Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第5季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Madi is not a threat to Octavia. 麦迪不会威胁到奥克塔维亚
[00:05] She’s a child. 她还是个孩子
[00:06] Yes, a Nightblood child. 对 夜之血脉的孩子
[00:09] Octavia, get away from her. 奥克塔维亚 放开她
[00:11] Clarke, it’s OK. I came to her. 克拉克 没事 是我来找她的
[00:14] The valley is ours. 山谷归我们
[00:15] So if this is the last living valley on earth, 所以如果这是地球上最后一个宜居的山谷
[00:17] then it should be ours. 那它应该是我们的
[00:19] We have everything… the weapons, eye in the sky. 我们什么都有…武器 天空之眼
[00:23] They have nothing. 他们什么都没有
[00:24] We’re the only thing that can defeat us. 唯一能打败我们的 是我们自己
[00:26] Your people are hungry, 你的同伴们处于饥饿之中
[00:28] and you’re worrying about defectors. 而你却在担心叛逃者
[00:29] We should start trying to find a way back to that valley. 我们应该想办法返回那个山谷
[00:32] When that ship comes back, 今晚飞船回来时
[00:33] people will try to defect. 大家会试图叛逃
[00:35] I can’t let that happen. 而我不能让这一幕发生
[00:37] Come on! 快点
[00:38] Monty can’t hack the Eye from here. 蒙蒂没办法远程入侵天空之眼
[00:40] There’s a program on it 这里头有一个程序
[00:41] which opens the back door to their system. 能在他们系统里开个后门
[00:44] Get it to Raven. 把它交给雷文
[00:45] She’ll know what to do. 她知道该怎么办
[00:50] Like each of us, somehow this valley survived. 和我们每个人一样 这个山谷侥幸留存了下来
[00:54] It’s the last sanctuary on earth, 这是世界上最后一处避难所
[00:55] and we are its keepers. 而我们是它的主人
[01:00] Yeah. All right. Whoo! 对 就是这样
[01:04] To build a life here, we all have responsibilities. 要维持这样的生活 我们人人有责
[01:08] You will, too. 你们也一样
[01:09] All of us left Polis for a better way, 我们离开波利斯都是为了更好的生活
[01:12] and all of us must do our part to get it. 我们也必须要尽自己所能去得到它
[01:14] I’ll be sitting down with each of you 我会和你们每个人面谈
[01:16] to learn your stories, 了解你们
[01:18] to hear what skills you can bring to the community, 看看你们有什么技能可为集体所用
[01:21] how you can he helpful, 你们能帮上什么忙
[01:24] and to see if you can be trusted. 以及你们是否值得信任
[01:28] Until you’ve been cleared, your pulse collars 在查清身份之前 你们颈铐的定位功能
[01:30] have been geotagged to this building. 会保证你们待在这栋楼内
[01:34] Welcome home. 欢迎回家
[01:41] Abby? 艾比
[01:43] Abby? 艾比
[01:51] What the hell happened? 到底发生了什么
[01:53] I got the bullet out, but there was too much internal damage. 我把子弹取出来了 但内伤太重了
[01:56] I did everything I could. 我尽力了
[02:01] Was that before or after you took these? 你是在术前还是术后吃的这个
[02:05] She was shot, Marcus. 她中枪了 马库斯
[02:08] Octavia Blake killed her, not me. 奥克塔维亚·布莱克杀了她 不是我
[02:10] Karina came here for a second chance. 卡瑞娜是来这寻求第二次机会的
[02:13] I did everything I could. 我已经尽力了
[02:18] Hey, I put my life on the line for you, 我为了你差点丢了命
[02:21] and you promised me that you would quit. 你也答应我你会戒
[02:23] And I will. 我会的
[02:25] Stop lying. It’s getting worse. 别骗人了 情况越来越糟
[02:26] You take one pill to work and then another to sleep. 你工作要吃一片 睡前也要吃一片
[02:29] Give me the bottle. 把瓶子给我
[02:32] This was supposed to be our second chance. 这本应该是我们的第二次机会
[02:35] – That’s why we’re here. – Wrong. -这也是我们来这的原因 -错
[02:37] We’re here because of me, 我们待在这是因为我
[02:39] because I serve a purpose, 因为我有利用价值
[02:41] and I can only serve that purpose if I’m functioning. 而我只有身心健全才能确保唯一的利用价值
[02:46] If I don’t find a cure soon, 如果我不快点找到治疗的办法
[02:47] people are gonna start dying. 大家会开始死掉
[02:52] People are already dying, 已经有人死了
[02:55] and you call this functioning? 你还说自己身心健全
[02:57] You didn’t even close her up. 你甚至都没为她缝合
[02:58] I did everything I could! 我已经尽力了
[03:02] It wasn’t enough. 不够
[03:47] Bellamy, you’ve been staring at that all night. 贝拉米 你已经盯了一整晚了
[03:51] Go. Get some sleep, OK? I got this. 去睡一觉吧 我来看
[03:55] It’s been 8 hours. 已经过去八小时了
[03:57] Raven could have built a cathedral by now. 这时间都够雷文建个教堂了
[03:59] They’ll get it done. 她们能搞定的
[04:01] I know. 我知道
[04:02] I just wish it was me over there. 我只希望在那的人是我
[04:10] Well? Any word? 有消息吗
[04:14] Look, we knew it would take some time. 我们都知道这需要些时间
[04:16] We can count on Echo. 我们可以相信艾寇
[04:17] Wouldn’t be the first time she betrayed us. 她也不是第一次背叛我们了
[04:20] If your brother trusts her, maybe we should, too. 如果你哥哥相信她 或许我们也该相信她
[04:24] You’re still upset we shot the traitors. 你还在为我们枪杀叛徒的事生气
[04:27] I get how that must look to you, 我知道你会怎样看这件事
[04:29] but we’re fighting for our lives here, Bellamy. 但我们是在为自身性命而战 贝拉米
[04:34] The hydrofarm is on its last legs. 水培农场寿命将至
[04:38] Truth is, it’s a miracle you showed up when you did. 事实上 你的出现都是个奇迹
[04:43] I haven’t thanked you enough for that. 我还没有好好感谢你
[04:45] If we can just get to Shallow Valley, 如果我们能去浅谷
[04:47] things will be better, I promise. 一切都会好起来的 我保证
[04:54] Funny, that’s the same thing 真有意思 我们在重回地表时
[04:57] we said about getting back down to the ground. 也是这么说的
[05:02] Then we found you. 接着我们找到了你
[05:16] Your sister officially scares me. 你妹妹真是吓到我了
[05:26] Ok. 好了
[05:36] Canteen. 水壶
[05:38] I’m pretty sure they’re gonna have water there. 我知道他们那有提供水
[05:40] Take it anyway. 还是带上吧
[05:43] Clarke, I’m not a baby anymore. 克拉克 我不是小孩了
[05:45] I know, which is why people are more likely 我知道 所以人们更有可能
[05:48] to notice how special you are, 注意到你有多特别
[05:50] and that’s why you’re gonna suck today. 所以今天你要表现得糟一点
[05:54] You’re not gonna stand out in any way. 你绝不能脱颖而出
[05:57] No one can think that you’d make a good Commander, 不能让别人认为你可以做好司令
[06:00] not Gaia and especially not Octavia. 盖娅不能这么想 奥克塔维亚更不能
[06:03] Clarke, I understand. 克拉克 我懂
[06:06] Once Echo gets that camera in the sky down, 只要艾寇把空中的监控给关了
[06:09] we all get to go home to Shallow Valley. 我们就都能回浅谷的家
[06:11] Great. Maybe when we fight the war there, 太好了 或许我们在那开战时
[06:14] I won’t have to suck. 我就不用假装很弱了
[06:41] Harper told me I might find you down here. 哈珀告诉我 或许能在这下头找到你
[06:44] I miss my algae farm. 我想我的藻场了
[06:46] I thought being around all this might help. 我觉得待在这里可能会好一点
[06:50] Does it? 会吗
[06:52] Most of the crops are fallow. 大部分作物都在休眠期
[06:55] The equipment needs repair. 设备需要维修了
[06:57] I give it 3 weeks until this place 我觉得还有三周
[06:59] is as dead as the wasteland. 这地方就会变得和荒漠一样毫无生机
[07:03] Oh. Uh, I’ve been meaning to give this to you. 我一直想把这个给你
[07:07] It just never really felt like the right time. 但一直没找到合适的时候
[07:12] Jasper’s handwriting. 贾斯珀的笔迹
[07:15] I found it at Arkadia not long after Praimfaya. 荣耀之火不久后 我在方舟领地发现的
[07:21] I nearly read it a couple of times, 好几次我都差点忍不住看了
[07:22] but now I’m glad I didn’t. 但现在我很庆幸自己没那么做
[07:31] Guard the door. I’ll just be a minute. 把门守好 马上就出来
[07:33] Ok. 好的
[07:36] Come on. Go. Go. 快躲 快点
[08:02] Let’s go. 我们走
[08:17] Monty, you can’t pick a lock with pruning shears. 蒙蒂 你没法用园艺剪开锁
[08:24] Ye of little faith. 要有点信心
[08:27] The keypad energizes the solenoid, 密码锁给电磁线圈供能
[08:29] pulls the coil and pin back. 从而推开弹簧和插销
[08:31] A magnet… 一块磁铁
[08:34] can do the same thing. 也能做到
[08:59] Biocontainment lab? What the hell is that for? 生物防护实验室 这是用来干什么的
[09:02] Let’s find out. 我们来弄清楚
[09:16] I don’t like this. 我不喜欢这个
[09:28] Oh, my God. 我的天啊
[09:31] You said no one else was bitten. 你说没有其他人被咬
[09:34] No. They weren’t. I don’t… 对 是没有 我不…
[09:37] I don’t understand. Why would she… 我不明白 她为什么…
[09:43] They’re breeding them. 他们在养它们
[10:05] The cold must slow them down. 低温降低了它们的活动频率
[10:07] Clarke, if Octavia can deliver 克拉克 如果奥克塔维亚能把虫子
[10:09] these worms in a defector… 弄到叛逃者身上…
[10:13] He’s alive. 他还活着
[10:41] Hey, Spacewalker. 太空漫步者
[10:45] Finally. Tell me this is a rescue op. 总算来了 快告诉我这是个营救计划
[10:50] It won’t be anything if we can’t get 如果我们出不去这间教堂
[10:51] out of this church. 就什么也干不了
[10:57] I’m betting, by now, 我敢打赌
[10:58] my girl’s figured out how to slip her collar. 我的女孩肯定已经知道怎么逃脱颈铐控制了
[11:04] They’re watching us, 他们在监视我们
[11:05] but there’s something I need you to see. 但我得给你看样东西
[11:07] Let’s go get some water. 我们去倒点水喝吧
[11:10] Monty said I need to insert it 蒙蒂说我需要把这个
[11:11] into any console connected 插在和运输船主服务器相连的
[11:12] to the transport ship’s primary server. 任一控制台上
[11:19] It’s essentially a keylogger, 这算是个键盘记录器
[11:21] auto-installs and opens a back door 能自动安装 还能为蒙蒂单独开一道
[11:23] to their surveillance system that only Monty can see. 进入他们监视系统的后门
[11:26] Heh. It’s brilliant. 这招真聪明
[11:28] Too bad we can’t get to the bridge 可惜我们还没来得及上桥
[11:29] without our heads exploding. 脑袋就会被打爆
[11:31] What about Kane? Maybe he… 那凯恩呢 或许他…
[11:33] I saw him. He’s with Diyoza. 我见过他 他和迪约扎在一起
[11:36] I don’t know what happened to him in that bunker, 我不知道他在地堡里经历了什么
[11:38] but he’s different. 但他变了
[11:41] You haven’t seen them, Raven. 你还没有见过他们 雷文
[11:45] They’re all different. 他们都变了
[11:50] Murphy said you had someone inside their camp. 墨菲说你认识他们内部的人
[11:58] Can we trust him? 我们能相信他吗
[11:59] I hope so. 但愿如此
[12:02] He’s our only shot. 他是我们唯一的希望
[12:08] Hey, can we talk? 我们能谈谈吗
[12:09] You and me have nothing to discuss. 我们之间没什么好谈的
[12:25] I have some unfortunate news. 我有一个不幸的消息
[12:28] Karina’s dead. 卡瑞娜死了
[12:30] She was Louwoda Kliron Kru, 她是浅谷人
[12:32] so the rites will be performed this afternoon. 葬礼今天下午举行
[12:38] Together, we can make sure that 我们的出席能确保
[12:42] her death will not be in vain. 她的生命没有白白逝去
[12:59] My sister never approved of human testing. 我妹妹从未批准过人类试验
[13:01] I don’t care how crazy it’s become down here. 我不管下面的情况有多糟糕
[13:04] Desperation has a way of making 绝望能让不可思议的事
[13:06] the unimaginable a necessity. 成为必要之举
[13:08] Still, if she weaponizes those things 但如果她将那些虫子作为武器
[13:11] and sends them into the valley, 送至浅谷
[13:12] then Echo, Raven, Murphy, 那艾寇 雷文 墨菲
[13:17] Kane, your mom… 凯恩 你妈妈…
[13:19] Not just them. All of us. 不只是他们 是我们所有人
[13:22] Unleashing an invasive species 在地球上最后一片宜居土地
[13:23] on the last arable land on earth 释放一种攻击性的物种
[13:25] is a monumentally bad idea. 这可真是个毁灭人类的坏主意
[13:29] Even if Octavia does know, she won’t listen to me. 就算奥克塔维亚知道 她也不会听我的
[13:37] We need help. 我们需要帮助
[13:44] Be diplomatic. 圆滑点
[13:46] Yeah. 好
[13:50] Clarke, he was there when Pike shot her 克拉克 派克开枪打她
[13:53] and killed 300 of her people. 还杀了她三百个人那天 他也在场
[13:57] I’ll go with him. 我和他一起去
[13:58] Yeah. I’ll relieve Harper. 好吧 我去替哈珀的班
[14:02] Can I talk to you 我能跟你谈谈吗
[14:05] privately? 就我们俩
[14:06] Hey, we need to talk to Indra. 我们得和因陀罗谈谈
[14:23] Real diplomatic. 可真圆滑
[14:30] Indra, would Cooper do something 因陀罗 库珀会不经我妹妹允许
[14:32] without my sister’s approval? 私自做一些事吗
[14:34] Only if she got mine first, 除非我批准了
[14:36] but since I don’t know what the hell 但我不知道你到底在说什么事
[14:38] you’re talking about, it’s hard to say. 所以很难讲
[14:42] She brought back the worms. 她把虫子带回来了
[14:45] She’s breeding them, experimenting on defectors. 她在养它们 还在叛逃者身上做试验
[14:49] One of them is still alive. 有个叛逃者还活着
[14:51] Why would she do that? 她为什么要那么做
[14:53] My guess… trying to find a way 我猜她是想找个法子
[14:55] to keep them dormant long enough 能让它们冬眠得久一点
[14:56] to deliver them in the next defection. 好在下一次叛逃时让他们带上
[15:00] Good plan. 好计划
[15:04] Show me. 带我去看看
[15:20] I’m alone. 就我一个了
[15:22] Told them I don’t do funerals. 跟他们说了我不参加葬礼
[15:24] What the hell do you want? 你想要什么
[15:27] Letting Murphy go bit me in the ass. 放墨菲走已经给我添了不少麻烦了
[15:30] McCreary and two of our people are missing, 麦克科瑞和另外两个我们的人都失踪了
[15:32] and now Diyoza’s starting to question my loyalty, 迪约扎都开始质疑我的忠诚了
[15:34] so make it quick, or I’m leaving. 所以快点 不然我就走了
[15:40] I want to be useful here. 我希望在这能派上用场
[15:42] I can’t be locked up anymore. 我不能再这样被关起来了
[15:45] Useful how? 什么用场
[15:47] When I was on your mothership, 我在你的母舰上时
[15:48] I saw the hythylodium tanks. 我看到了装氢代甲基锂的罐子
[15:50] They’re almost full, thousands of tons. 罐子几乎是满的 有几千吨
[15:53] Just one drop, and I can power up this entire village. 只要一滴 我就能为整个村子提供能源
[15:56] If you fly me up there… 如果你带我飞去那儿
[15:57] Hythylodium is killing everyone 氢代甲基锂正在杀死所有接触到的人
[15:58] it came into contact with, so bringing it down here 所以把它带下来
[16:01] just may be the worst idea I’ve ever heard. 是我听过的最糟的主意
[16:07] So what if Diyoza questions your loyalty? 那如果迪约扎质疑你的忠诚怎么办
[16:10] How could you be loyal to someone 你怎么能对一个像对待动物一样
[16:12] who collars people like animals, tortures them, 给人戴上颈铐 折磨他们的人忠诚
[16:16] someone who killed your crew? 一个杀了你船员的人
[16:19] I saw her file. 我看过她的档案
[16:22] She murdered hundreds of innocent people, 她杀了成百上千无辜的人
[16:24] blew up government buildings 炸了政府的建筑
[16:26] just because she didn’t like their policies. 仅仅因为她不喜欢他们的政策
[16:29] Shaw, you’re good. 肖 你是个好人
[16:31] I can see it in your eyes. 我能从你眼神中看出来
[16:35] When I was a kid 当我还是个孩子时
[16:37] after the battle of San Francisco, 我在电视上看到了
[16:40] I watched the evacuation on tv, 旧金山之战后的撤退
[16:43] thousands of refugees being packed into aircraft carriers. 上千个难民被塞进航空母舰里
[16:47] I remember seeing soldiers pushing helicopters overboard 我记得看见士兵们把直升机推下船
[16:50] just to make more room, and Diyoza was there. 只为了腾出更多空间 迪约扎当时在那里
[16:52] She was the one giving the orders. 她是当时发号施令的人
[16:56] The machines were expendable, but the people weren’t, 机器是可以抛弃的 而人不是
[16:59] but up in space 但在宇宙中
[17:01] when we reported that the miners were getting sick, 当我们报告矿工们病了的时候
[17:04] Eligius saw it differently. 埃利吉乌斯矿业公司就不这么看了
[17:07] Order Eleven came down… 11号命令下达了
[17:10] “Bring home the hythylodium. Leave the prisoners,” “带回氢代甲基锂 丢下囚犯”
[17:13] like they were garbage. 弃之如草芥
[17:16] Captain Stevens agreed, and I didn’t. 史蒂文斯船长同意了 但我不同意
[17:23] You deactivated the shock collars. 是你解除了电击颈铐
[17:28] So, you see, Diyoza’s not as bad as you think, 你看 迪约扎没你想的那么坏
[17:30] and… 而且
[17:34] I’m not as good as you hoped. 我也不像你期待的那样好
[17:43] Why did you choose to defect? 你为什么选择叛逃呢
[17:45] I didn’t defect. 我没有叛逃
[17:47] I fled. 我逃跑了
[17:50] I’m not Wonkru, 我不是统一部落的人
[17:52] but you already knew that. 这一点你很清楚
[17:54] So you survived in space with Bellamy and the others. 所以你和贝拉米还他们在太空中幸存了下来
[17:58] Yes, but now that we’re back, 对 但我们现在回来了
[18:00] Octavia’s banishment still stands. 奥克塔维亚的驱逐令仍然有效
[18:02] I’m surprised she let you live. 我很惊讶她放了你一条生路
[18:03] As you saw, she almost didn’t. 如你所见 她几乎没有
[18:05] Octavia’s taken everything from me. 奥克塔维亚拿走了我的一切
[18:10] My clan no longer exists. 我的部落不存在了
[18:12] I’m coming to you for safe harbor 我来找你寻求庇护
[18:14] because I have nowhere else to go. 因为我无处可去了
[18:18] Your story’s our story, Echo, 你的故事和我们的一样 艾寇
[18:21] so… 所以…
[18:25] how can you be useful in my camp? 你在我的大本营能发挥什么作用呢
[18:28] I’m a spy. 我是个间谍
[18:32] You knew that, too. 这一点你也清楚
[18:33] Mm-hmm, and an honest spy is either incompetent 一个诚实的间谍要不就是没能力
[18:37] or working an angle. 要不就是工于心计
[18:39] Which are you? 你是哪种呢
[18:42] Time will tell. Thank you, Echo. 时间会证明的 谢谢你 艾寇
[18:54] You’re not your usual chatty self today, Kane. 你今天不像往常一样话多 凯恩
[18:58] Is it Karina? 是因为卡瑞娜吗
[18:59] It’s not your fault that girl died. 那个女孩的死不是你的错
[19:01] No. 不
[19:03] It’s yours. 是你的错
[19:08] I saw the Eligius logo on Abby’s pills. 我在艾比的药上看到了埃利吉乌斯的标志
[19:11] Karina died because her doctor 卡瑞娜的死是因为
[19:12] was too high to operate. 她的医生嗑嗨了不能做手术
[19:14] Really? Here, I thought it was the bullet. 是吗 我以为是因为子弹呢
[19:17] You need to cut her supply. 你得削减她的供给
[19:19] Why would I do that? 我为什么要这么做
[19:20] Because she’ll be a better doctor. 因为她会成为一个更好的医生
[19:21] Maybe… if she survives detox. 可能吧 前提是她能撑过戒毒
[19:25] Of course, if we force her, then we wind up 当然 如果我们逼她戒毒
[19:27] with a clean junkie who’s just thinking 我们只会得到一个不吸毒的毒瘾者
[19:29] about her next fix 脑袋里只有下一次供给
[19:30] and not how to find a cure for my people. 而不是想着怎么治疗我的同伴
[19:32] So what? Are you sick? 那又怎么样 你病了吗
[19:35] If not, I think it’s a great way 如果不是 我觉得
[19:38] to get rid of some of these… 这是个剔除某些人的好方式
[19:39] What, Kane, undesirables, 什么 凯恩 摒弃不良吗
[19:43] kind of like sending 100 juvenile delinquents 就像是把一百个少年犯
[19:45] to die on the ground or abandoning 发配到地面上送死
[19:47] 300 prisoners on an asteroid? 或是把三百个囚犯遗弃在小行星上
[19:53] Are you sick? 你病了吗
[19:54] Abby said you wouldn’t let her examine you. 艾比说你不让她为你检查
[19:56] I’m not sick. 我没病
[19:57] Because, you know, I’m just saying, 我只是想说
[19:59] if you are, 如果你病了
[20:01] you can trust her to keep it quiet. 你可以相信她 她会保守秘密的
[20:03] Trust her? 相信她
[20:05] She’s a drug addict. 她是个瘾君子
[20:09] Too soon? 太快了吗
[20:12] Go get the next defector. 去叫下一个叛逃者吧
[20:19] Strike high. Defend. 高处击剑 防御
[20:22] Strike low. Focus. Strong stances. 低处击剑 专注 站姿
[20:27] Again. Strike high. 再来 低处击剑
[20:29] Defend. Strike low. 防御 低处击剑
[20:33] Defend. 防御
[20:35] Hold. 停
[20:51] Enough. 够了
[20:55] I expect more from Wonkru warriors… 我希望看到更多的统一部落战士
[20:58] honor, strength, and unity. 荣耀 强大 团结
[21:02] We’ll be at war soon, 战争迫在眉睫
[21:03] and there’s nothing funny about that. 容不得丝毫儿戏
[21:06] Get to class. 回教室
[21:10] Not you, Madi. 你别走 麦迪
[21:26] That did not look like a girl with 3 kills in battle. 刚才那可不像是战争中干掉三个的女孩
[21:31] Sorry, Seda. I’ll try harder. 抱歉 赛达 我会更努力
[21:36] No. Don’t. 不 别
[21:41] Clarke told you to hold back, didn’t she? 克拉克让你要韬晦 对吗
[21:46] You are wise to listen to her. 你听她的是明智的
[21:49] Unfortunately, it was far too obvious. 可惜一切都太明显了
[21:52] From your first advance, it was clear 你第一次进攻就明显暴露了
[21:53] that you were hiding something. 你有所隐瞒
[21:55] You’ll have to do a much better job of it 明天在奥克塔维亚面前演练时
[21:56] tomorrow when we drill for Octavia. 你要演得更像
[21:59] I don’t understand. You want me to fail, too? 我不明白 你也想让我输吗
[22:05] I want you to live. 我想要你活命
[22:09] Can I show you something? 我给你看样东西吧
[22:23] Madi, it’s OK. 麦迪 没关系的
[22:26] Most of Wonkru believes the time 统一部落里多数人都相信
[22:27] of the Commanders is over. 司令们的时代已经结束
[22:30] I believed it, too. 我也曾这么相信
[22:33] Then I met you. 直到遇见了你
[22:36] You don’t have to be afraid. 你不必害怕
[22:38] As I told Clarke, 我跟克拉克说过
[22:39] I would never force you to accept this. 绝不会逼你接受
[22:44] It’s beautiful, isn’t it? 很漂亮 对吧
[22:53] Yes. 对
[22:57] Does Octavia know you have it? 奥克塔维亚知道在你手上吗
[22:58] Yes, and as long as Blodreina reigns, 知道 只要血女王尚在王位
[23:01] I will serve her faithfully, 我就会效忠于她
[23:03] but I can’t just forget my faith 但我忘不了我的信仰
[23:06] or my oath to protect the Flame 忘不了保护火种
[23:08] and ensure its succession. 并保其传递下去的誓言
[23:13] The blood of the first Commander 你身上流着初代司令
[23:16] Becca Pramheda is your blood, 赫达之祖贝卡的血
[23:20] and I will never let anyone harm you. 我绝不会让任何人伤害你
[23:41] Let’s get this over with. 我们来了结吧
[23:47] What the hell are they doing here, Indra? 他们在这干什么 因陀罗
[23:51] You wanted to see me? 你想见我
[23:55] You knew about this. 你早就知道
[23:57] Of course I knew about this. 我当然早就知道了
[23:59] It was my idea. 是我的主意
[24:01] We’re up against an army with superior firepower 我们面对的敌军火力强大
[24:03] and every geographic advantage. 占据一切有利地势
[24:05] This is how we overcome that. 我们要借此破解
[24:07] What happens when your secret weapon 如果你的秘密武器毁掉了
[24:09] destroys the valley you’re fighting for? 你要夺走的山谷呢
[24:11] I ran some tests. 我做过测试
[24:12] The worms can’t survive in a green environment 虫子在绿色环境中
[24:14] for more than a few days, 活不过几天
[24:15] long enough to kill everyone 却足够在我们赶到前
[24:17] they come in contact with before we get there. 杀死接触到的所有人
[24:19] Are we really having this conversation? 真的有必要说这些吗
[24:22] Our friends are there, people we love. 我们的朋友 爱人都在那
[24:26] Acceptable losses. 可接受的损失
[24:30] – Cooper, check on the worms. – Come on, big brother. -库珀 去看看虫子 -拜托 哥哥
[24:34] How many innocent lives have you sacrificed, 你牺牲过多少无辜生命
[24:38] or you, Wanheda? 或是你 瓦黑达
[24:41] This is no different. 这次没什么区别
[24:42] You were just trying to save your people. 你们当时只是想救自己的同伴
[24:44] So am I. 我现在也是
[24:47] – You killed him. – No. You did. -你杀了他 -不 是你杀的
[24:51] Cooper? 库珀
[24:52] One of the defectors survived. 某个叛逃者活下来了
[24:54] Looks like we found something that’s not acceptable. 看来我们发现不能接受的东西了
[24:56] Blodreina… 血女王
[25:01] I’m sorry I didn’t tell you, 抱歉没事先告诉你
[25:03] but the results were remarkable. 但结果相当惊人
[25:04] The worms reproduced 3 times faster in a live body, 虫子在活体中的繁殖速度要快三倍
[25:07] and we need quantity as well as control. 我们要数量 也得能控制住
[25:10] – I found that… – Octavia, -我发现…-奥克塔维亚
[25:11] you don’t want to do this. 你不会想这样做的
[25:12] Spare me, your hypocrisy, Clarke. 得了吧 你个伪君子 克拉克
[25:14] Miller told me about the man 米勒跟我说过
[25:16] that you irradiated in Becca’s lab… 你在贝卡的实验室辐射的家伙
[25:21] And just how long did your test subject survive? 你的实验目标活了多长时间
[25:24] Long enough for a defector 长到足以让叛逃者
[25:25] to board their ship and fly to the valley. 登上飞船 飞去山谷
[25:29] Octavia, please, 奥克塔维亚 求你了
[25:32] don’t do this. 别这样做
[25:35] I don’t want anything to happen to your friends, Bellamy, 我不希望你的朋友出事 贝拉米
[25:39] not even Echo… please believe that… 甚至包括艾寇 请相信我
[25:44] But this is war. 但这是战争
[25:47] Once we control the eye in the sky, we send the worms. 一旦我们掌控了天空之眼 就送虫子过去
[25:51] Cooper, choose one of the elite guards to deliver it. 库珀 挑个精英守卫去办
[25:55] It’s time for Wonkru to go home. 统一部落的人该回家了
[26:01] No way. Shaw’s an ally. 不行 肖是盟友
[26:03] There are times in war where you have to do 战争时期为了正当事由
[26:06] the wrong things for the right reasons. 有时不得不做不义之事
[26:09] This is one of those times. 此刻正是这样
[26:12] Besides, you said yourself, 而且你说了
[26:14] they can’t kill him because they need him to fly. 他们不会杀了他 因为还得靠他开飞船
[26:16] We are not betraying the one friend that we have here. 不能背叛我们在这的朋友
[26:19] He will take me to the bridge. 他会到我去舰桥
[26:20] I just need more time. 我只是需要更多时间
[26:23] Let’s go over this again. 再强调一次
[26:24] As soon as Echo and Raven get the Eye down, we take the Rover. 艾寇和雷文一干掉天空之眼 我们就上车
[26:27] We drive across the wasteland. 开过废墟
[26:29] We break out our people before wonkru attacks with the worms. 赶在统一部落的寄生虫攻击之前救出同伴
[26:31] Octavia will expect us to do something like that. 奥克塔维亚能料到我们会这么干
[26:34] She’ll post sentries. 她会安排哨兵站岗
[26:36] That’s too bad for the sentries. 那就对不起那些哨兵了
[26:40] This, this was supposed to be Jasper’s suicide note. 这 这原本是贾斯珀的自杀遗言
[26:45] After we pulled him out of the City of Light, 在我们把他从光之城救出来后
[26:47] he was gonna put a gun in his mouth and pull the trigger. 他就打算饮弹自尽
[26:49] Monty, now’s not the time. 蒙蒂 现在不是说这个的时候
[26:51] Now is the perfect time. 现在正是说这个的时候
[26:53] “Monty, I know you’re an optimist. “蒙蒂 我知道你是个乐观主义者
[26:56] You think better days are ahead, 你觉得好日子即将来临
[26:58] but that’s not true. 但事实并不是如此
[27:00] There is no light at the end of the tunnel. 地道的尽头没有光
[27:02] There’s only the tunnel, 只是另一个地道
[27:04] another enemy to fight, another war. 对面是又一个要去战胜的敌人 又一场战争
[27:07] I’ve come to the conclusion that we’re the problem… 我得出的结论是 我们就是问题所在
[27:10] human beings, all of us. 所有的人类即问题所在
[27:12] The cycle can’t be broken as long as we’re here. 只要我们还在 这种循环就不会被打破
[27:15] That’s why I won’t be here. 因此我选择离开
[27:18] That’s why…” 因此…”
[27:21] Monty… 蒙蒂…
[27:25] It’s OK. 没事了
[27:27] Yeah. Jasper was smarter than all of us. 没错 贾斯珀比我们所有人都聪明
[27:30] It doesn’t matter what we do. 我们所做的都无济于事
[27:31] Coming back to the ground, opening the bunker, 不管是回到地表 还是打开地堡
[27:33] all we’ve done has made things worse. 我们的所作所为让一切变得更糟
[27:35] If a war is the only way to have 如果战争是赢得
[27:36] the last survivable land on earth, 地球上最后的生存之地的唯一方式
[27:39] then maybe we don’t deserve it. 那么也许我们都不配拥有它
[28:14] Thanks for waking me. Wait outside. 谢谢你叫醒我 去外面等着
[28:20] What’s so important? 有什么重要的事吗
[28:22] You said you couldn’t trust a spy. 你说你不能相信一个间谍
[28:24] Does that mean, even if my information is good, 那是否意味着 即使我的情报很有用
[28:26] it won’t help me get out of this collar? 也不能使我摆脱这个颈铐
[28:28] Trust can be earned. 信任是可以挣来的
[28:30] I’ve been here a day, and already I know 我在这里待了一天 我已经知道
[28:32] there’s a traitor in your camp… 你的营地出现了一个叛徒…
[28:35] your pilot. 就是你的飞行员
[28:37] Shaw’s conscience can get in the way of his duties, 肖的良知有时会妨碍他履行职责
[28:41] but having a soft side hardly makes him a traitor. 但心地柔软并不会让他成为一个叛徒
[28:45] How about disobeying orders 那违抗命令
[28:47] or giving comfort to the enemy? 或者安慰敌人又算什么
[28:50] When he told you Raven locked you out of the missile system, 他告诉你雷文封锁了你们的导弹系统时
[28:53] he was lying. 他是在撒谎
[28:54] He did it himself, and I can prove it. 是他自己封锁的 我可以证明这点
[29:11] You need to sleep. 你需要去睡觉
[29:13] I’ll sleep when the war is won. 赢了战争我就会去睡
[29:16] – Why are you here? – You know why. -你为什么来这里 -你知道原因
[29:18] No more lectures, Indra. 别对我说教了 因陀罗
[29:20] I didn’t sanction human testing, 我没有批准人体试验
[29:22] but that doesn’t mean I won’t use 但那并不代表我不会利用
[29:23] what Cooper learned to help save my people. 库珀学到的东西来拯救我的同伴
[29:25] What if the worms destroy the valley? 要是寄生虫毁了山谷怎么办
[29:27] You’re the head of my army. 你是我的军队首领
[29:30] Give me a better idea. 给我个更好的办法
[29:32] Am I the head of your army? 我真的是你的军队首领吗
[29:33] What the hell is that supposed to mean? 你到底是什么意思
[29:34] When were you going to tell me 你打算什么时候告诉我
[29:36] about this weapons plan? 这个武器计划
[29:38] When were you going to tell me 你打算什么时候告诉我
[29:39] you helped Kane escape? 你帮助凯恩逃跑了
[29:42] If we lose, that’ll be why. 如果我们失败了 他就是罪魁祸首
[29:44] How does that make you feel? 这让你感觉如何
[29:46] Awful, and I’d do it again. 感觉很糟糕 但我还是会这样做
[29:49] Not if I throw you in the pit first. 如果我先把你扔到角斗场 你就不能了
[29:53] I won’t apologize for protecting you from yourself. 我不会因为我阻止了你自食其果而道歉
[29:58] Get out. 滚出去
[30:02] I said go! 我叫你滚
[30:04] Blodreina. 血女王
[30:08] Now. 快滚
[30:12] Be careful of the dark, Octavia, 小心黑暗 奥克塔维亚
[30:14] too easy to lose your way. 很容易在其中迷失方向
[30:31] Echo says you accused my pilot of sabotage, 艾寇说你指控我的飞行员暗中阻挠我们
[30:34] that he, not you, 说是他 而不是你
[30:36] locked me out of my missile system. 封锁了我的导弹系统
[30:39] Tell the colonel what you told me. 快把你跟我说的告诉上校
[30:41] No more words. I need proof. 不用说话 我需要证据
[30:47] Show her. 证明给她看
[30:55] Okay. 好吧
[31:12] First, I have to access the backlogs for the missile systems. 首先 我需要查询导弹系统的日志
[31:17] Logs can be tampered with on the surface. 日志可以从表面被篡改
[31:22] See? Right here. 看到了吗 就在这里
[31:24] The first layer tells you 这第一层显示
[31:25] that the system was shut down manually. 系统被人为关闭了
[31:27] But it doesn’t say who did it. 但它没有说是谁干的
[31:30] How do I know it wasn’t you? 我怎么确定不是你干的
[31:32] Getting there. 慢慢来
[31:33] He covered his tracks, but 他掩盖了他的记录 但是
[31:35] if you look deep enough, there’s always a trail. 你如果深入探查 总能发现痕迹
[31:40] Just watch. 仔细看
[31:41] It’s buried under layers of rote object code. 它被埋藏在了层层机械的目标代码中
[31:57] See? 看
[31:58] 人为关闭 由肖先生发起
[31:59] There it is, the ghost trail. 这就是鬼魂般的痕迹
[32:12] Bellamy, something’s happening. 贝拉米 有情况
[32:20] We’re in. Echo did it. 我们进去了 艾寇做到了
[32:25] Wait, Bellamy. 等等 贝拉米
[32:27] As soon as we tell her, she marches to war 我们一旦告诉她 她就会发动战争
[32:29] and unleashes those worms. 然后释放那些虫子
[32:30] That’s why we got to get there first. 因此我们要先到那里
[32:32] We take the rover. We get our people out. 我们拿到车 把我们的同伴救出来
[32:34] Then we worry about stopping the war, OK? 然后再想办法阻止战争 好吗
[32:39] Good. I’ll get Monty and Harper. 好 我去叫蒙蒂和哈珀
[32:40] You get Madi. We leave tonight. 你去带上麦迪 我们今晚就走
[32:53] Monty, come on. Echo got it done. 蒙蒂 快走 艾寇搞定了
[32:56] Time to program the loop so we can go. 该写循环程序了 这样我们才能走
[32:59] No. 不
[33:02] What? 什么
[33:09] I miss him, too. 我也很想他
[33:13] Jasper should have been with us on the ring, 贾斯珀本应该和我们并肩作战
[33:17] but he wasn’t because he gave up, 但他没有 因为他放弃了
[33:20] and if he hung on a little longer and… 如果他能再坚持一下…
[33:22] And what? We’re doing it again. 然后怎样 我们在重蹈覆辙
[33:24] Doing what, saving our friends? 你是指拯救我们的朋友吗
[33:26] We save our friends by stopping this war, 我们应该通过阻止这场战争来拯救他们
[33:29] not by facilitating it. 而不是通过助长战争
[33:30] Yeah. That sounds great, but unless you have an idea… 听起来是这样没错 但除非你有办法
[33:34] What? 怎么了
[33:37] “Make algae, not war.” That’s cute. “培养藻类 不打仗” 聪明
[33:42] Wonkru’s about to fight for that valley 统一部落之所以要争那个山谷
[33:43] because they don’t think they can survive here, 是因为他们觉得在这里不能生存
[33:45] but with this, they can. 但要是有了藻类 他们就可以生存
[33:47] Yeah, if the early batches don’t kill them 对 前提是早期的产物不会要他们的命
[33:49] like they nearly did us. 毕竟我们差点就没命了
[33:52] That… that’s before I got the recipe right, and you know it. 那是因为我之前没有正确的配方 你知道的
[33:55] Look. I’m sorry, OK? It is a good idea. 抱歉 这的确是个好办法
[33:57] And I know you wanted to avoid all this. 我知道你想要阻止这一切
[34:00] But our friends come first? 但我们的朋友最重要
[34:02] Yeah. 对
[34:09] God, I miss space. 天哪 我好怀念太空
[34:14] Yep. 我也是
[34:16] Come on. 走吧
[34:32] I’m sorry. I’m still looking for a cure, 抱歉 我还在找治疗的方法
[34:34] but in the meantime, 但现在
[34:35] this might help with the pain. 这个能缓解疼痛
[34:45] I, um… 我…
[34:49] I wanted to apologize. 我想向你道歉
[34:52] Does that mean that you believe 那意味着你相信
[34:53] I did all I could to save that girl? 我已尽我所能去救那个女孩了吗
[34:57] Under the circumstances, yes. 是的 在这种情况下我相信你
[35:02] Abby… 艾比…
[35:07] I love you, 我爱你
[35:10] and… and I want to take care of you through detox. 我想帮助你戒掉药瘾
[35:15] I… I’d walk through fire for you. 我…我愿为你穿越火海
[35:19] I’d die for you, 我愿为你去死
[35:22] but I won’t watch you kill yourself, 但我不能看着你害死自己
[35:25] not anymore… 再也不能…
[35:29] So we need to choose… 所以你要选择…
[35:31] me or the pills. 在我和药之间 二选一
[35:34] Marcus, I… 马库斯 我…
[35:40] Please, 求你了
[35:42] I need for you to trust me. 我需要你的信任
[35:45] I am making headway on a cure, 我在治疗上取得了进展
[35:46] – and as soon as I do… – Choose. -只要我… -选吧
[35:57] I could come back. 我可以待会再来
[36:05] I’ll leave you to it, then. 你们聊吧
[36:13] Take a seat. I’ll be right with you. 请坐 我马上就来
[36:22] Anything good to report, Doc? 有好消息吗 医生
[36:25] Good? 好消息吗
[36:28] 75% of your people are dying. 你们四分之三的人快要死了
[36:32] That’s good… for Octavia. 那对奥克塔维亚来说是好消息
[36:38] I’m still working on a treatment, 我还在寻找治疗的方法
[36:40] but with your antiquated equipment, 但由于你们的仪器太陈旧了
[36:42] you’re basically screwed. 你们基本没什么希望了
[36:43] Is that your professional diagnosis? 这就是你专业的诊断吗
[36:48] So am I right in assuming that you 那我猜你
[36:50] haven’t come to get tested before now 之前没有来检查过
[36:52] because you’re already having symptoms? 是因为你已经有症状了 对吗
[36:55] Something like that, yeah. 差不多吧 是的
[38:02] Jonas, you’re next. 乔纳斯 你上
[38:04] Wait. 等等
[38:07] Madi, you’re up. 麦迪 你去
[38:11] Fight. 去战斗
[38:16] Blodreina, she’s not ready. 血女王 她还没准备好
[38:49] Be the last. 活到最后
[39:48] Gaia, fit her for armor 盖娅 给她穿上盔甲
[39:51] and get her a real sword. 再给她一把真正的剑
[39:56] Madi, we’re about to fight a war on your land 麦迪 为了夺回你的地盘
[40:01] for your land, and I could really use 我们将要在那里 而我要利用
[40:04] a second who knows the terrain when we get there. 你对那里地形的了解来帮助我们
[40:08] What do you say, Madi kom Wonkru? 你会帮助我们吗 统一部落的麦迪
[40:23] We march as soon as the Eye’s down. 天空之眼一关掉 我们就进攻
[40:28] I need to borrow her for a strategy session. 我需要借用她来当战略顾问
[40:32] You don’t mind, do you, Clarke? 你不介意吧 克拉克
[40:35] No. 我不介意
[40:39] It’s fine. 没关系
[40:51] – Where’s Madi? – With your sister. -麦迪呢 -她和你妹妹在一起
[40:53] Clarke, we don’t have time for this. 克拉克 我们没时间了
[40:55] We have to leave now. 我们现在必须离开
[40:56] As soon as Diyoza realizes what Echo did, 迪约扎一旦发现艾寇的所作所为
[40:58] she’s dead. 她就死定了
[40:59] We have no choice. 我们别无选择
[41:01] You’re wrong. We have one. 你错了 我们还有别的选择
[41:05] Wait. What are you doing? 等等 你在干什么
[41:07] Stopping the cycle. 终止循环
[41:17] This is Clarke Griffin. 我是克拉克·格里芬
[41:20] I have a question for Colonel Diyoza. 我有问题要问迪约扎上校
[41:24] Hello, Clarke. It’s been too long. 你好 克拉克 久违了
[41:26] What the hell do you want? 你到底想要什么
[41:28] What would it take for you to share the valley? 你们要怎样才肯和我们共享山谷
[41:31] Share it? Well, let me see. 共享吗 让我想想
[41:34] Short of an unconditional surrender, nothing. 只要你们无条件投降 没有条件
[41:37] Octavia will never surrender. 奥克塔维亚从不投降
[41:42] That’s why we’re gonna take her out. 因此我们要除掉她
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第5季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号