Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] The valley is ours. 山谷归我们
[00:03] As long as you stay here, we won’t have a problem. 只要你们待在这里 我们间就相安无事
[00:07] We’ll come without a fight. 只要不开火 我们就不会反抗
[00:09] I bet you will, traitor. 你当然会这么做 叛徒
[00:12] If this is the last living valley on earth, 如果这是地球上最后一个宜居的山谷
[00:14] then it should be ours. 那它应该是我们的
[00:16] We can’t let it get into her torso. 别让虫转移到她的躯干
[00:18] It’s moving. 它在动
[00:19] Ok, this is gonna hurt. 好 会很痛的
[00:22] I got it. 我行的
[00:26] The prisoners have a missile system on their transport ship. 囚犯们的运输船上有导弹系统
[00:28] They’re on their way to you right now. 他们正朝你们赶来
[00:29] Missiles? 导弹
[00:30] Hide somewhere and take cover. 躲起来 找掩护
[00:31] Hide from an eye in the sky? 躲过天空之眼的监视
[00:32] How are we supposed to do that? 怎么可能
[00:35] – Fire at will. – Fire in the hole. -随时开火 -开火吧
[00:39] Hold! 坚持
[00:43] Hold! 坚持
[01:03] Gross. 恶心
[01:04] Madi. 麦迪
[01:06] The infection’s passing, 感染期已经平安度过了
[01:08] but this is gonna hurt. 不过等下会很疼
[01:10] Are you sure you don’t want Jackson? 你确定不用叫杰克逊过来吗
[01:12] Jackson’s tending to Indra and the others in medbay. 杰克逊在医疗站看因陀罗和其他人呢
[01:15] Just do it. 直接来吧
[01:27] Madi’s a big fan. 麦迪很喜欢你
[01:28] She’s heard every story about the girl under the floor 她听过所有关于地板下的女孩
[01:31] who saved the human race. 拯救全人类的故事
[01:33] Now what’s your story? 那你有什么故事
[01:35] You survived 6 years of radiation? 你挺过了六年的辐射
[01:40] What’s your secret? 你的秘密是什么
[01:42] Synthetic nightblood, like me. 合成的夜之血脉 和我一样
[01:45] I took her to Becca’s lab 我把她带到贝卡的实验室
[01:47] and shared my bone marrow to keep her alive. 给她注射我的骨髓 让她能活下来
[01:50] You’re lucky Clarke found you. 克拉克找到了你 是你的运气
[01:56] Ready to move? 准备好出发了吗
[01:57] She needs another day’s rest. 她还需要再休息一天
[01:59] She needs to be with her people. 她需要和她的同伴待在一起
[02:01] I’m done licking my wounds. 我不再需要舔舐伤口了
[02:03] Let’s go remind the others what we promised them. 我们该去兑现我们对他们做出的承诺了
[02:27] Octavia’s such a badass. 奥克塔维亚真厉害
[02:31] I wish we didn’t have to lie to her. 真希望我们不用对她撒谎
[02:38] We’ve talked about this. 我们谈过这件事
[02:40] We have to lie to everyone to keep you safe. 我们必须对所有人撒谎 这样你才能安全
[02:42] If the grounders find out what you are, 如果地表人发现了你的真实身份
[02:45] some of them might try to replace Octavia with you. 他们有些人就会想利用你取代奥克塔维亚
[02:50] I can’t have you caught up in a power struggle, 我不能让你卷入权力斗争中
[02:54] especially during a war. 尤其是在战争时期
[03:14] Hundreds are still refusing to come out of the bunker, 还有很多人不愿意从地堡里出来
[03:16] afraid they’ll be bombed in the streets. 他们怕自己在路上被炸成碎片
[03:18] You said they needed to see me, 你说他们需要见到我
[03:20] but they can barely look at me. 可他们几乎都不正眼看我
[03:22] What aren’t you telling me? 你有什么事没和我说
[03:25] Word has spread about our defeat in the wasteland. 我们在废墟失利的事已经流传开了
[03:28] Diyoza’s firepower has crippled us. 迪约扎的火力严重削弱了我们的战斗力
[03:30] The soil here is dead. 这里的土壤无法开垦
[03:31] I don’t care how much it rains, 不管下多少雨
[03:33] it won’t be arable for years. 几年之内它都无法用来耕种
[03:34] And, as you know, the hydrofarm can barely produce enough– 而且你也知道 水培农场的产量根本不够
[03:36] Stop it. 别说了
[03:38] We have faced worse odds than this. 我们面临过比这更糟糕的局面
[03:41] Yes, but now we know the warning signs of rebellion. 是的 但现在我们发现了反叛的迹象
[03:45] I once betrayed you when you were vulnerable, 我曾在你脆弱无用时背叛过你
[03:47] when wonkru was living in fear. 那时统一部落人心惶惶
[03:49] Look around you. 看看你周围
[03:50] It will happen again unless you take control. 如果你掌控不住 这种情况还会发生
[03:54] Octavia. 奥克塔维亚
[03:59] Glad to see you back on your feet. 很高兴看到你平安无事地回来
[04:01] She tried to get in to see you, but they wouldn’t let– 她本想去见你 但他们不让…
[04:03] What is she doing here? 她在这里做什么
[04:05] I just wanted to thank you for saving my people. 我想谢谢你救了我的族人
[04:09] They’re not your people. 他们不是你的族人
[04:11] Azgeda is a memory. 阿兹哥达是过去式了
[04:12] There is only Wonkru, 现在只有统一部落
[04:14] and there is no place in it for you. 这里也没有你的容身之处
[04:17] I know you two have history, 我知道你们俩有过节
[04:20] but Echo is on our side. 但艾寇现在是我们这边的
[04:22] She proved herself dozens of times on the ring. 她在方舟上无数次地证明了自己
[04:27] This isn’t the ring. 这里不是方舟
[04:29] Wonkru, I banished this murderer 统一部落各位
[04:32] from the bunker 6 years ago. 我六年前从地堡驱逐了这个杀人犯
[04:36] My judgment still stands. 我的决定仍然有效
[04:39] – She has 24 hours. – O. -她有24小时 -小奥
[04:42] If she’s still here by then, 如果到时候她还待在这
[04:44] she fights in the arena. 她就要上角斗场
[04:50] I’ll be right back. 我马上回来
[04:57] Octavia! 奥克塔维亚
[04:59] Octavia, stop. 奥克塔维亚 站住
[05:01] It was 6 years ago. 都是六年前的事了
[05:03] You just can’t cast her out. 你不能就这样赶走她
[05:05] She won’t survive. 她会活不下来的
[05:12] Diyoza’s ship. 迪约扎的飞船
[05:17] Move, move, move! 快跑 快跑
[05:19] Bellamy. Bellamy, get in the bunker. 贝拉米 贝拉米 躲进地堡去
[05:24] Not without Echo. 艾寇不去 我也不去
[05:30] Blodreina, you have to get below ground, too. 血女王 你也得躲到地下去
[05:32] Echo! 艾寇
[05:33] Bellamy! 贝拉米
[05:42] Blodreina, look. 血女王 你看
[05:58] People of wonkru, 统一部落的人们
[06:01] this is Colonel Diyoza offering you a chance for peace. 迪约扎上校给你们提供了一个拥有和平的机会
[06:05] I know you all suffered, I know you’re hungry, 我知道你们备受煎熬 也知道你们很饿
[06:09] and so many of you are weary of Octavia’s rule, 你们有很多人也已经厌倦了奥克塔维亚的统治
[06:13] but now you have a choice. 现在你们有选择的机会了
[06:16] Abandon your weapons, leave Wonkru behind, 丢下武器 抛弃统一部落
[06:19] and join us in Shallow Valley. 到浅谷加入我们
[06:21] We have plenty of food and shelter for those 我们能为那些追求更好生活的人
[06:24] seeking a better life. 提供大批食宿
[06:26] She’s recruiting. 她在劝降
[06:27] When our ship returns tonight, 我们的飞船今晚会回来
[06:28] head for the wastelands. 降落在废墟
[06:30] Anyone waiting for us outside the ruins will be rescued. 所有在外面等我们的人都能得到营救
[06:34] But come unarmed. 但不准携带武器
[06:36] If Octavia attacks our ship, 如果奥克塔维亚袭击我们的船
[06:39] we will retaliate against your city with lethal force. 我们将使用致命武器对你们的城市展开报复
[06:42] We’re watching everything, always. 我们监视着一切 一如既往
[06:47] There is a place in the valley for all of us, 每个人在山谷里都有一席之地
[06:50] so please choose wisely. 做出你们明智的选择吧
[07:26] If what you say about the farm is true, 如果你说的关于农场的事是真的
[07:29] this won’t make her any friends. 那她就不会是我们的朋友
[07:30] No, this is theater. 不 这是战场
[07:32] She knows we’re still watching. 她知道我们仍然在监视着
[07:34] She wants us to think she’s still in control. 她想让我们觉得她还掌控着一切
[07:37] Or she is in control 或者说她确实还掌控着
[07:38] and you’re not as useful as your girlfriend after all. 毕竟你不如你的女友有用
[07:43] Relax, Kane. 放松点 凯恩
[07:45] Fostering dissent is like seduction, 培养异见者就像是诱惑别人一样
[07:48] it takes time. 需要时间
[07:53] Anything? 有发现吗
[07:58] Don’t worry, there are caves all over this valley. 别担心 这个山谷里到处是洞穴
[08:03] Murphy’s in one of them. 墨菲肯定在其中一个里
[08:04] As soon as he surfaces, he dies. 他只要一出现 就死定了
[08:19] What is this? 这是做什么
[08:22] We need a place to house the defectors. 我们需要个地方来安置那些叛逃者
[08:24] Defectors? 叛逃者
[08:25] You and your politics. 你和你的那些政治斗争
[08:28] Two missiles and this war would be over. 放两个导弹 这场战争就结束了
[08:30] And then what? 然后呢
[08:33] How many of our people are farmers? 我们有多少农民
[08:36] How many are engineers? 多少工程师
[08:39] How many are expected to die of a mystery virus? 多少人会死于某种神秘的病毒
[08:45] Say that again. 再说一遍
[08:46] Stand down, Mccreary. 放下 麦克科瑞
[08:49] Abby’s working around the clock 为了找到治愈你们的方法
[08:51] To find a cure for you and the others. 艾比正夜以继日地工作
[08:54] You kill Kane and all that goes away. 你杀了凯恩 一切就完了
[09:02] You think we’re dividing their forces, 你以为我们在分解他们的军队
[09:05] but he is dividing ours. 但实际上是他在分解我们的
[09:13] I thought you wanted to win this war. 我本以为你想赢得这场战争
[09:16] “In war, the greatest victory is one that requires no battle.” “不战而屈人之兵 善之善者也”
[09:22] Sun tzu. 孙子
[09:30] We have everything– 我们什么都有
[09:32] The valley, the weapons, 山谷 武器
[09:36] the eye in the sky. 天空之眼
[09:38] They have nothing. 他们什么都没有
[09:40] They’re already hungry, 他们已经感受到了饥饿
[09:42] and now they’re watching their leader burn food. 却看着他们的领袖烧掉食物
[09:45] We’re the only thing that can defeat us. 唯一能打败我们的 是我们自己
[09:50] It must be hard… 一定很难吧
[09:54] Being a visionary surrounded by people who can’t see. 一个有远见的人与一群鼠目寸光的人为伍
[09:58] Story of my life. 说的就是我了
[10:03] I know you’re hungry and– 我知道你们很饿
[10:06] That might be Diyoza’s voice, but those are Kane’s words. 那虽然是迪约扎的声音 但却是凯恩的话
[10:09] He knows where we’re vulnerable 他知道我们的弱点
[10:10] and he’s sharing it with the enemy. 而且告诉了敌人
[10:11] We need to assume others will be willing to do the same. 我们得假设其他人也会想这么做
[10:14] In the arena, Kane openly defied you to stir dissent, 在角斗场 凯恩公然向你挑衅来激起反对
[10:17] and dissent spreads like any virus. 这反对的声音像病毒一样传播
[10:20] I want patrols along the perimeter around the clock. 在边缘地区布下连续的巡逻
[10:23] When that ship comes back, 那艘飞船回来的时候
[10:25] anyone caught beyond the ruins– 废墟之外的任何人…
[10:28] This is a private meeting. 这是私人会议
[10:31] It’s fine. 没事的
[10:35] We all have people in that valley that need our help. 在那个山谷里我们都有需要我们帮助的人
[10:38] If you’re talking about your mother, 如果你是在说你的妈妈
[10:40] I am not interested in rescuing traitors. 我没兴趣营救叛徒
[10:42] I’m trying to prevent more of them. 我在防止产生更多的叛徒
[10:44] Your people are hungry 你的同伴们处于饥饿之中
[10:46] and you’re worrying about defectors? 而你却在担心叛逃者
[10:48] We should stop wasting time looking for enemies in Polis, 我们应该停止在波利斯中寻找敌人
[10:51] and we should start trying to find a way back to that valley. 我们应该想办法返回那个山谷
[10:54] Last time I checked, 上次我试过了
[10:55] Diyoza can see our every move. 迪约扎能看到我们的每一步行动
[10:56] That’s where Monty comes in. 该蒙蒂派上用场了
[11:01] Laser-com. It’s dialed right into their mothership. 激光通信 可以直接和他们的母舰联系
[11:04] All I need is a relay tower on the ground 我只需要一座用残余物建的转播塔
[11:06] that we build out of scrap and a computer. 和一台电脑
[11:08] I should be able to blind the eye from right here. 我应该可以遮盖他们的监控
[11:10] Good plan. Once it’s down, we can attack. 好计划 一旦成了 我们就能进攻
[11:13] Fine. Miller set Monty up. 好 米勒去帮蒙蒂布置
[11:16] Cooper, shoot anyone who tries to defect. 库珀 射杀任何试图叛逃的人
[11:18] We’re done here. Time to train. 会议结束 训练时间到了
[11:28] That is not my sister. 那不是我的妹妹
[11:34] Clarke? 克拉克
[11:35] I’m sorry, I have to go. 抱歉 我得走了
[11:41] Madi. 麦迪
[11:43] Hey, Clarke. Gaia was telling me about Wonkru combat tactics. 克拉克 盖娅刚在跟我说统一部落的战术
[11:48] According to Madi, she’s encountered our enemy. 据麦迪所说 她遇见过我们的敌人
[11:51] Perhaps she could train with our novitiates 也许她可以和我们的新人一起训练
[11:53] and tell them about it. 跟他们说说这些
[11:56] Thank you, but madi’s not Wonkru. 谢谢你 但麦迪不是统一部落的人
[11:58] She’s Shallow Valley. 她是浅谷的人
[12:00] So that’s how you survived. 所以你才幸存了下来
[12:03] Is it true that praimfaya missed the entire valley? 荣耀之火真的没有烧到浅谷吗
[12:06] Yes, but that’s not how I survived. 是的 但那不是我幸存的原因
[12:10] Clarke used her bone marrow to make me a nightblood. 克拉克用她的骨髓把我变成了夜之血脉
[12:15] I owe her my life. 我欠她一条命
[12:18] Gaia, if you’ll excuse us… 盖娅 我们得走了
[12:30] I told you not to go easy. 我告诉过你别松懈了
[12:32] Maybe you should fight someone who’s not afraid of you. 也许你得和不怕你的人打
[12:37] Cooper, give him your sword. 库珀 把你的剑给他
[12:42] Your funeral. 你完了
[12:48] Sure you’re up for this? 你确定要这样吗
[13:01] You fight like Azgeda. 你打起来跟阿兹哥达人一样
[13:03] Not a lot to do in space for 6 years, 在宇宙待的六年里没什么别的事做
[13:05] picked up a few things. 学了点东西
[13:11] Let’s get something straight. 我直说吧
[13:12] If Echo leaves, I am going with her. 如果艾寇离开 我会和她一起走
[13:24] She is not your enemy. 她不是你的敌人
[13:27] You don’t even know her. 你甚至都不了解她
[13:29] I know what she’s done. 我知道她做过什么
[13:33] Gina at Mount Weather. 韦瑟山的吉娜
[13:36] Ilian in the conclave. 升天仪式上的伊利安
[13:39] Me on that damn cliff. 还有在那个该死的山崖下的我
[13:49] We all have things to answer for, 我们都做过要为之负责
[13:52] things that shouldn’t be forgiven but are. 或不该被原谅的事 但必须做
[13:54] Because we did them for our people, 因为我们做这些是为了我们的同伴
[13:56] our family. 我们的家人
[13:58] Echo is no different. 艾寇也一样
[14:00] She was an Azgeda spy, 她曾是阿兹哥达的间谍
[14:02] but now she’s with me, 但她现在和我在一起
[14:03] your brother who is trying very hard 而我作为你的哥哥 正尽力
[14:05] to understand who you are now 去理解现在的你
[14:07] compared to who you were 6 years ago. 和六年前的区别
[14:13] All I’m asking is for you to do the same. 我只希望你也能一样
[14:23] We’ve been through this. 我们遇到过这种情况
[14:25] You’re not going with me. 你不要跟我走
[14:27] Like hell I’m not. We survive together, all of us, like always. 不 我们一直都是共作战 同生存
[14:32] – Monty and Harper are coming, too? – yes. -蒙蒂和哈珀也会去吗 -是的
[14:34] – No. – Echo. -不行 -艾寇
[14:36] You are not dying for me, and neither are they. 你不能为我送死 他们也不能
[14:39] Your sister needs you here, Bellamy. 你妹妹需要你在身边 贝拉米
[14:42] She’s fighting an enemy she can’t beat, 她正和一个她无法战胜的敌人斗争
[14:45] and now Diyoza is using the fact 而迪约扎正利用
[14:47] that her people know it to pull them apart. 她的人民深知这点来瓦解他们
[14:53] So what would you do about it, spy? 那么你会怎么做 间谍
[14:59] The truth? 说实话吗
[15:01] Surrender. 投降
[15:03] Only a fool fights a war they can’t win. 只有傻瓜才会打他们赢不了的战争
[15:06] I’ve got a better idea. 我有更好的办法
[15:09] Spy for me. 你给我当间谍
[15:11] When that ship comes back tonight, 今晚飞船回来时
[15:13] people will try to defect, 大家会试图叛逃
[15:15] and I can’t let that happen. 而我不能让这一幕发生
[15:17] Octavia, that is not what I meant. 奥克塔维亚 我不是这个意思
[15:18] No, but it’s smart. 对 但这是聪明的办法
[15:22] If no one goes for the ship, 如果没有人上飞船
[15:24] Diyoza will think Wonkru’s still unified. 迪约扎就会认为统一部落仍很团结
[15:27] She’ll lose faith in Kane. 她将不再信任凯恩
[15:29] What happens to the people that she turns in? 她交出来的叛徒会有什么下场
[15:33] Root out the traitors, 他们会被铲除
[15:34] bring me their names before they defect, 在叛逃之前把他们的名字告诉我
[15:37] and your banishment is lifted. 你的驱逐令就会被解除
[15:50] Look, it’s been 3 hours. 已经过去三个小时了
[15:51] Maybe this thing doesn’t work underground. 也许这玩意在地下会失效
[15:54] It’s possible. 有可能
[15:58] I guess caves are kind of our thing, huh? 我们可能摆脱不了洞穴了吧
[16:01] Shut up, John. 闭嘴 约翰
[16:05] Sit still. 坐好别动
[16:06] Whoa, whoa. No, no, no, no. 不 不 不 不
[16:07] Bad, bad idea. 这是坏 坏主意
[16:08] I said, stop moving. 我说了 别动
[16:10] If I can get into the access panel, 如果我能找到检修口
[16:13] maybe I could shut this stupid thing off. 也许我可以把这该死的玩意关掉
[16:20] So much for Raven’s star student, huh? 雷文的高徒就这么点本事吗
[16:26] Look. 听着
[16:29] She’s gonna be ok. 她不会有事的
[16:32] At least we know she’s alive. 至少我们知道她还活着
[16:34] It’s honestly more than we can say for the others. 老实说 我们还不知道其他人的死活
[16:38] What? 怎么了
[16:39] Nothing. 没什么
[16:42] I can do this. I just… 我可以做到的 我只是…
[16:44] I just need some better tools and maybe some… 我只是需要更好的工具和一些…
[16:48] Maybe some what? 还有什么
[16:50] Some gloves. 手套
[16:53] There were some gloves in Becca’s capsule. 贝卡的太空舱里有一些手套
[16:55] Oh, great, then only one of us gets to be electrocuted. 很好 这样就只有一个人会触电
[16:59] – Awesome plan. – Come on. -真是个好办法 -走吧
[17:00] We’re going to the rocket. 我们去火箭那里
[17:01] No, no, no. Slow down, ok? 不 不 不 放松点
[17:03] If we go outside and the signal comes back online, 如果我们出去 信号就会恢复正常
[17:05] they’ll find us. 他们会找到我们
[17:06] Wrong. They’ll find you. 不 他们会找到你
[17:08] Right. 没错
[17:09] So we better move fast. 那我们最好速战速决
[17:25] Let’s go hunting. 我们去打猎吧
[17:27] Let’s go. 走
[17:37] What do you want? 你们想要怎样
[17:40] We just want to talk. 我们只是想跟你谈谈
[17:42] I’m Tarik. This is Karina. 我是塔里克 她是卡瑞娜
[17:47] We saw Blodreina cast you out. 我们看到血女王赶你离开
[17:49] Where will you go? 你要去哪里
[17:51] I haven’t figured that part out. 我还没想好
[17:54] We have. 我们想好了
[18:04] If we had the courage, 如果我们够有勇气
[18:05] we would have left with Kane, 我们就会和凯恩一起离开了
[18:07] but now we have a second chance to go home. 但现在我们还有第二次回家的机会
[18:09] If Octavia catches you, she’ll kill you. 如果被奥克塔维亚抓到 她会杀了你们
[18:12] Living with what we’ve done to survive 带着我们为了生存的所作所为活下去
[18:14] is worse than death. 比死亡还糟糕
[18:16] This is a chance to start again, 这是重新开始的机会
[18:19] to start our family where we’re free. 是在自由的地方组建家庭的机会
[18:22] We’re not alone. Others are leaving, too. 不只是我们 还有其他人也会离开
[18:25] Will you join us? 你要加入我们吗
[18:37] Would you stop pacing? 你能别走来走去了吗
[18:39] Can you do it or not? 你到底行不行
[18:42] I have access to the mother ship from the lasercomp, 我已经从激光排版机侵入了他们的母舰
[18:44] but everything’s encrypted, so no. 但所有东西都被加密了 所以我办不到
[18:45] When we were up there, 我们还在船上时
[18:46] I could have opened a backdoor from the inside, 我应该从里面开个后门的
[18:48] but we didn’t know they had a damn camera! 但我们当时不知道他们有该死的摄像头
[18:49] Hey, hey, Monty. 蒙蒂
[18:51] Take it easy. 别激动
[18:52] Look, why are we even doing this? 为什么我们要这么做
[18:54] So your sister can go to war? 为了让你的妹妹能打仗吗
[18:56] What happened to us being the good guys? 我们做好人的下场会是什么
[18:58] – We are. – Really? -我们是在做好人 -真的吗
[18:59] Letting her kill people for defecting. 我们要让她杀掉叛逃的人吗
[19:01] Correction–thinking about defecting. 准确来说 是杀掉那些想要叛逃的人
[19:04] Raven’s a prisoner. 雷文是个囚犯
[19:05] Murphy has a shock collar around his neck 墨菲脖子上戴着电击颈铐
[19:07] and is alone in the woods with Emori. 他和艾默莉在树林里孤立无援
[19:09] This…this is how we get back to them. 我们只有这样才能救他们
[19:13] Come on, just try again. 来吧 再试试
[19:16] I’m telling you, I can’t do it from here. 我跟你说了 我在这里办不到
[19:22] What’s the matter? 怎么了
[19:24] No takers? 没有冒险者吗
[19:25] Oh, no, there were takers. 不 有很多冒险者
[19:27] I’m just not turning them in. 我只是不想把他们交出去
[19:33] Some bad things went on down here, Bellamy. 这里曾发生了一些恐怖的事情 贝拉米
[19:36] No one will talk about it, 但没人愿意说出来
[19:37] not even the ones that want to defect. 甚至是那些想叛逃的人也不肯说
[19:40] I can see it in their faces. 我能从他们脸上看出来
[19:42] I’m sorry. 对不起
[19:43] I know this means I’ll be banished, 我知道这意味着我将会被驱逐
[19:47] but I can’t do it. 但我不能告发他们
[19:54] Then let’s defect with them. 那我们就跟他们一起叛逃
[19:56] Bellamy. 贝拉米
[19:57] You said you can’t do it from here, 你之前说远程入侵做不到
[19:59] but we could do this if we had inside help, right? 但如果有内部人员帮忙就可以 对吧
[20:05] I could put the backdoor code in a thumb drive. 我可以把后门代码放在U盘里
[20:07] Bellamy, Octavia’s not joking 贝拉米 奥克塔维亚之前说
[20:08] when she said defectors will be shot. 叛逃者都会被枪决 不是开玩笑的
[20:11] Admittedly, not a perfect plan. 我承认 这个计划并不完美
[20:25] Clarke. 克拉克
[20:27] Clarke, you awake? 克拉克 你醒着吗
[20:33] Yeah. 醒着
[20:36] Shh. Madi’s sleeping. 嘘 麦迪在睡觉
[20:42] Am I crazy or are you avoiding me? 是我想多了吗 还是你确实在躲着我
[20:46] No. I’m sorry. 没有 抱歉
[20:49] It’s just everything’s so different. 只是现在一切都不一样了
[20:55] Not so different. 也没有多不一样
[21:01] You saved our lives again. 你又救了我们一命
[21:03] Thank you, by the way. 说到这个 谢谢你
[21:06] That wasn’t me. That was Bellamy. 不是我 是贝拉米
[21:10] I was ready to go to war to protect her. 我当时为了保护她 都准备开战了
[21:14] Looks like we both found new families. 看来我们都找到了新的家人
[21:18] So you’re happy here? 那你在这里幸福吗
[21:20] It was hard for a while, 有段时间很辛苦
[21:23] really hard, 非常辛苦
[21:25] but we survived, thanks to Octavia. 但我们撑过来了 多亏奥克塔维亚
[21:30] You mean Blodreina. 你是说血女王
[21:32] How do you explain the sun to someone who’s never seen it? 怎么跟没见过太阳的人解释太阳呢
[21:38] And what about the flame? 那火种呢
[21:40] What about it? 怎么了
[21:43] The time of the commanders is over. 司令们的时代已经结束了
[21:45] Does Gaia still have it? 火种还在盖娅手上吗
[21:49] They say you made her into a Natblida. 他们说你把她变成了夜之血脉
[21:54] Is that true? 是真的吗
[21:56] Yeah. 对
[21:57] I can still tell when you’re lying. 我依旧能看出你什么时候在撒谎
[22:23] Gaia? 盖娅
[22:24] What the hell do you think you’re doing? 你到底在干什么
[22:28] Protecting the last true Natblida, 保护仅剩的真夜之血脉
[22:30] as my order has always done. 这是我一直以来肩负的使命
[22:46] Whose side are you on? 你到底站在哪一边
[22:47] What are you, Fleimkepa or Wonkru? 你是谁的人 火种守护者还是统一部落
[22:50] Blodreina saved my life, 血女王救了我的命
[22:52] but that doesn’t mean I can forget my faith. 但这并不代表我可以忘记我的信仰
[22:55] You are out of your mind 你要是觉得
[22:57] if you think I’m gonna let you kill my friend. 我会坐视你杀我的朋友 你就是疯了
[22:59] Niylah is not your friend. 奈拉不是你的朋友
[23:02] You’re Wonkru or you’re the enemy. 你是统一部落的人 否则就是敌人
[23:04] That’s what she believes. 这是她的信仰
[23:06] If you want to protect Madi, this is the only way. 如果你想保护麦迪 这是唯一的办法
[23:09] – I said no. – Clarke. -我说了不行 -克拉克
[23:12] Madi is not a threat to Octavia. 麦迪不会威胁到奥克塔维亚
[23:15] Keep your voice down. 你小声点
[23:20] She’s a child. 她还是个孩子
[23:21] Yes, a nightblood child 对 夜之血脉的孩子
[23:24] who appeared two days after we rose from the ashes. 我们从灰烬中重生两天后她就出现了
[23:27] That’s no coincidence, Clarke. 这不是巧合 克拉克
[23:30] Octavia’s not gonna see it that way, 奥克塔维亚绝不会认为是巧合
[23:32] and neither do I. 我也不会
[23:35] Listen to me. 听我说
[23:37] If you think you can force the flame on Madi– 如果你想强迫麦迪植入火种…
[23:39] I would never do that. 我不会那样做的
[23:41] And I’m not the one you should be afraid of. 你也不必惧怕我
[23:50] Go, before she sees you. 快走吧 免得被她看到
[23:57] I hope you know what you’re doing. 希望你知道你在做什么
[24:00] So do I. 彼此彼此
[24:12] Clarke. What happened? 克拉克 出什么事了
[24:15] Someone tried to attack you. 有人想袭击你
[24:17] I didn’t see his face. 我没看到他的脸
[24:20] Why would one of your own people want to do that? 为什么你自己的同胞会这样做
[24:23] These are dangerous times for all of us. 现在的时局对我们来说十分危险
[24:26] Even Madi? 麦迪也是吗
[24:29] I’m sorry, my friend, 抱歉 朋友
[24:31] but a true Nightblood could tear Wonkru apart. 但真正的夜之血脉会让统一部落分崩离析
[24:37] Give me till morning to tell Octavia myself. 给我点时间 早上我亲自告诉奥克塔维亚
[24:41] If you tell the truth, she will show mercy. 如果你实话实说 她会宽恕你的
[24:44] Are you sure about that? 你确定吗
[24:45] No, but I do hope it. 不确定 但我希望这样
[24:55] All right, just hold still. 好了 别动
[24:57] Don’t give me that look. 别这样看我
[25:02] I was starting to get the hang of this. 我开始有点搞清楚这玩意了
[25:05] John. 约翰
[25:06] Dammit! Now you’re just doing it to me on purpose. 该死 你根本就是故意的吧
[25:09] Are you crazy? 你瞎说什么
[25:10] I don’t enjoy seeing you suffer, John. 我并不希望看你痛苦 约翰
[25:15] Then why’d you leave me? 那你为什么离开我
[25:17] Because you broke my heart. 因为你伤了我的心
[25:23] What? What’s the matter? 什么 怎么了
[25:26] It’s complicated. I need a minute to think. 很复杂 我需要好好想想
[25:31] Hell, you were the one who ended things with me, Emori. 当初是你跟我分手的 艾默莉
[25:33] Remember that? 你记得吗
[25:34] After you pushed me away again and again and again 是你你一次又一次地推开我在先
[25:38] till I had no choice. 我别无选择
[25:39] That’s because you didn’t need me anymore. 那是因为你根本不需要我了
[25:42] You were always off with Raven doing your own thing. 你总是跟雷文出去做自己的事
[25:44] So what? 那又如何
[25:49] You were jealous? 你吃醋了吗
[26:01] When we were on the ring, 我们在方舟上的时候
[26:02] I was part of something bigger than myself. 我觉得自己参与了一件重大的使命
[26:07] I didn’t know I needed that, 当时我没意识到
[26:10] but I did. 但我需要那种归属感
[26:13] And you punished me for it. 可你却因此惩罚了我
[26:19] The ring’s starting to look pretty good right about now. 现在想想方舟确实挺美好的
[26:23] How much fuel’s left in this thing? 这东西里面还有多少燃料
[26:25] Not enough. 不够了
[26:27] Why? What are you thinking? 怎么 你有什么想法
[26:32] So, what do you have for me? 你有什么要给我的
[26:35] Nothing you’re gonna like. 你不会喜欢的
[26:37] I’m not turning people in 我不会告诉你是哪些人
[26:39] so you can execute them. 让你处决他们
[26:40] A spy and a murderer with a conscience. 一个有良心的间谍杀手
[26:43] You’re right, Bellamy, she has changed. 你说得对 贝拉米 她确实变了
[26:46] Do you have the names or not? 名单你到底准备好了吗
[26:48] There’s something else. Monty was wrong. 还有其他情况 蒙蒂想错了
[26:51] He can’t hack the eye from here, 他没办法远程侵入母舰
[26:53] not without inside help. 需要内部援助
[26:54] So you’ve both failed. 所以你们俩都失败了
[26:56] Not exactly. 也不全是
[27:00] What is that? 这是什么
[27:02] Inside help. 内部援助
[27:03] There’s a program on it 这里头有一个程序
[27:05] which opens the backdoor to their systems, 能在他们系统里开个后门
[27:06] giving us control of the camera on their mother ship. 让我们获得他们母舰摄像头的控制权
[27:10] Monty says it’s easy to use 蒙蒂说只要我们进入了他们的防火墙
[27:12] if we can get inside their firewall. 这个就很容易操控
[27:16] You want me to let you defect? 你想让我允许你叛逃
[27:17] Either that or your people starve to death here in Polis 否则等到你的农场不再产粮时
[27:20] when your farm stops producing. 你的同伴们都会在波利斯饿死
[27:23] Out of the question. 不可能
[27:24] I’m not sending you on a suicide mission. 我绝不会送你去执行自杀任务
[27:26] Octavia– 奥克塔维亚
[27:27] Diyoza knows who you are. 迪约扎知道你是谁
[27:29] She knows you’re my brother. 她知道你是我哥哥
[27:30] She’ll never believe you’re a defector. 她绝不会相信你叛逃了
[27:33] She’ll believe me. 她会相信我
[27:35] I already have the perfect cover. 我已经有了绝好的伪装
[27:37] I’m banished. 我被驱逐了
[27:38] The defectors think I’m one of them. 叛逃者们觉得我和他们是一伙儿的
[27:40] All you have to do is let me go alone. 你们只需要让我一个人去就行
[27:42] I don’t like it. 我不喜欢这主意
[27:44] Letting traitors go will promote dissent. 放走叛徒会遭到更多的反对意见
[27:46] You’re right. It’s a political sacrifice, 你说得对 这是一次政治牺牲
[27:48] but a necessary one if you want your people to survive. 但要想让大家活下来 这就是必要的牺牲
[27:57] Call off the patrols. 撤回巡逻队
[28:01] That’s an order. 这是命令
[28:03] But once you’re on that ship, 但一旦你上了船
[28:05] you’re on your own. 你就是孤军奋战
[28:08] If you’re discovered 如果你暴露了
[28:10] or you fail to take down the eye, 或是没能拿下监控
[28:14] no one is coming to save you. 没人会去救你
[28:25] The latest grounder fashion 最潮的地表首饰
[28:28] with one small modification. 再加上一点点小改进
[28:31] The jump drive is hidden inside. 驱动器藏在了里面
[28:32] Clever. 聪明
[28:33] Once you’re on the inside, get it to Raven. 你一进入内部 就把它交给雷文
[28:36] She’ll know what to do. 她知道该怎么办
[28:40] Don’t get killed, ok? 要活下来啊
[28:43] You’re the only one who liked my algae. 只有你喜欢我的绿藻
[28:46] Actually, I was just being polite. 其实我只是比较礼貌
[29:01] I’ve got this. 我能行
[29:04] Yeah, I know. 我知道
[29:05] So once the eye’s down, it’ll take at least 6 days 如果成功拿下监控 奥克塔维亚和她的军队
[29:09] for Octavia and her army to get there, 至少需要六天才能到达那里
[29:11] but, you know, I’ll be in the rover and I can get there… 我会开车去 我可以…
[29:16] We found each other in a cage. 我们在笼子里找到了对方
[29:21] Whatever happens, I know we’ll find each other again. 无论发生什么 我们都会再次找到对方
[29:26] Yeah. 是的
[30:11] What’s wrong? 怎么了
[30:13] We can’t stay here. 我们不能待在这
[30:14] No. No, Clarke. 不 不 克拉克
[30:16] Madi, please don’t question me right now. 麦迪 现在别质疑我
[30:18] You should have never left that valley. 你就不应该离开山谷
[30:20] I did that because you were in trouble. 因为你当时有麻烦 我才那么做的
[30:28] Listen to me. 听我说
[30:29] Niylah knows the truth about you. 奈拉知道你的真实身份
[30:32] And when Octavia finds out– 如果奥克塔维亚发现了…
[30:33] Octavia’s your friend. 奥克塔维亚是你的朋友
[30:35] She used to be, 她本来是
[30:37] but 6 years is a long time. 但六年是一段很长的时间
[30:39] Octavia is not the girl from the stories I told you. 奥克塔维亚不是你听过的故事里的那个女孩
[30:43] Not anymore. 不再是了
[30:45] You think she’ll hurt me? 你觉得她会伤害我吗
[30:46] I don’t know, 我不知道
[30:48] but I do know that I can’t risk 但我知道自己绝不能冒任何
[30:50] anything bad happening to you. 可能会让你遭遇危险的风险
[30:53] You’re my family, 你是我的家人
[30:56] and family looks out for each other. 家人就该互相关照
[30:58] Where will we go? 我们要去哪
[31:00] Home, when the transport ship gets back. 回家 跟着运输船回去
[31:05] No one cares about your blood there. 那里没人在乎你的血是什么颜色
[31:07] You’ll be safe there. 你在那很安全
[31:08] You won’t. Clarke, if we go back, 但你不安全 克拉克 如果我们回去了
[31:10] Diyoza will kill you. 迪约扎会杀了你的
[31:12] I know it sucks, 我知道情况很糟
[31:14] but sometimes there are no good choices. 但有时候我们没有更好的选择
[31:17] Now, if anything happens to me, 如果我出了什么事
[31:21] you need to find my mom. 你要找到我妈妈
[31:24] You find Abby, ok? 一定要找到艾比
[31:26] Do you understand? 你明白吗
[31:30] Come here. 过来
[31:41] Thought you said he was here. 你不是说他在这吗
[31:42] He was, 他之前在
[31:44] at least 20 minutes ago, 二十分钟前还在这
[31:46] then the signal went dark again. 之后又没信号了
[31:49] I’m guessing he’s cave hopping. 我猜他应该一直在洞穴间转移
[31:52] At least that’s what I would do. 反正换成我是会那么做的
[31:55] Over here. 在这里
[32:03] Let’s finish this. 我们来了结这件事吧
[32:12] Stay sharp. He’s in here somewhere. 保持警惕 他就在这里面
[32:17] Up ahead, 50 feet. 在前面 十五米处
[32:20] Spread out. 分头行动
[32:25] We know you’re in here, Murphy. 我们知道你在里面 墨菲
[32:28] You have 5 seconds to come out. 你有五秒时间现身
[32:33] 3, 2, 1. 三二一
[32:46] All right. 好了
[33:02] This doesn’t mean we’re back together. 这不意味着我们和好了
[33:13] Murphy! 墨菲
[33:16] That’s Mccreary. 那是麦克科瑞
[33:20] I got it. 我去看看
[33:34] We have a hostage. 我们有人质了
[33:49] It’s coming! 它来了
[33:51] Come on, we’ve got to get to the transport. 快点 我们得赶到运输船那
[33:54] We’ve got to go now. 我们得走了
[33:57] Hey, come on. It’s time. 走吧 是时候了
[34:07] Hurry, hurry. 快点 快点
[34:24] Madi, wait here. 麦迪 在这等着
[34:31] Echo’s defecting? 艾寇要叛逃吗
[34:33] Uh, not exactly. 不算是
[34:34] Come on, I’ll explain in the bunker. 来吧 我在地堡里给你解释
[34:36] Bellamy. 贝拉米
[34:37] We’re leaving, too. 我们也要走
[34:39] What? 什么
[34:41] It’s not safe for us here. 我们待在这不安全
[34:44] No. Clarke, you don’t understand. 不 克拉克 你不理解
[34:45] Echo’s defecting so we can take down the eye, 艾寇叛逃了这样我们才能拿下监控
[34:47] and once it’s down– 一旦监控被控制…
[34:47] No, you don’t understand. 不 你不理解
[34:50] Diyoza is the least of my concerns. 我并不担心迪约扎
[34:52] Your sister is dangerous, and Madi’s… 你妹妹很危险 而麦迪是…
[34:59] Madi. Madi? 麦迪 麦迪
[35:01] Madi! 麦迪
[35:11] She’s gone. 她不见了
[35:13] We have to find her. Now. 我们得马上找到她
[35:17] Madi? 麦迪
[35:31] Good, you’re still here. 还好你们还在这里
[35:34] The others are already leaving. 其他人都已经走了
[35:35] Stay with me. 跟紧我
[35:38] We’ll be ok. 我们会没事的
[35:49] Now. Let’s go. Move. Come on. 快走 快走 我们走
[35:54] Madi! 麦迪
[35:56] Madi, where are you? 麦迪 你在哪
[36:04] We’re out of time. 我们没时间了
[36:07] It’s here. Come on. 在这 快点
[36:09] See? It’s right there. Come on. Move. 看见了吗 就在那 快跑
[36:15] We’re almost there. 我们就要到了
[36:20] Run! Run! 跑 跑
[36:22] Come on! 快跑
[36:25] They’re shooting at the defectors. 他们在开枪打叛逃者
[36:37] Keep moving! 继续跑
[36:41] There. 在那
[36:44] On me. 掩护我
[36:51] Cooper. 库珀
[36:58] What the hell is wrong with you? 你有什么毛病
[37:00] Octavia said to let them go. 奥克塔维亚说要放他们走
[37:02] Who do you think gave me the order? 你觉得是谁给我下的命令
[37:19] Enter. 进来
[37:22] Is it done? 搞定了吗
[37:23] Blodreina. 血女王
[37:29] Madi. 麦迪
[37:31] What are you doing here? 你到这来干什么
[37:33] I need to tell you something. 我得和你说件事
[37:55] Madi? 麦迪
[37:58] Madi! 麦迪
[37:59] Octavia, get away from her. 奥克塔维亚 放开她
[38:02] Clarke, it’s ok. 克拉克 没事
[38:03] I came to her. 是我来找她的
[38:10] Let her pass. 让她过来
[38:25] What the hell are you doing? 你到底在干什么
[38:29] It’s ok. She knows everything. 没事的 她什么都知道了
[38:33] I understand why you lied, Clarke. 我理解你为什么撒谎 克拉克
[38:35] You were just trying to protect her. 你只是想保护她
[38:37] But Madi no longer needs your protection. 但麦迪不再需要你保护了
[38:40] She has mine. 我来保护她
[38:42] I know what it’s like to be the girl under the floor. 我知道当地下女孩是什么滋味
[38:46] You don’t have to be afraid anymore. 你不用再害怕了
[38:51] Your training begins tomorrow. 你的训练明天开始
[38:55] Don’t worry, your secret’s safe with me. 别担心 我会保守你的秘密
[39:06] Let me see that hand. 让我看看你的手
[39:09] I know you’re mad, 我知道你很生气
[39:10] but I told her I don’t want to be commander. 但我和她说了我不想当司令
[39:13] I did it to keep you safe. 我这么做是为了保护你的安全
[39:15] That’s my job. 那是我的责任
[39:18] And you just made it a whole lot harder. 你刚把这件事变得更难了
[39:26] We had a deal. 我们说好了的
[39:28] You said you would let them go. 你说过你会让他们走的
[39:29] I said I’d let Echo go, and I did. 我说我会让艾寇走 我也守约了
[39:33] You murdered your own people. 你谋杀了自己的同伴
[39:35] I executed traitors, 我处决了叛徒
[39:38] and I made it look like a real defection. 我还让它看起来更像真正的叛逃
[39:42] Do you really think Diyoza would believe Echo’s story 要是我真的就这样放走了他们
[39:46] if I just let them go? 你觉得迪约扎会相信艾寇的话吗
[39:50] Let me know when the eye is down. 拿下监控时通知我
[40:00] All right, move it. 好了 动起来
[40:02] All the way down to the end. 把所有人都带到走廊尽头
[40:05] Up against that wall. 背靠墙站好
[40:07] Tarik. 塔里克
[40:08] Stay with me, Karina. 坚持住 卡瑞娜
[40:09] Not Tarik. 塔里克不在
[40:15] All right, all right. 好了好了
[40:17] Let’s see what you got. 看看你有什么
[40:19] Stay with me. 坚持住
[40:21] Hey, I like this. 我喜欢这个
[40:23] Stay with me. 坚持住
[40:25] You got any weapons? 你有带武器吗
[40:29] Anything shiny? 有什么漂亮东西吗
[40:30] Nothing. She needs a doctor. 没有 她需要看医生
[40:33] Quiet. Eyes front. 安静 目视前方
[40:41] This is nice. 这挺好看的
[40:45] I’m gonna keep that. 我要留着它
[40:48] Parker, that’s enough. 帕克 够了
[40:50] She’s been shot. 她中枪了
[40:53] Let me see. Put pressure on it. 我看看 压在上面
[40:57] Abby will treat it once we get to the ground. 我们落地后 艾比会来治疗
[41:00] We appreciate the risk you’ve all taken, 我们感谢你们冒险前来
[41:02] but until we get to know you better… 但在我们了解你们之前…
[41:16] What is this? 这是什么
[41:17] Just a precaution. 就是个防范措施
[41:19] Do I get one, too? 你也要给我戴一个吗
[41:20] Stop worrying, Kane. 别担心 凯恩
[41:22] I take care of my friends. 我很照顾我的朋友
[41:24] Now come on, let’s go home. 走吧 我们回家吧
[41:38] It’s all right. It’s all right. 没事的 没事的
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第5季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号