiles- – Yeah, as in fiery death from above. -导弹 -没错 打下来的杀伤性导弹
[24:36] Raven said that we need to get into radio range. 雷文说我们得进入无线电范围
[24:38] – Where is the rover? – Bear cave. I’ll drive. -车在哪 -熊洞里 我来开
[24:42] Don’t worry. The bears are gone. 别担心 没熊
[24:57] Look, before you say anything, 在你开口前我先说
[24:58] I let Murphy go so she can unlock the missiles. 我放了墨菲 让她解锁了导弹
[25:01] System’s armed. Problem solved. 系统解锁 问题解决
[25:04] Yours have just begun. 只待你一声号令
[25:08] Her friend’s still collared, by the way. 对了 她的朋友还戴着颈铐
[25:12] Right here. 就在这里
[25:14] We can bring him in now, or 我们可以现在抓他
[25:15] we can let him lead us to the rest of 或者我们可以等他带我们去找
[25:16] the hostiles in the woods. 树林里的其他同伴
[25:18] He’s not going anywhere. 他哪里也去不了
[25:19] You son of a bitch! 你这狗娘养的
[25:20] Take her back to her cell. 把她关回去
[25:21] Well done, Shaw. 干得好 肖
[25:24] We’ll go hunting when we come back. 我们回来就去狩猎
[25:26] Wheels up in 20. 二十分钟后出发
[25:44] Bellamy, come in. It’s Murphy. 贝拉米 请讲 我是墨菲
[25:46] Please tell me you can hear me. 拜托告诉我你听得见
[25:52] What? 怎么
[25:54] Thought you’d be funnier. 还以为你会有趣些
[25:55] Clarke told her stories. 克拉克跟她讲过故事
[25:58] Oh, really? 真的吗
[25:59] Was I the dashing hero who got the girl? 我是抱得美人归的翩翩君子吗
[26:02] Or the selfish fool who lost her? 或者是丢了美人的自私自利的蠢货
[26:07] Octavia’s my favorite. 我最喜欢奥克塔维亚
[26:08] I mean, no offense. 不是有意打击你们
[26:10] Clarke said she wouldn’t have made it without each one of you. 克拉克说没有你们 她就没有今天
[26:13] We wouldn’t have made it without her. 没有她 我们也不会有今天
[26:15] Not even close. 毫无希望
[26:19] John! 约翰
[26:22] The collar must have a proximity tether. 颈铐肯定设置了距离限制
[26:24] Madi, back up! 麦迪 倒退
[26:31] That’s it. Stop here. 好了 停下
[26:38] John, can you hear me? 约翰 听得见吗
[26:40] Monty, can you get it off? 蒙蒂 能弄掉吗
[26:41] There’s no time. 来不及了
[26:41] We have to stop those missiles. 必须阻止发射导弹
[26:44] – What are you doing? – What we have to do. -你要干什么 -做必须做的事
[26:45] Okay. Echo’s right. Just leave me behind. 艾寇说得对 别管我
[26:47] No way. If it has a tether, it’ll have a tracker, too. 不行 如果设了限制 那肯定也有追踪器
[26:50] They’re probably on their way right now. 他们估计已经在路上了
[26:51] That means you gotta go. 所以你们必须走
[27:01] Go. Before our friends explode. 走啊 赶在朋友们被炸飞之前
[27:21] Come on. 来吧
[27:39] Octavia’s not the only one who’s changed, you know. 不只是奥克塔维亚变了
[27:44] You could’ve killed those prisoners in cryo, 你本可以在囚犯冷冻睡眠时杀死他们
[27:46] but you didn’t. 但你没有
[27:49] Diyoza would’ve killed me if not for you. 要不是你 迪约扎就会杀了我
[27:52] Madi would be alone. 麦迪就一个人了
[27:55] You got that bunker open. 你还打开了地堡
[27:59] Who knew it would turn out to be pandora’s box? 谁曾想那会是潘多拉的魔盒
[28:05] I’m serious, Bellamy. 我说真的 贝拉米
[28:09] The heart and the head. 真心实意
[28:12] The heart and the head. 真心实意
[28:14] So…what does your head say 那你怎么看待
[28:17] about two armies fighting a war 两支军队在地球上
[28:18] in the only green place on earth? 唯一的绿地开战
[28:21] Same as yours. 跟你一样
[28:27] What the hell? 什么情况
[28:42] Sandstorm. 沙尘暴
[28:45] It’s blocking the way back. 堵住退路了
[28:46] Can we outrun it? 逃得了吗
[28:47] As long as it keeps moving laterally 只要它继续从东到西
[28:48] from east to west, we shouldn’t have to, 侧向移动 就没必要逃
[28:50] but if the wind shifts– 但如果风向变了
[28:52] The wind hasn’t met wonkru. 风还没吹到统一部落
[28:55] Now there’s no choice. We keep moving. 现在没得选了 继续前进
[28:57] Keep moving? Thanks to you, 继续前进 多亏了你
[28:59] we’re stuck between razor-blade winds 我们后有刮着刀片的强风
[29:01] and burrowing, parasitic bugs. 前有穴居的寄生虫
[29:03] Thanks to you, we’re at war, Bellamy. 多亏了你 我们才陷入战争 贝拉米
[29:06] Only if you insist on fighting it. 都是因为你坚持开战
[29:08] Fight or die. That’s all there is. 不战就死 只有这条路
[29:11] You don’t understand. I get it. 你不明白 我知道
[29:13] Because you’re not one of us. 因为你不是我们的人
[29:15] Is Obika one of you? 欧比卡是你们的人吗
[29:20] Because you’re about to end his life like he means nothing. 因为在你看来他命如草芥 可以随意了结
[29:23] I understand that. 这个我懂
[29:24] Cooper, no. 库珀 别
[29:25] Show some respect. 放尊重点
[29:27] – Bellamy. – Easy. -贝拉米 -冷静
[29:29] I’d stop if I were you. 我要是你就会打住
[29:34] He’s awake. 他醒了
[29:39] Hold him down! 按住他
[29:58] Everybody out! Now! Go! 都出去 快 出去
[30:04] Indra! Burn it down! Kill them all! 因陀罗 烧掉 全都弄死
[30:25] I can’t feel my legs. 我的腿没知觉了
[30:26] It must be its venom. 肯定是寄生虫的毒素
[30:29] Put her arm on the table. 把她的手臂放桌上
[30:31] We can’t let it get into her torso. 别让虫转移到她的躯干
[30:33] I need you to make a tourniquet out of whatever you can find. 随便找个东西做个止血带
[30:35] And get me a med kit. 去拿医疗箱
[30:36] There were dozens of those worms. 有好多虫子
[30:37] They must lay their eggs– 虫子肯定产卵了
[30:38] Thank you! Go! 谢谢 出去
[30:39] I’m right here. I’m right here. 我在这 我在这
[30:41] – We got this. – Ok. -可以的 -好
[30:44] Will that stop it? 能止住吗
[30:45] It’s not for the worm. It’s for the blood. 不是阻止虫 是阻断血流
[30:47] I need a knife now! 给我把刀
[30:49] What are you waiting for? 你在等什么
[30:50] Ok, you gotta stop moving. 别动
[30:51] Whatever you’re going to do, do it. 不管你想做什么 动手吧
[30:53] Ok. This is gonna hurt. 好 会很痛的
[31:02] Clarke, you’re gonna lose it. 克拉克 不行的
[31:04] Like hell I am. 我他妈行
[31:05] I got it! Stay still. 我行 别动
[31:08] Clarke, just pull it out. 克拉克 快扯出来
[31:09] Please, if you can hear me, this is an emergency. 拜托 如果听见了 现在情况紧急
[31:12] – I got this. – Come in. -我行的 -讲话
[31:15] Monty, it’s me. 蒙蒂 是我
[31:16] Something tells me we got your emergency beat. 我预感到你们遇到危险了
[31:19] I doubt that. 不一定
[31:20] The prisoners have an eye in the sky on the mothership, 太空中母船的囚犯正用天空之眼盯着你们
[31:22] and a missile system on their transport ship. 他们的运输船上有导弹系统
[31:24] Missiles? 导弹
[31:25] They’re on their way to you right now. 他们正朝你们赶来
[31:26] You have to move. 你们得转移
[31:27] Hide somewhere. Take cover. 躲起来 找掩护
[31:29] Hide from an eye in the sky? 躲过天空之眼的监视
[31:31] How are we supposed to do that? 怎么可能
[31:32] Murphy says we have a friend inside. 墨菲说有我们的朋友做内应
[31:34] If he’s right, the eye won’t be watching. 如果他没错 那就监视不到你们
[31:36] You have a window, but you have to move now. 只有一线希望 动作得快
[31:40] Uhh! Here. 好了
[31:41] Where do we find cover from missiles 我们在一大片废墟里
[31:43] In the middle of a wasteland? 怎么能不被导弹发现
[31:45] If they see us retreat, they’ll stand down. 如果他们看到我们撤退 他们也会退下
[31:47] You still don’t understand. 你还是不明白
[31:49] Wonkru does not retreat. 统一部落绝不撤退
[31:51] You do if you want to live. 如果你们想活 就要
[31:53] Now is not the time for a debate. 现在不是辩论的时候
[31:55] Even if we did retreat, 即使我们撤退
[31:56] the path home puts us in the middle of a sandstorm. 回家的路也被沙尘暴挡住了
[31:59] Those ruins are not our home. 那些废墟不是我们的家
[32:03] That valley is, and we’re taking it back. 那个山谷是 我们要夺回来
[32:07] Octavia, easy. 奥克塔维亚 冷静一点
[32:07] The venom’s still in your system. 毒液还在你体内
[32:11] Get ready to understand. 准备好理解一下吧
[32:26] We have target lock. 我们锁定了目标
[32:30] Fire at will. 随时开火
[32:36] We’re not doing this again, Shaw. 我们不会再这么做了 肖
[32:41] Copy that. 明白
[32:44] Fire in the hole. 开火吧
[32:49] One more for good luck? 再发一枚以防万一吗
[32:53] I don’t believe in luck. 我不信有万一
[32:55] No one could have survived that. 没人能躲过导弹
[32:58] Take us home. 我们回去吧
[33:08] Hold! 坚持
[33:11] Hold! 坚持
[33:14] Hold! 坚持
[33:17] Hold! 坚持
[33:20] Hold! 坚持
[33:23] Hold! 坚持
[33:27] Hold! 坚持
[33:30] Hold! 坚持
[33:34] Hold! 坚持
[33:37] Hold! 坚持
[34:09] Abby… 艾比
[34:16] Give me the pills. 给我药
[34:20] No. 不
[34:22] You promised. 你答应过我
[34:31] Can we help you? 我们能帮你吗
[34:33] Diyoza seems to think so. 看来迪约扎是这么想的
[34:40] Take him. 带走他
[34:41] What? 什么
[34:42] Hold on a minute. No. 等一下 不
[34:43] Wait, hold on. Hold on a minute. 等等 等等 等一下
[34:45] Abby, don’t fight them. 艾比 别反抗
[34:46] Where are you– 你们要带他去…
[34:51] If anything happens to him, I won’t help you. 如果他出什么事 我不会帮你们
[34:54] Yes, you will. 不 你会
[35:06] Which one of these is yours? 这里面哪个是你的
[35:25] So…can you save me? 那么 你能救我吗
[35:33] I’m not sure. 我不确定
[35:37] Should I save you? 我该救你吗
[35:59] Let’s begin. 我们开始吧
[36:05] – Where we going? – Keep moving. -我们要去哪 -继续走
[36:08] Eyes front. 看前面
[36:10] You’re making a mis– you’re making a mistake. 你们在犯…你们在犯错
[36:13] There are so… so few people left. 现在的人所剩无几
[36:17] You can’t just… kill everyone and expect– 你们不能杀掉所有人 然后指望…
[36:44] So Octavia’s dead? 奥克塔维亚死了
[36:48] No. 没有
[36:49] We spotted an entire battalion 我们发现整个营
[36:51] huddled in a sandstorm to protect her. 挤在沙尘暴中保护她
[36:57] Do you think an army of murderers and thieves 你觉得一支由杀人犯和小偷组成的军队
[36:59] would follow me into a sandstorm? 会跟我进沙尘暴吗
[37:06] I highly doubt it. 我非常怀疑
[37:10] You like tequila? 你喜欢龙舌兰酒吗
[37:13] I don’t know. I’ve never had it. 我不知道 我从没喝过
[37:15] Today’s your lucky day. 那你今天很走运
[37:27] I wish you hadn’t given Abby back those pills. 我真希望你没有给艾比那些药
[37:30] Wishes are for the weak. 希望都是给弱者的
[37:32] My father used to say that. 我爸爸以前这么和我说过
[37:33] He was helping hide me from the seal team 他当时在帮我躲避来抓捕我的
[37:35] that was sent to bring me in. 海豹突击队
[37:37] My team. 我的队伍
[37:40] They put two in his head, 他们朝他的脑袋开了两枪
[37:41] just like I trained them. 用我训练他们的技巧
[37:43] When I heard them upstairs, I knew it was over, so… 我在楼上听到时 我知道全完了 所以
[37:48] I slashed my own throat. 我自己割了喉
[37:53] Should’ve put two in my head. 真该给我脑袋两颗子弹
[37:55] The pill thing is between you and your wife. 药是你和你老婆之间的问题
[37:58] As long as she can do her job, 只要她能工作
[38:00] we don’t have a problem. 我们没有任何意见
[38:01] Abby’s not my wife. 艾比不是我老婆
[38:21] Kanpai. 干杯
[38:39] Better than tea, don’t you think? 比茶好喝 你觉得呢
[38:44] Does that mean you’re gonna bring our people over? 这是说你会带我们的人进来吗
[38:47] Maybe. But first, tell me about Octavia. 也许吧 但首先 跟我说说奥克塔维亚
[39:03] What’s wrong with her? Is it a worm? 她怎么了 是虫子吗
[39:05] I don’t think so. 我觉得不是
[39:07] I’m guessing there’s glass in her lungs. 我猜想是她的肺部有玻璃
[39:09] We gotta get her back to Polis. 我们得把她带回波利斯
[39:10] Blodreina, there’s 11 dead. 血女王 死了十一个
[39:12] 12 including Obika. 连欧比卡是十二个
[39:15] Take their weapons and their armor. 拿走他们的武器和盔甲
[39:19] Leave the bodies. 尸体丢下
[39:21] – Leave them? – There’s no time. -丢下他们 -没有时间
[39:23] The enemy can see us. Sound the retreat. 敌人能看到我们 叫大家撤退
[39:30] Prepare to move out! 准备行动
[39:31] You heard her. Let’s move, boys. 你们听到她说了 起来吧 兄弟们
[39:34] How’s that arm? 胳膊怎么样
[39:47] Damage to the muscle should be minimal, but 对肌肉的损伤应该很小
[39:51] we’ll know more in a few days. 但要观察几天
[39:53] Thank you for saving my life. 谢谢你救了我的命
[39:58] You saved ours. 你救了我们
[40:05] You were right. Wonkru is strong. 你是对的 统一部落很强大
[40:10] Just like their leader. 就和他们的首领一样
[40:19] I’m glad you’re alive, big brother. 我很高兴你还活着 哥哥
[40:29] But if you ever speak out against wonkru again, 但如果你再发声反对统一部落
[40:34] then you are an enemy of wonkru. 那你就是统一部落的敌人
[40:39] And you are my enemy. 你就是我的敌人
[40:59] Stop. Stop. 停下 停下
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第5季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号