Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Can I show you something? 我给你看样东西吧
[00:03] You don’t have to be afraid. 你不必害怕
[00:04] Blood of the first commander is your blood. 你身上流着初代司令的血
[00:07] What would it take for you to share the valley? 你们要怎样才肯和我们共享山谷
[00:09] Short of an unconditional surrender, nothing. 只要你们无条件投降 没有条件
[00:12] Octavia will never surrender. 奥克塔维亚绝不会投降
[00:13] That’s why we’re gonna take her out. 所以我们要除掉她
[00:18] Omon gon oson. 我的一切 为我们所有人
[00:21] Bellamy… 贝拉米…
[00:23] We’ll be in the valley. We’ll have peace. 我们会在山谷里 我们会拥有和平
[00:26] 75% of your people are dying. 你们四分之三的人快要死了
[00:28] You’re already having symptoms? 你已经有症状了吗
[00:30] Something like that. 差不多吧
[00:31] We offered to trade you for Raven, 我们要拿你换雷文
[00:33] yet here you still are. 而你还在这里
[00:34] Diyoza said no. I can help you. 迪约扎拒绝了 我可以帮你
[00:36] I’m listening. 说来听听
[00:38] One of the abscesses broke apart. 有个脓疮破了
[00:39] It was the sound waves. I can dissolve them. 是因为声波的作用 我可以溶解它们
[00:42] I just need more power. 我需要更多动力
[00:44] Sonic drill. It uses sound waves to pulverize rock. 声波钻 它能用声波粉碎石头
[00:47] Well done, Abby. How soon can you do the others? 干得好 艾比 你多快能给其他人做
[00:50] Colonel, it’s Mccreary. 上校 是麦克科瑞
[00:52] Looks like he’s got prisoners. 看来他抓了犯人
[00:54] You keep it to yourself for now. 你可以自己保管
[01:09] You could’ve been a miner, doc. 你可以当矿工了 医生
[01:13] Miners don’t care about destroying 矿工不会在乎他们
[01:14] the ground they’re digging in. 对正在挖掘的土壤造成的破坏
[01:17] I did that, my patient would die, 我要这样 我的病人就会死掉
[01:18] so don’t ask me to do it intentionally 所以别让我有意为之
[01:20] because I won’t. 因为我不会这么做
[01:21] Colonel, incoming. 上校 他们来了
[01:24] You know what to do. Hide the machine. 你知道该怎么做 把设备藏起来
[01:36] Vinson, stay out of sight. 文森 藏起来
[01:52] Still alive, I see. 原来你还活着
[01:53] No thanks to you or you. 不是拜你所赐 也不是你
[01:58] You seem upset, Mccreary, 你看起来很沮丧 麦克科瑞
[02:01] but you’d need feelings for that, so– 不过你经历下也好 所以…
[02:09] Your errand boy looks better. 你的差役看上去更好了
[02:13] Should I be hopeful? 我能有希望吗
[02:16] I’m not. 我不抱希望
[02:18] Robert’s lungs filled with fluid this morning. 罗伯特的肺部今早充满了液体
[02:20] He almost drowned. 他差点没命
[02:23] Same thing is gonna happen to you soon. 你很快也会变成这样
[02:25] I came to check on her progress, too. 我也是来看她的进展的
[02:28] Maybe we should let her do her job. 不如我们让她继续工作吧
[02:33] My people know you didn’t trade for me. 我的人知道你没有交换我回来
[02:36] Some of them are even calling for your head. 他们有些人还想要你的命
[02:39] Well, then it’s a good thing my people have all the guns. 那幸好枪都在我的人手里
[02:42] I had them locked up when you came home. 我在你回来的时候把他们关起来了
[02:48] One step ahead, as always. 一如既往得快人一步
[02:53] Crowded. 这么热闹
[03:06] Am I early? 我来早了吗
[03:08] No, Vinson. You’re right on time. 不 文森 你来得正好
[03:13] We should finish this later. 我们晚点再谈
[03:24] How long does he have left? 他还能活多久
[03:27] Untreated, a week, maybe two. 不接受治疗的话 一两个星期
[03:31] Until then, we only treat the people I trust. 在那之前 我们只治疗我信任的人
[03:34] After that, we cure everyone else. Deal? 他死了之后 再治好所有人 行吗
[03:40] Trust me, Abby, killing someone And letting them die, 相信我 艾比 杀人和让他们死去
[03:45] they’re not the same thing. 不是一回事
[03:48] Vinson, please go get the machine. 文森 去把设备拿出来
[03:54] Thank you. 谢谢
[03:57] Careful, doc. 小心点 医生
[03:59] He took a thorn out of a lion’s foot, 虽然他没有利爪
[04:03] but he’s still a lion. 但他还是头狮子
[04:05] I’ll send in the next victim. 我会把下一个受害者送过来
[04:16] I still can’t believe you helped cure them. 我还是不能相信你帮忙治好了他们
[04:19] Take it easy. That guy look cured to you? 别担心 你觉得那个家伙像是痊愈了吗
[04:22] – Maybe it didn’t work. – It worked. She built it. -也许那没用 -有用 那是她做的
[04:24] Exactly. A war’s coming, and yet she passes up 没错 战争要来了 然而她却没把握
[04:26] every opportunity we get to weaken the enemy. 我们每一个削弱敌人的机会
[04:28] – What is your problem? – Quiet. -你有什么意见 -安静
[04:34] We’re still on the same team, right? 我们还是同一边的 对吗
[04:40] Right? 对吗
[04:42] Good. Then we’re agreed. We kill the pilot. 很好 那我们一致同意 杀掉那个飞行员
[04:47] Then we pop off these collars and run like hell. 然后我们取下颈铐 拼命逃出去
[04:50] – No. – Now what? -不 -怎么做
[04:52] If we can slip the collars, 如果我们能摆脱掉颈铐
[04:53] we don’t have to kill him. 就没有必要杀掉他
[04:55] Besides, he’s more valuable alive. 而且 他活着更有利用价值
[04:58] As a spy, you should know that. 作为一个间谍 你应该很清楚这点
[05:00] What I know is that a dead man can’t fly a ship 我只知道死人不会开飞船
[05:03] or fire missiles at the people we love. 或对着我们所爱之人发射导弹
[05:05] – Valuable how? – Intel. -他有什么价值 -情报
[05:09] We need a distraction to escape, right? 我们逃跑需要掩护 对吗
[05:11] According to Shaw, this place is a civil war waiting to happen. 据肖所说 这里将要发生内战
[05:16] Mccreary’s people hate following Diyoza. 麦克科瑞的人不想跟随迪约扎
[05:18] They only did it in space to survive, 他们在太空时跟随她是为了活命
[05:20] but up until then, 但在那之前
[05:22] Mccreary was the alpha dog. 麦克科瑞才是领头的
[05:25] Shaw told you all this? 是肖告诉你这些的吗
[05:27] You want to weaken the enemy, 你想削弱敌人
[05:30] what’s weaker than an enemy at war with itself? 内斗的敌人不是最脆弱的吗
[05:34] It’s not that easy. 没那么容易
[05:37] War has a way of healing internal divisions. 战争能够解决内部分歧
[05:40] If they were soldiers, I’d agree, 如果他们是战士 我也会这么想
[05:41] but look at them. 但你看看他们
[05:43] What’s he doing? 他在干什么
[05:45] He’s being John Murphy. 他在发挥他自己的特长
[05:49] The tattoo. He’s with Mccreary. 那个人有纹身 他是麦克科瑞的人
[05:52] Everyone else in here is with Diyoza. 这里的其他人都是迪约扎的
[05:58] You son of a bitch. 你个混蛋
[06:03] I agree with Raven. 我同意雷文的
[06:06] Should be fun. 应该会很有意思
[06:52] – Clarke. – Madi. -克拉克 -麦迪
[06:56] She was ready to burn this place down if she couldn’t see you. 她都打算见不到你就把这地方烧了
[06:59] Thank you for letting me say good-bye. 谢谢你让我跟她道别
[07:02] Clarke, this isn’t good-bye. 克拉克 不是道别
[07:06] Octavia’s sick. 奥克塔维亚病了
[07:08] They say she might not wake up. 他们说她可能醒不来了
[07:10] Ok, Madi. That’s enough. 好了 麦迪 够了
[07:11] We can’t risk the child being seen here. 不能冒险被人发现她在这
[07:13] She’ll be safe now, and so will you. 她现在安全了 你很快也是
[07:20] Be quick. 快点
[07:31] What did you do? 你做了什么
[07:33] Monty’s algae. 蒙蒂的绿藻
[07:36] Oh, my god. 天哪
[07:37] As head of the army, Indra can accept 作为军队首领 因陀罗可以接受
[07:39] Diyoza’s terms for peace. 迪约扎的和平条约
[07:42] By the time Octavia wakes up, 等奥克塔维亚醒过来
[07:45] if she wakes up– 前提是能醒来
[07:47] She will. 会醒的
[07:49] You said that Murphy was fine. 你说了墨菲没事了
[07:52] He didn’t even have a doctor. 他连医生都没看
[07:54] I poisoned my little sister, Clarke. 我给我的妹妹下毒了 克拉克
[07:56] Hey, I know this is hard, 我知道很为难你
[08:00] but she was willing to destroy 但她愿意为了打赢战争
[08:02] the last survivable land on earth just to win a war, 不惜毁掉地球最后的宜居地
[08:06] not to mention kill the people we love. 更别说杀死我们爱的人
[08:10] Well, we’re almost there. 就快大功告成了
[08:12] Indra’s about to take over for Octavia. 因陀罗很快就能替代奥克塔维亚
[08:14] Once Wonkru surrenders, 一旦统一部落投降
[08:17] I’ll come and get you out. 我就来救你出去
[08:18] We’ll head back to Shallow Valley together. 我们就一起回到浅谷
[08:22] Together. 一起
[08:28] – She’s getting worse. – I know. -她情况恶化了 -我知道
[08:32] If you’re right and there’s something in her blood, 如果你说的没错 她血液中有东西
[08:33] dialysis should filter it out. 透析应该能过滤掉
[08:45] How is she? 她怎么样了
[08:47] Her systems are shutting down. 她全身机能都在瓦解
[08:50] You were there. 你当时在场
[08:52] Tell us everything that happened. 告诉我们发生的一切
[08:53] Did she take anything, drink anything? 她有吃什么 喝什么吗
[08:55] It’s like I told Miller. 我都跟米勒说了
[08:56] She was eating one of your rations. Why? 她当时在吃你们的一份配给 怎么了
[08:59] Because she might have been poisoned. 因为她可能是被人下毒的
[09:01] – That’s why. – Niylah, that’s enough. -所以我才问 -奈拉 够了
[09:03] She’s his sister. 她是他妹妹
[09:04] We were sharing it the wonkru way. 我们用统一部落的方式分享食物
[09:07] I ate it, too, and I’m fine. 我也吃了 但我没事
[09:09] Have you considered that the worm toxin might still be in her blood? 你有想过她的血液中可能还有虫毒吗
[09:13] It’s possible, 有可能
[09:15] making this a secondary reaction to the substance 可能是她接触过的东西的
[09:17] she was exposed to, but a week ago– 继发反应 但一周前…
[09:20] English, Jackson. 说人话 杰克逊
[09:22] Dialysis won’t work. Nothing will. 透析没用 啥都没用
[09:27] We need to prepare for succession. 我们得准备找继任了
[09:32] I’ll inform wonkru. 我会通知统一部落
[09:34] If there’s any change in her condition, 如果她情况有变
[09:35] I want to be the first to know. 请第一个告诉我
[09:39] Gather the first battalion and the delegates. 召集第一营和代表们
[09:41] I’ll be right behind you. 我马上就来
[10:03] The whispers are true. 谣言是真的
[10:06] Our beloved Blodreina has fallen ill. 我们敬爱的血女王病倒了
[10:10] These may be her final hours. Listen to me. 如今可能是她的最后时刻 听我说
[10:15] I trained Octavia as my second, 我把奥克塔维亚当成左膀右臂来训练
[10:17] and I love her as I love my own child. 我视她如己出
[10:21] I advised her, and led her army with pride. 我辅佐她 骄傲地带领她的军队
[10:26] It was her desire that if she should ever fall, 如果她倒下了 我将站出来带领你们
[10:29] I step forward to lead you. 这是她的意愿
[10:33] Blodreina wanted what we all want– 血女王所想的就是我们想要的
[10:36] to live a better life in Shallow Valley, 去浅谷过更好的日子
[10:40] and we will, but not through war, 我们可以 但不是通过打仗
[10:44] not when there’s a better way. 现在我们有更好的办法
[10:47] For the last 6 years, we have lost hundreds of our people. 过去六年 我们失去了数百人
[10:52] We can’t afford to lose any more. 不能再失去更多
[10:54] I will negotiate for wonkru to enter the valley peacefully 我将代表统一部落谈判和平地到达浅谷
[10:59] so that no more shall suffer. 不再让人丧命
[11:02] You’re not in command here… 你不是这里的司令
[11:10] not even over the first battalion. 更不是第一营的领袖
[11:13] Blodreina gave that honor to me. 血女王授权我来领导
[11:15] So you expect us to follow you? 你是想要我们跟随你
[11:18] He’s skaikru. 他是天空人
[11:20] There is no skaikru. You know that. 没有天空人 你知道的
[11:22] In the absence of a commander, 既然没了司令
[11:23] the clan delegates should reassemble and choose the next leader. 部落的代表们应该召开会议选出下任领袖
[11:27] Blasphemy. Miller’s right. 亵渎神明 米勒说得对
[11:30] There are no more clans, 现在没有什么部落了
[11:32] only wonkru and enemies of wonkru. 只有统一部落和统一部落的敌人
[11:35] That’s funny coming from someone 因为真正的敌人从天而降
[11:37] who only escaped death in this arena because 才得以逃过死在这角斗场上的人
[11:40] our real enemies fell from the sky. 说出这种话可真是好笑
[11:54] Now, I’m not asking you to follow me. 我现在要你们跟随我
[11:57] I’m asking you to follow Octavia. 也就是跟随奥克塔维亚
[11:59] Yesterday she ordered us to march on the valley, 昨天她下令要我们朝浅谷行进
[12:01] so we march for Blodreina! 那为了血女王 前进吧
[12:04] Gon Blodreina! Gon Blodreina 血女王万岁 血女王万岁
[12:07] Gon blodreina! Gon blodreina! 血女王万岁 血女王万岁
[12:10] Gon blodreina! Gon blodreina! 血女王万岁 血女王万岁
[12:12] Indra… 因陀罗
[12:15] I can’t stop this war, Bellamy, 我阻止不了这场战争 贝拉米
[12:17] but there’s someone who can. 但有人可以
[12:18] Gon blodreina! Gon blodreina! 血女王万岁 血女王万岁
[12:22] We need a real commander. 我们需要一个真正的司令
[12:23] Gon blodreina! Gon blodreina! 血女王万岁 血女王万岁
[12:25] Absolutely not. 绝对不行
[12:27] Clarke, you know what a commander means to the grounders. 克拉克 你明白司令对地表人的意义
[12:31] 6 years ago, you tried to force the flame on Luna. 六年前 你试图把火种强加给露娜
[12:34] You were willing to put it in your own head 你愿意担任司令
[12:35] to prevent a war over this bunker. 来阻止因这个地堡而起的战争
[12:37] How is this any different? 现在的情况又有什么不同呢
[12:39] Madi’s a child. That’s how. 麦迪是个孩子 这就是区别
[12:42] I don’t care how many of these people 我不管现在有多少人
[12:43] still believe in the flame. 仍然相信火种
[12:45] They believe in Blodreina more. 他们更相信血女王
[12:46] Madi will be protected. Gaia and I– 麦迪会受到保护的 盖娅和我…
[12:48] What happens when Octavia wakes up? 奥克塔维亚醒了怎么办
[12:50] If she wakes up, we will be in the valley, 等她醒了 我们会在山谷里
[12:53] and she will see what peace is like 她会亲眼看到和平的样子
[12:55] with her own eyes, and she will understand. 然后就会理解了
[12:57] – I know it. – The answer’s no. -我敢肯定 -绝对不行
[13:00] Now unchain me so we can get the hell out of here 现在快给我解绑 好让我们能
[13:02] before we all get executed for treason. 在因谋反被处死前离开这鬼地方
[13:07] Clarke… 克拉克…
[13:10] Echo, Raven, Murphy, and Emori 艾寇 雷文 墨菲和艾默莉
[13:14] are my family. 都是我的家人
[13:17] I’m sorry. This is happening. 我很抱歉 必须这样做
[13:19] Don’t do this, Bellamy. 别这样 贝拉米
[13:20] – Bellamy, – Guard. -贝拉米 -守卫
[13:22] You said that you’d protect her. 你说过你会保护她
[13:24] You said you’d keep her safe. 你说过你会确保她的安全
[13:25] Bellamy! 贝拉米
[13:29] No! Bellamy! Wait! 不 贝拉米 等等
[13:33] Bellamy! No! No! 贝拉米 不 不
[13:38] You two check the western perimeter. 你们两个去检查西边
[13:40] You 4 with me and Kane. 你们四个跟着我和凯恩
[14:02] Oh, you look horrible. 你看起来很糟糕
[14:05] Better get on that treatment. 最好快点接受治疗
[14:10] She didn’t tell you. 原来她没告诉你
[14:14] Oh, of course not. Why would she? 当然了 她怎么会告诉你
[14:16] She wants you dead. 她想让你死
[14:22] – Explain. – You see? I’m on your side. -说说看 -我站你这边
[14:25] Look. All I know is, Abby found a cure, 我只知道 艾比找到了治疗方法
[14:27] rigged up some kind of machine 她组装了一套设备
[14:28] to melt the crap in your lungs. 来溶解你们肺里的玩意
[14:29] My guess– Diyoza’s choosing who lives and dies. 我猜…迪约扎在控制谁生谁死
[14:32] You seem to be on the wrong list. 而你似乎在死亡名单上
[14:41] If what you’re saying is true, 如果你说的是真的
[14:43] you should get your friends and go 你应该在血拼开始前
[14:45] as agreed before the bloodshed starts. 赶紧带上你的朋友们离开
[14:51] If you’re lying… 如果你是在撒谎…
[14:55] it’ll be your blood that’s shed. 流血的就是你了
[15:16] God, your poker face sucks. 天哪 你面无表情真烦人
[15:17] Listen to me. 听我说
[15:19] Diyoza didn’t tell Mccreary about the cure. 迪约扎没有把治疗的事告诉麦克科瑞
[15:21] I just did. Bad things are about to happen here. 我刚刚告诉他了 这里就要遭殃了
[15:25] Nice work, Murphy. 干得好 墨菲
[15:27] I’ll tell Diyoza so her side is ready. 我会告诉迪约扎 让她的人准备好
[15:29] As soon as the fighting starts, 内战一旦开始
[15:30] go to work on the collars. 你就去解决颈铐的事
[15:37] The pilot’s, too. 还有那个飞行员
[15:51] Can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[15:53] Just once, I wish we could have a casual conversation. 就一次 我希望我们能随意地聊聊
[15:58] This isn’t it. 现在不能
[16:02] We’re escaping, and I want you to come with us. 我们在计划逃跑 你跟我们一起走吧
[16:05] My friend Emori knows how to take off the collars, 我的朋友艾默莉知道如何取下颈拷
[16:07] – and as soon as she can– – No. -只要她能… -不
[16:09] Shaw, you’re gonna say that you’re still loyal 肖 不管迪约扎对你做了什么
[16:11] to Diyoza after what she did to you? 你还是要忠诚于她吗
[16:12] It’s not that, Raven. I’m their only pilot. 不是 雷文 我是他们唯一的飞行员
[16:15] They’ll never stop looking for me. 他们永远不会停止找我的
[16:17] That means you’ll never be safe. 那意味着你们永远不会安全
[16:20] I don’t know why I care about that. 我不知道我为什么会在乎这个
[16:22] Maybe it’s your easygoing charm. 可能是因为你随和的魅力吧
[16:28] Uh, let me put it to you like this, Shaw. 那这样说吧 肖
[16:30] Either you come with us or we’ll kill you. 要么你跟我们一起走 要么我们杀了你
[16:34] How’s that for easygoing? 这听起来随和吗
[16:36] We’ll have to work on it… 那需要斟酌一下了…
[16:45] But ok. 好的
[16:48] I’m in. 我跟你们走
[17:22] I need to speak with my daughter. 我要跟我女儿聊聊
[17:31] I didn’t mean to interrupt your prayers. 我不是有意打断你们的祈祷
[17:34] As it turns out, I’m here to answer them. 我是来解决你们的问题
[17:37] What are you up to, mother, 你想怎样 母亲
[17:39] that speech in the arena? 你在角斗场上的演讲是什么意思
[17:40] Suddenly, you’re a peacemaker? 你突然变成了和事者吗
[17:42] Real warriors hate war, Gaia. 真正的战士讨厌战争 盖娅
[17:44] And yet all you wanted me to do 但你只想让我
[17:46] was follow in your footsteps. 跟随你的脚步
[17:48] Get to the point. Wonkru is set to march. 快讲重点 统一部落准备好进军了
[17:51] You’re about to get your wish. 你就快要实现你的愿望了
[17:53] So are you. 你也是
[17:56] The child with Clarke is a real natblida. 跟着克拉克的那孩子是真正的夜之血脉
[18:03] You knew. 你早就知道
[18:04] I said, get to the point. 我叫你讲重点
[18:07] Give Madi the flame. Make her commander. 把火种给麦迪 让她成为司令
[18:10] She alone can unify wonkru and stop this war. 她一个人能团结统一部落 并阻止战争
[18:17] You don’t come to me with faith. 你不是带着信念来找我的
[18:19] – This is desperation… – Gaia… -你这是绝望… -盖娅…
[18:22] Not to mention treason, 更别说这是谋反
[18:23] for which we both be thrown into the pit. 我们会因此被丢到角斗场上
[18:25] Not if it works. You question my motives. 只要成功就行 你在质疑我的动机
[18:30] It’s true. 没错
[18:32] My faith is not as pure as yours, 我的信仰不如你的纯粹
[18:36] but you are as responsible for what Octavia became as I am. 但你和我都应该对奥克塔维亚的现状负责
[18:42] Blodreina was a leader we needed then. 我们当时需要血女王这样的领袖
[18:45] We need a true commander now. 现在我们需要一个真正的司令
[18:48] Will you do it or not? 你到底做不做
[18:58] The decision isn’t mine to make. 这不是我能决定的
[19:00] The child must choose for herself. 那孩子必须自己选择
[19:24] I’ll check on Octavia. 我去看看奥克塔维亚
[19:37] Madi, do you know why they brought you here? 麦迪 你知道他们为什么带你来这里吗
[19:45] Hey, Madi, it’s ok. 麦迪 没关系
[19:48] It’s ok. No one’s gonna hurt you. 没关系 没人会伤害你
[19:52] I told you, 我跟你说过
[19:53] I would never force this on you, and I won’t, 我永远不会逼你这么干 我不会
[19:57] but there are things happening now 但现在有麻烦
[19:58] that they believe only the wisdom 大家相信只有司令之智
[20:00] of the commanders can save us from, 才能拯救我们
[20:02] and as much as I wish it wasn’t so, 尽管我希望不是这样
[20:04] I believe it, too. 但我也同样相信你
[20:06] You’re talking about the war? 你在说这场战争吗
[20:08] But you’ve been teaching us to fight. 但你一直在教我们去战斗
[20:10] Some fights aren’t worth fighting, Madi, 有些斗争不值得去战斗 麦迪
[20:13] not when there’s another way. 有其他方法的时候 不值得去战斗
[20:15] Clarke made a deal with Diyoza for peace, 克拉克和迪约扎为和平做了一个约定
[20:18] and Octavia’s too sick to accept it now, 而奥克塔维亚现在太虚弱 不能赴约
[20:22] but wonkru won’t follow anyone else. 但统一部落不会跟随其他人
[20:24] Wait. Clarke knows about this? 等等 克拉克知道这事吗
[20:27] Yeah. She doesn’t approve. 对 她不同意
[20:30] No. She wouldn’t. 不 她不会同意的
[20:33] Bellamy, if I do this, 贝拉米 如果我这么干
[20:36] she’ll never forgive you. 她永远都不会原谅你
[20:37] – Madi– – Just wait. -麦迪 -等等
[20:40] What happens to Clarke if I don’t do this? 如果我不干 克拉克会怎么样
[20:48] Madi, I hate to put this on you. 麦迪 我不想逼你
[20:51] If there was anything else I could do, I would, 要是我有其他办法 我不会这么做
[20:55] but this is how we stop the war. 但我们只能这样阻止战争
[20:57] This is how we save that valley, 我们只能这样拯救山谷
[20:59] your home, and my friends. 你的家 和我的朋友们
[21:03] This is how we save Clarke. 并且拯救克拉克
[21:20] You’re right on time. 你们来得正好
[21:22] I was just about to call for you. 我正准备叫你们
[21:23] Why? What’s wrong? 怎么了 出什么事了
[21:24] Nothing, the opposite. 没事 是好消息
[21:26] Dialysis is working. Her pulse is stabilizing. 透析起作用了 她的脉搏变得稳定
[21:29] She’s waking up. 她正在苏醒
[21:32] Hey, Octavia, can you hear me? Octavia. 奥克塔维亚 听得见吗 奥克塔维亚
[21:37] Hey, Octavia, hey, 奥克塔维亚
[21:41] Indra is here, too. 因陀罗也在这里
[21:44] You had us all so worried. 你让我们好担心
[21:47] – Indra? – I’m right here. -因陀罗 -我在这里
[21:53] Indra, my brother poisoned me. 因陀罗 是我的哥哥给我下了毒
[22:00] I’ll take care of her. 我会照顾她
[22:02] You need to arrest Bellamy. 你去把贝拉米抓起来
[22:03] I’m afraid I can’t do that. 恐怕我不能这么做
[22:20] No one is leaving this room. 谁都不能出这间房
[22:36] What’s wrong? 怎么了
[22:37] Mccreary knows about the cure. 麦克科瑞知道了治疗的事
[22:44] Code blue, boys and girls. You know what to do. 蓝色警报 孩子们 你们知道该怎么做
[22:48] Lock it up. Everybody, weapons hot. 马上封锁 各位 准备战斗
[22:51] Move it. Come on. Let’s go. 行动 快 快走
[22:57] Just follow my lead. 跟着我的指导
[22:59] First, the panel, gently like this. 首先是罩板 像这样轻轻地
[23:04] Sorry in advance if I– 提前说声抱歉 如果我…
[23:10] Code blue? 蓝色警报是什么
[23:11] Mccreary will go for the doctor, 麦克科瑞会去找医生
[23:12] so we’ll get there first. 所以我们要先下手为强
[23:13] Geotag all the defectors to the church for now. 现在把所有叛逃者集中到教堂
[23:16] You got 5 minutes to get there. 你有五分钟的时间去那里
[23:18] If this goes sideways, 如果有任何差错
[23:19] we’ll bring you all to the ship. 我们就把你们所有人带上飞船
[23:23] What about the defectors who went 那些跟凯恩去
[23:24] with Kane to map the settlement? 勘测定居地形的叛逃者怎么办
[23:26] Kane knows what code blue means. 凯恩知道蓝色警报是什么意思
[23:28] After we roll up Abby, we go for Shaw. 等我们带上艾比 就去找肖
[23:30] Copy that. 收到
[23:53] That’s a lot of firepower for a doctor’s visit. 带这么多火力来见医生
[23:56] Is something wrong? 出什么事了吗
[23:59] Come on, Mccreary. 行了 麦克科瑞
[24:02] We didn’t come all the way back to earth 我们大费周章来到地上
[24:03] just to kill each other. 不是为了自相残杀
[24:06] We came to live… 我们是来生存的…
[24:10] And now we can… 现在我们可以…
[24:13] because our new doctor has succeeded 因为我们新来的医生成功
[24:15] in finding us a cure. 为我们找到了治疗方法
[24:17] We didn’t want to tell you until we were… 我们不想提前告诉你们是因为…
[24:18] What’s Diyoza saying? 迪约扎在说什么
[24:20] She’s telling them about the cure, 她在跟他们说治疗的事
[24:22] defusing the bomb with the truth. 在用真相来化解斗争
[24:25] Got to say, she’s good. 不得不说 她很厉害
[24:28] Yeah? We’ll see about that. 是吗 我们走着瞧
[24:35] She’s lying. 她在说谎
[24:37] She was never gonna treat any of us, 她不会治我们任何人
[24:40] only her people. 只会治她的人
[24:42] Go on. Tell them. 继续 告诉他们
[24:45] Tell them that you were planning to let us die 告诉他们 你在计划让我们死掉
[24:49] so that you could make more room for your savages. 以便扩张你的残暴势力
[24:54] Now you’re just being paranoid. 你太多疑了
[24:57] Am I? 是吗
[24:59] What is your friend Kane working on in the south woods? 你的朋友凯恩在南边的树林里干什么
[25:05] A settlement for all of us, 在为我们所有人找安居之地
[25:09] a place where we can rebuild, 找一个能重建的地方
[25:12] start over. 让我们重新开始生活
[25:14] Once all of you are cured, you’ll each get 一旦你们痊愈了
[25:17] a plot of land to call your own. 就会每人得到一块属于你们自己的地
[25:21] How does that sound? 听起来怎么样
[25:25] Must I always do everything myself? 我总是得亲自做每件事吗
[25:37] No! 不
[25:43] No! No! Knock it off! 不 停下吧
[25:54] This is my masterpiece. 这真是我的杰作
[26:06] Let’s go, people. I did my part. 走吧 各位 我的部分搞定了
[26:09] – Just one more wire. – Got it. -还有一根线 -好了
[26:13] All right. You all know where the meeting point is. 好 你们都知道集合点在哪
[26:15] If anyone gets split up, go there. 如果谁走散了 就去那里
[26:17] We’ll come find you and bring you to the cave. 我们会来找你 带你去山洞
[26:20] Good. You’re all here. 很好 你们都在这了
[26:22] We need to get Abby and Diyoza 我们得去找艾比和迪约扎
[26:24] and get to the transport ship. 然后去运输船
[26:25] The other defectors are there already. 其他叛逃者已经在那儿了
[26:27] Abby will be fine. They won’t hurt their doctor. 艾比会没事的 他们不会伤害医生
[26:29] Whatever happens to diyoza is not our concern. 迪约扎会怎么样不是我们该关心的
[26:34] – What about the other defectors? – There’s no time. Move out. -那其他叛逃者呢 -没时间了 出发
[26:37] Is peace your concern? 那和平是你关心的吗
[26:39] Bellamy and clarke negotiated a surrender. 贝拉米和克拉克协商投降
[26:42] I’ve been working on a settlement 我在南边森林为大家
[26:43] for everyone in the south woods. 建造一座营地
[26:45] Without diyoza, that all goes away. 没有迪约扎 一切都没戏了
[26:51] – I’ll go with you. – No way. -我和你一起去 -不行
[26:53] Octavia would never surrender. 奥克塔维亚是不会投降的
[26:54] We leave as planned. 我们按计划离开
[26:57] Raven, take him and go right now, 雷文 立刻带他走
[26:59] or I slit his throat. 不然我就割开他的喉咙
[27:01] Stop talking and do it already. 别说了 动手啊
[27:03] Shaw, let’s go. Let’s go. 肖 走吧 走
[27:12] I’m going with Kane. 我和凯恩一起走
[27:14] John, not again. 约翰 别这样
[27:16] It’s Abby. I have to. 那是艾比啊 我不得不
[27:44] You two, with me. 你们两个跟我来
[27:46] Let’s go. Come on. 走吧 拜托
[27:53] -Abby. -Here. What’s happening? -艾比 -在这 出什么事了
[27:56] -where’s the machine? -it’s already stowed. -那台设备呢 -已经装上了
[27:58] Good. We need to get you to the ship. 很好 我们得带你去飞船上
[28:00] I’m gonna take her out back. 我得把她带过去
[28:04] Damn it. 见鬼
[28:07] It’s ok. If I die, the cure dies with me. 冷静 如果我死了 治疗方法也就消失了
[28:10] You’re right. 你说的没错
[28:11] We’re not gonna kill you, but you’ll wish we did. 我们不会杀你 但你会希望我们杀了你的
[28:16] Take her. 带她走
[28:18] Run, Abby. 艾比 快跑
[29:09] You kill me, 你杀了我
[29:10] you will kill your unborn child. 就杀了你没出生的孩子
[29:22] It’s a girl, by the way. 顺带一提 是个女儿
[29:38] Mccreary’s people are in control. 麦克科瑞的人控制了大局
[29:39] – We have to go now. – Where’s Abby? -我们必须得走了 -艾比在哪
[29:40] They took her, but she’ll be ok. 他们带她走了 但她会没事的
[29:44] There’s more coming. 还有更多人在往这里来
[30:00] Bring back the doctor… 把医生带回来
[30:02] Now. 现在
[30:11] Tell me why. 告诉我为什么
[30:15] Diyoza agreed to share the valley 迪约扎同意共享山谷了
[30:18] if we surrender. 只要我们投降
[30:20] Surrender. 投降
[30:21] So you’re not just a traitor. 原来你不只是个叛徒
[30:23] You’re a coward. 还是个懦夫
[30:26] I’m ashamed of you. 我为你感到羞愧
[30:29] And I’m afraid of you, 而我畏惧你
[30:32] of what you’ve become. 畏惧现在的你
[30:34] I blame myself for that. 我怪我自己让你变成这样
[30:35] I let you go too far. 我让你走得太远了
[30:38] The dark year broke us all. 黑暗之年把我们分开
[30:40] Do not talk to me about the dark year. 别跟我说黑暗之年
[30:48] We survived that. 我们那时候活下来了
[30:50] We can survive this, too. 现在也能活下来
[30:52] We survived that because of me. 我们当时能活下来是因为我
[30:55] You stood there and watched. 你当时就只站在那里看着
[30:58] Yes. I shouldn’t have let you 是的 我不该让你
[31:01] shoulder that burden alone. 一个人承担一切
[31:03] I won’t make the same mistake now. 我不会再犯同样的错误了
[31:16] The ascension call. 升天仪式在召开
[31:18] Wonkru wouldn’t follow you, 统一部落不听你的
[31:21] so you’re using Madi? 所以你在利用麦迪
[31:23] – Yes. – She’s a child. -是的 -她还是个孩子
[31:25] She’s the same age lexa was when she ascended. 莱克萨正式登位的时候也是一样的年纪
[31:28] Soon, Wonkru will accept their new leader 很快 统一部落就会接受他们的新统领
[31:31] and surrender. 并且投降
[31:32] Our people will reach that valley 我们的人会抵达山谷
[31:35] without sacrificing any more lives… 不用牺牲更多的生命了
[31:43] And you will see the wisdom in it. 到时你就会看到这是明智之举
[31:58] How could you do this? 你怎么能这么做
[32:00] You swore to me Madi would never ascend. 你向我发过誓 说决不让麦迪登位的
[32:02] Thank god. We have to stop it. Please. 谢谢上帝 我们得阻止这一切 拜托了
[32:07] You’re not behind this. 你不是幕后主使
[32:09] No. It’s Indra and Bellamy. 不 是因陀罗和贝拉米
[32:12] They poisoned Octavia, 他们给奥克塔维亚下毒
[32:14] and now they want to replace her. 他们想换掉她
[32:17] Niylah, wait. 奈拉 等等
[32:19] Guard, I’m done here. 守卫 我这边结束了
[32:20] Niylah, please. 奈拉 拜托了
[32:22] I know that you’re loyal to Octavia, 我知道你忠于奥克塔维亚
[32:24] but we both want the same thing– 但我们的目标一致
[32:27] To stop the ascension. 阻止升天仪式
[32:42] He’s one of Indra’s. 他是因陀罗的人
[32:43] Oh. Thank you. 谢谢
[32:54] Don’t make me regret this. 别让我后悔这么做
[32:59] Where are they? 他们人呢
[33:11] She’s in there, 她在里面
[33:12] but the faithful are already gathering. 但信徒们已经在聚集了
[33:16] We have to get to them before they put the flame in her head. 我们得赶在他们把火种放进她脑袋前找到他们
[33:19] No. There’s too many of them. 不行 这里人太多了
[33:21] Everyone here wants this to happen. 大家都希望迎来司令
[33:23] Tell me the truth, Niylah. 告诉我真相 奈拉
[33:25] Will Wonkru follow a real commander? 统一部落会追随真正的司令吗
[33:28] They might. 或许会把
[33:31] As long as Octavia holds power, Madi won’t be safe, 只要奥克塔维亚还握有权力 麦迪就不安全
[33:36] and I’m afraid our true believers have all the guns. 恐怕武器也都在我们这些真正的信徒手里
[33:43] Clarke. 克拉克
[34:00] Don’t be afraid. 别怕
[34:16] Clarke, what are you doing here? Get out. 克拉克 你在这做什么 出去
[34:21] She’s here to kill me. 她来杀我
[34:24] I can’t let anything happen to Madi. 我不能让麦迪有事
[34:40] Ascende superius. 勇往直前
[34:44] I am surprised. 真令人惊讶
[34:47] Clarke I knew would’ve thought this through. 我认识的克拉克会这么想
[34:50] You kill me, my people kill you. 你杀了我 我的同伴会杀了你
[34:52] Madi still ascends. They come after her. 麦迪还是会登基 他们会追随她
[34:56] It’s lose-lose… 大家都输
[35:09] Or we both can win. 或者我们可以双赢
[35:10] What is this nonsense? 这都是什么跟什么
[35:12] What are you talking about? 你们在说什么
[35:13] The only person who wants Madi to be commander 唯一一个比我更不想让麦迪成为司令的人
[35:16] less than me is you. 就是你
[35:24] Clarke woke up right away. 克拉克马上就醒了
[35:25] Why–why isn’t she waking up? 为什么她还没醒
[35:27] Patience. 有点耐心
[35:28] The flame affects every commander differently. 火种对每任司令的影响都不同
[35:31] – Help me. – Yes. -来帮我 -好
[35:38] You said you’d never done this before. 你说过你从没干过
[35:40] I haven’t, but I’ve been preparing for it my whole life. 我没有 但我一生都准备好这么做了
[35:44] This collar will protect the flame. 这个颈圈会保护火种
[35:50] Back away from the child right now. 立刻从那孩子身边退下
[36:10] I need to get it out. 我要把它拿出来
[36:12] Clarke, no. 克拉克 不
[36:14] The flame is bonding with her mind. 火种已经和她的精神相连
[36:15] If you take it out now before it’s complete 如果你在它完成前把它拿出来
[36:17] she may never wake up. 她可能再也醒不过来了
[36:19] Quiet, traitor. Do it, Clarke. 闭嘴 叛徒 动手吧 克拉克
[36:23] If you kill this child, you make her a martyr. 如果你杀了这个孩子 你让她成为殉道者
[36:27] You weaken yourself even more. 你自己损失更大
[36:31] I can’t. 我做不到
[36:36] Take them to the rover. Go. 把她们带去车上 去吧
[36:40] – No. – O– -不 -小奥
[36:56] Arrest the traitors. 逮捕这些叛徒
[37:22] Hear me. 听我说
[37:27] We’re not finished here. 我们还没完
[37:29] We’re not even close. 才刚开始
[37:33] There are traitors in these woods, 叛徒们在这片树林里
[37:36] our pilot amongst them. 我们的飞行员也在里面
[37:38] We still have the doctor. 医生还在我们手里
[37:41] That means we have the cure. 也就是说 我们有治疗的办法
[37:43] Once healed, we will find Shaw, 我们一旦治愈 就找到肖
[37:46] and we will kill the rest, 并且杀掉其他人
[37:49] and then we’ll do what Diyoza should have done from day one– 然后我们做迪约扎从第一天起就没做的事
[37:54] Exterminate the savages that would take our land. 消灭那些会夺走我们土地的野蛮人
[37:58] Our land! Our land! 我们的土地 我们的土地
[38:02] Yeah! 对
[38:06] Robert, why aren’t you smiling? 罗伯特 你为什么不笑
[38:12] Worried about that thing in your chest? 担心你胸腔里的玩意吗
[38:14] Nope. Already cured. 不 我已经治好了
[38:17] Oh, not that thing. 不是指这个
[38:34] The doctor’s in. 医生是我们的
[38:35] Yeah! 棒
[38:50] There it is. 在那里
[39:06] Clarke. 克拉克
[39:08] Hi. You’re ok. I’m here. 你没事了 我在这里
[39:16] No. No. Please. 不 不 求求你
[39:21] We had a deal. 我们达成了协议
[39:23] These are my orders. 那是我得到的命令
[39:25] Gon Blodreina. 血女王万岁
[39:27] Put the gun down, Joroum. 把枪放下 杰罗姆
[39:39] You served with honor in the royal guard of Lexa kom trikru. 你是荣耀的部落人莱克萨的亲卫
[39:45] You believed in her. 你曾信仰她
[39:48] Now believe in me. 现在 信仰我吧
[39:59] Heda. 赫达
[40:03] Why did you do that? 你为什么这么做
[40:06] You know why. 你知道为什么
[40:07] Clarke, if we run, Octavia wins. 克拉克 如果我们逃跑 奥克塔维亚就赢了
[40:11] Gaia, Indra, and Bellamy will die. 盖娅 因陀罗和贝拉米都会死
[40:14] They made their choice. 他们自己做的选择
[40:48] The nightblood child did not recite the lineage 夜之血脉的孩子没有背诵血统
[40:51] and is, therefore, not the true commander. 因此 她不是真正的司令
[40:54] Instead, she ran, 而且相反 她逃跑了
[40:57] abandoning all of us like a coward. 像懦夫一样抛弃了我们
[41:02] She is not wonkru. 她不是统一部落的人
[41:04] She is an enemy of wonkru, and like all of our enemies… 她是统一部落的敌人 是我们的敌人
[41:12] She will be dealt with… 她会受到…
[41:22] But first– 但首先
[41:24] First, we have a war to win. 首先 我们要先赢一场仗
[41:30] Gon blodreina! Gon blodreina! 血女王万岁 血女王万岁
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第5季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号