Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] According to Shaw, this place is a civil war waiting to happen. 据肖所说 这里将要发生内战
[00:05] Come on, Mccreary. 行了 麦克科瑞
[00:06] We didn’t come all the way back to earth 我们大费周章来到地上
[00:08] just to kill each other. 不是为了自相残杀
[00:10] Tell them that you were planning to let us die. 告诉他们 你在计划让我们死掉
[00:15] No! 不
[00:18] The hydrofarm is barely feeding us now, 水培农场已经几乎不产粮了
[00:20] so if this is the last living valley on earth, 所以如果这是地球上最后一个宜居的山谷
[00:23] then it should be ours. 那它应该是我们的
[00:24] What would it take for you to share the valley? 你们要怎样才肯和我们共享山谷
[00:26] Short of an unconditional surrender, 只要你们无条件投降
[00:28] nothing. 没有条件
[00:29] Octavia will never surrender. 奥克塔维亚绝不会投降
[00:30] That’s why we’re gonna take her out. 所以我们要除掉她
[00:33] Omon gon oson. 我的一切 为我们所有人
[00:35] Bellamy… 贝拉米…
[00:37] We’ll be in the valley. We’ll have peace. 我们会在山谷里 我们会拥有和平
[00:40] The child with Clarke is a real Natblida. 跟着克拉克的那孩子是真正的夜之血脉
[00:43] Give Madi the flame. 把火种给麦迪
[00:44] Ascende superius. 勇往直前
[00:46] Madi, I hate to put this on you. 麦迪 我不想逼你
[00:48] This is how we stop the war. 我们只能这样阻止战争
[00:51] Step away from the child right now. 立刻从那孩子身边退下
[00:53] Arrest the traitors. 逮捕这些叛徒
[00:55] If we run, 如果我们逃跑
[00:56] Gaia, Indra, and Bellamy will die. 盖娅 因陀罗和贝拉米都会死
[00:58] They made their choice. 他们自己做的选择
[01:41] Stop! Were you– 放手 你…
[01:43] – No. – Madi. Madi. Madi. -不 -麦迪 麦迪 麦迪
[01:45] Get away from me. I’m going back. 离我远点 我要回去
[01:47] Oh, no, you’re not. 不 你不能回去
[01:48] It’s 50 miles to Polis. Now get down from there. 这里离波利斯有八十多公里 快下来
[01:55] – Let go of me. – Madi. -放开我 -麦迪
[01:57] I’m sorry. Are you ok? 对不起 你还好吗
[02:01] I said no. 我说了不行
[02:02] That thing is not staying in your head. 你不能带着那火种
[02:04] Yes, it is, and if you want to take it, 它就在我脑袋里 如果你要拿掉
[02:05] you’re gonna have to kill me. 你要先杀掉我
[02:06] – Madi– – What? -麦迪… -怎么了
[02:07] You’re willing to let Bellamy die and Indra and Gaia. 你愿意让贝拉米 因陀罗和盖娅死掉
[02:10] – Why not me? – Get in the rover. -为什么不让我也死掉 -上车
[02:11] – No! Get off! – We are not doing this now. -不 放开我 -我现在不和你吵
[02:14] Let me go! Stop! 放开我 别这样
[02:16] Why are you doing this? I need to go back. 你为什么要这样 我要回去
[02:19] Commanders don’t run away. 司令是不会逃跑的
[02:21] Well, it’s a good thing you’re not a commander. 你不当司令更好
[02:23] Damn it, Madi. 该死 麦迪
[02:25] I thought the flame was supposed to make you wise. 我以为火种会让你变得更明智
[02:27] You’re acting like the child who attacked me in the woods. 你现在就像当初在丛林里攻击我那时一样
[02:29] Octavia won’t run away, 奥克塔维亚不会逃跑
[02:31] and because of you, she’ll get her war. 正是因为你 她还是会发起战争
[02:33] Want to bet? 要打个赌吗
[02:36] What are you gonna do? 你要干什么
[02:39] I’m gonna tell Diyoza that the eye is down. 我要告诉迪约扎天空之眼已经被关掉了
[02:41] I’m gonna tell Octavia that she knows. 然后告诉奥克塔维亚迪约扎知道了这件事
[02:43] She can decide not to march 让她自己决定要放弃进攻
[02:44] or march and be destroyed. 还是进攻去送死
[02:46] Either way, problem solved. 不管怎样 问题都会得到解决
[02:48] Now get in. 现在快上车
[02:58] Clarke, be careful. 克拉克 小心点
[03:07] The worms. 是虫子
[03:13] Two problems solved. 两个问题都搞定了
[03:14] Now get in the rover before I take you up on your ultimatum. 在我给你下最后通牒之前 上车
[04:12] Nash… 纳什…
[04:14] Check everything– cracks in the floor, 仔细检查各个角落 包括地板裂缝
[04:17] the mattresses. 还有床垫
[04:19] Junkies can be very resourceful. 瘾君子很能藏的
[04:30] Diyoza’s book. 这是迪约扎的笔记本
[04:42] You don’t look so good, doc. 你看起来不太好 医生
[04:44] That makes two of us. 彼此彼此
[04:46] Your lungs, they’re– 你的肺 它们…
[04:47] I can hear the fluid filling up in them. 我能听到液体充满它们的声音
[04:50] Yeah. You’re drowning. 没错 你就快要没命了
[04:51] You’re not even getting wet. 也就是一瞬间的事
[04:53] Well, fix me and get your fix. 治好我 你就有药
[04:56] No. 不
[04:58] Place is clean, boss. 检查完了 老大
[05:02] Oh, I can see the convulsions coming. 看来要发生骚乱了
[05:09] Shut up and get out. 闭嘴 滚出去
[05:12] Go find Diyoza. 去找迪约扎
[05:13] You two, guard the door. 你们两个去守门
[05:17] No one gets in or out. 不允许任何人进出
[05:25] You knew she’s pregnant. 你知道她怀孕了
[05:31] It’s mine. 孩子是我的
[05:33] Did she tell you that? 她跟你说了吗
[05:35] No, but I can see why she wouldn’t brag about it. 没有 但我看出来她不愿意说出来的原因了
[05:38] Do it. 动手吧
[05:41] Kill me like you killed the other doctor. 像你杀掉另一个医生一样杀了我
[05:45] Put us both out of our misery. 让我们都得到解脱
[05:50] No. 不行
[05:54] I got a better idea, 我有个更好的办法
[05:57] a contest– 来比赛吧…
[06:00] Your disease versus mine. 你的病来对抗我的
[06:06] Something tells me you’ll break before I die, doc. 有东西告诉我 你会在我死前崩溃 医生
[06:25] All the rations have been packed. 所有配给都已经打包好了
[06:27] 50% of our people won’t march. 我们一半的人无法前行
[06:29] Fear of sandstorms has put a dent in morale. 对沙尘暴的恐惧削弱了我们的士气
[06:32] We’re letting it be known that we’re taking the long route 我们散布说我们准备绕远路
[06:34] to avoid them, but– 来避开 但是…
[06:35] Don’t be a coward, Miller. 别做懦夫 米勒
[06:36] It’s not the sandstorms. 不是沙尘暴
[06:38] Tell her the truth. 告诉她真相
[06:41] It’s Madi. 是麦迪
[06:44] The fact that there’s a supposed commander 有一个名正言顺的司令
[06:46] out there has complicated things. 这个事实让情况变得复杂
[06:48] “Complicated”? “复杂”
[06:51] You just told me half of our people are refusing to march. 你刚告诉我一半的人不愿意前进
[06:54] I’d call that more than complicated. 我想那不仅仅是复杂吧
[06:55] Maybe if you hadn’t tried to kill her, 也许如果你当时没有想杀她
[06:57] – the believers would– – we don’t need them. -那些信徒也许会…-我们不需要他们
[06:59] Even at half strength, we outnumber Diyoza’s army. 就算只有一半的力量 我们也比迪约扎的军队多
[07:02] Still not enough, not without the worms. 还是不够 没有虫子就不行
[07:06] Maybe, maybe not, 也许 也许不用
[07:08] but we still got the element of surprise. 但我们还是能出其不意
[07:10] I say, we go win this war, 要我说 我们要打下这一战
[07:12] and once we do, the rest of wonkru, they’ll follow. 一旦成功 统一部落其他人会跟随我们
[07:16] If you disagree, then say so 如果你不同意 就直说
[07:21] because otherwise, you’re no good to me. 因为否则 你对我毫无用处
[07:25] Either you’re wonkru, or an enemy of wonkru. 是统一部落的人 或是统一部落的敌人
[07:28] My advice– you can either unite us behind the real commander 我建议 你可以在真正的司令背后领导我们
[07:32] or remind those who refuse to march 或者提醒那些拒绝前进的人
[07:33] what happens to our enemies. 我们的敌人后来都怎么了
[07:35] Your real commander’s a child who showed up yesterday. 你那个真正的司令是个昨天出现的小孩
[07:39] Blodreina’s kept us strong through 6 years of hell. 而血女王让我们坚强挺过了六年的炼狱
[07:43] Now you’re advising her to stand down 现在你建议她让步
[07:45] or kill half our people? 或者杀了我们一半的人吗
[07:46] That’s not what I’m advising. 我不是这么建议的
[07:49] In case you hadn’t noticed, Madi’s gone. 以防你没有注意到 麦迪走了
[07:52] That ship has sailed. 为时已晚
[07:54] Clarke’s not gonna bring her back. 克拉克不会带她回来的
[07:57] She means the fighting pits. 她的意思是角斗场
[07:59] Yes. 没错
[08:01] Brell, that’s her brother that we’re talking about. 布雷尔 我们在说的是她的哥哥
[08:04] And Indra and Gaia. I’m aware. 还有因陀罗和盖娅 我知道
[08:08] I’m confused. 我有点不明白
[08:10] You want me to kill the people who conspired 你要我杀掉那些密谋
[08:13] to bring you back your precious commander? 带你回到之前的司令那的人吗
[08:15] No. I want you to bend the knee to her, 不 我想要你对司令俯首称臣
[08:17] but I know you won’t. 但我知道你不会
[08:19] You want your army to march? 你要军队前进
[08:21] Show them what happens when they don’t. 那就让他们看到如果不走会怎么样
[08:42] Oh, now, this is perfect. 现在真是棒极了
[08:45] And here, I thought the time of the commanders was over. 我曾以为司令的时代已经终结了
[08:51] It was. 曾是
[08:56] Now it’s not. 现在 不再是了
[09:00] The day you asked me to be your second 你收我为徒的那天
[09:03] was the best day of my life. 是我一生最棒的一天
[09:07] Did I ever tell you that? 我告诉过你吗
[09:10] You accepted me 你接受了我
[09:12] when my own people wouldn’t. 当时我自己的同伴都没有
[09:14] You gave me the strength 你给了我力量
[09:16] to be more than I ever thought I could be. 让我做到了自己都想象不到的事
[09:18] I gave you nothing. 我什么都没给过你
[09:20] That strength was already there. 你本来就有那份力量
[09:23] You betrayed me, Indra. 你背叛了我 因陀罗
[09:27] I betrayed blodreina. 我背叛了血女王
[09:30] What’s the difference? 有什么区别
[09:32] Octavia kom skaikru was my second. 天空人奥克塔维亚是我的徒弟
[09:37] I taught her when to attack and when not to. 我叫她什么时候攻击 什么时候不攻击
[09:40] I advised her to do what’s best for her people, 我献策教她如何做对自己的同伴最好
[09:44] not herself. 而不是为她自己
[09:46] I am what’s best for my people. 我就是为了大家都好
[09:47] Why are you here? 你为什么来
[09:54] They’re refusing to march, aren’t they? 他们不肯前进 对吧
[09:58] You wouldn’t surrender, 你不肯投降
[10:01] and you won’t give up the throne to the rightful commander, 你又不肯放弃将权力交给名正言顺的司令
[10:04] so now you’ll use fear to bend wonkru to your will. 所以现在 你要用恐惧令他们臣服于你的意志
[10:10] I suppose it worked before. 我想之前是有用的
[10:11] Will it work now? 现在还有用吗
[10:14] If I put you and Gaia and Bellamy in the arena… 如果我把你 盖娅和贝拉米丢进角斗场
[10:24] Will they march? 他们会前进吗
[10:27] Probably, 可能吧
[10:29] but you already knew that. 但你已经知道答案了
[10:32] Give me another option… 给我一个别的选择
[10:36] Indra, please. 因陀罗 求求你
[10:40] There isn’t one… 没有别的选择
[10:45] But if it helps to clarify things, 但我必须说明
[10:47] I promise you, if you put us in the arena, 我向你保证 如果你把我们丢进角斗场
[10:52] I won’t be losing a daughter. 我不会失去我的女儿
[10:55] Gaia will win. 盖娅会赢
[10:58] I will have her take my life right after I take your brother’s. 我会先杀了你哥哥 再让她杀了我
[11:53] Vinson… 文森
[11:55] No visitors. 禁止探访
[11:57] I have an appointment. 我有预约
[11:59] We need to monitor my progress every two hours 我们得每隔两小时监控我的状态
[12:02] to make sure the cure actually worked. 以确保治疗是有效的
[12:05] Now I’m going to have to ask you gentlemen to step aside. 现在我得麻烦几位先生让一下了
[12:09] Let him in so I can do my job. 让他进来 好让我开始工作
[12:15] Please have a seat on the table. 请坐在桌子上
[12:17] We’ll have to think of a less shocking way for you to contact me. 我们得想个没那么可怕的联系方式
[12:21] I’m sorry. 抱歉
[12:24] From what I can tell, Diyoza, your friend Kane, 就我所知 迪约扎 你的朋友凯恩
[12:26] and most of the defectors are safe. 大部分叛逃者都很安全
[12:28] Mccreary’s sending patrols, but– 麦克科瑞派了人巡逻 但…
[12:30] Ok. That’s not why you’re here, Vinson. 好 这不是你来的原因
[12:33] Ok. 好
[12:37] Deep breath. 深呼吸
[12:40] Mccreary took my pills. 麦克科瑞拿走了我的药
[12:42] I thought I could handle it. I can’t. 我以为我可以 但我错了
[12:44] I hate to see you suffer, Abby, 我不想看你难受 艾比
[12:47] but perhaps it’s for the best. 但也许这样也好
[12:49] No, it isn’t. My body isn’t strong enough. 不 不是 我的身体撑不住
[12:50] I’m already in withdrawal. 我已经透支了
[12:54] Another deep breath. 再深呼吸
[12:56] If my blood pressure goes any higher, 如果我的血压再升高
[12:59] I could have a seizure. 我可能会抽搐
[13:01] My heart could stop. 我的心脏会停止跳动
[13:04] Then treat Mccreary. 那就给麦克科瑞治疗
[13:07] – Absolutely not. – Abby– -绝对不行 -艾比
[13:08] No. I said no. 不 我说了不行
[13:10] Everything ok? 没什么事吧
[13:11] Fine. 没事
[13:23] Tell me what you need. 告诉我你需要什么
[13:31] I wrote it down. 我写下来了
[13:36] You’re all set. Your lungs are clear…. 检查好了 你的肺没事
[13:42] And I’ll see you again in two hours. 两小时后再见
[14:05] Shouldn’t you be working on a plan 你不是该在想办法
[14:07] to get Bellamy out of jail? 把贝拉米从监狱救出来吗
[14:11] What if I told you I had one? 如果我告诉你 我已经有了呢
[14:12] Then I’d throw you in the pits with him, 那我就把你和他一起扔进角斗场
[14:14] and Indra would kill you, too. 因陀罗会把你一起杀掉
[14:18] I need you to go see him. 我要你去见他
[14:21] Indra has weaknesses, 因陀罗有弱点
[14:22] and if Bellamy is gonna survive– 如果贝拉米要活下来
[14:24] You tell him yourself 你自己和他说
[14:26] or, better yet, call it off. 或者更好的就是取消吧
[14:29] You’re a dictator, right? 你是独裁者吧
[14:31] He poisoned me, Monty, with your algae, 他给我下毒 蒙蒂 用你的绿藻
[14:36] just enough so it wouldn’t kill me. 刚好是不会杀掉我的量
[14:40] I wonder if he had help with that. 我想知道他还有没有外援
[14:45] Now, do you want to save his treasonous ass, 现在 你想救叛逆的他吗
[14:47] or don’t you? 还是袖手旁观
[14:49] Because, for some reason, 毕竟出于某些原因
[14:51] I still don’t want my brother to die. 我还是不想我哥哥死
[14:53] Then don’t go through with it. 那就别这么做
[14:55] – You’re the damn– – Monty, I’ve always liked you, -你这个…-蒙蒂 我一直很喜欢你
[14:58] but if you call me a dictator again– 但要是你再叫我独裁者
[15:00] Not that. 不是
[15:04] This. Look. 这个 看
[15:07] Two days ago, these plants were on life support. 两天前 这些植物还奄奄一息
[15:10] Now look at them. 现在你再看它们
[15:11] Imagine what the algae can do in two weeks or two months. 想象一下两周后 两个月后绿藻的样子
[15:16] Let me show you something. 我给你看些东西
[15:18] Cooper’s farm log says, this section hasn’t blossomed in years. 库珀的的农场日志里说这部分多年来没怎么长
[15:21] Well, guess what. 你猜怎么着
[15:26] A flower. 一朵花
[15:27] Not just a flower, an apple blossom, 不仅是一朵花 是一朵苹果花
[15:31] ghost apple, to be exact. 确切得说 是鬼果
[15:33] Flowers become fruit. 开花就会结果
[15:34] The protein crops are rebounding, too. 蛋白质作物也在复活
[15:36] Octavia, if I’m right, 奥克塔维亚 如果我是对的
[15:38] I can do the same thing to the topsoil on the ground. 我可以在土地上也实现这一切
[15:40] It’ll take longer– a few years, maybe more– but the point is, 会要更久一点 几年 也许更多 但重点是
[15:44] We don’t need Shallow Valley. 我们不需要浅谷
[15:46] You don’t need to march to war. 你不需要开战
[15:49] Bellamy doesn’t need to die. 贝拉米不需要死
[15:54] Hey, what are you doing? 你做什么
[15:56] It’s a nice story, Monty, 故事不错 蒙蒂
[15:58] but the ghosts can have this place. 这地方就送给鬼吧
[16:00] We march as soon as the fight in the pit is over. 角斗场上的决斗一结束 我们就出发
[16:03] I would like my brother, 我希望我的哥哥
[16:06] your friend, to be with us. 你的朋友 跟我们一起走
[16:09] Last chance. 最后通牒
[16:10] Will you help me or not? 你帮我 还是不帮
[16:16] No… 不
[16:19] Not if it means taking more lives to do it. 如果帮你意味着杀人 那就不
[16:31] Must be nice, playing Adam and Eve in the garden of eden 真好啊 在伊甸园演亚当和夏娃
[16:34] while the rest of us fight to survive. 而我们其他人在为生存战斗
[16:36] Actually, no. It’s awful. 其实不是 很糟糕
[16:41] Not as awful as fighting a war you don’t need to fight. 但比不上打没必要的仗来得糟糕
[16:44] You fight to live, or you die. 你打仗是为了生存 不然就会死
[16:48] That is how we survived, 我们就是这么活下来的
[16:50] even when this farm stopped feeding us. 即使是当时农场停止 无法给我们供给食物
[16:52] If you were here, you’d understand. 如果你们当时在 就会明白了
[16:58] The farmers won’t save the world, Monty. 农民没法拯救世界 蒙蒂
[17:02] The warriors will. 战士们才可以
[17:13] – Madi? – No! No! -麦迪 -不 不
[17:17] Stop! Wait! No, no! 不要 等等 不要
[17:19] – No. Don’t do this! – Do what? -不 不要 -不要什么
[17:20] – I’m not doing anything. – Try it again, please. -我什么都没做 -再试一次吧
[17:22] You’re making a mistake. I can save you. 你们这是错的 我可以救你们
[17:25] – Madi. – I can save all of you. -麦迪 -我可以救你们所有人
[17:28] – No! – No! No! -不 -不 不
[17:30] No! Stop! 不 住手
[17:32] With my serum, you don’t have to live in the bunker anymore! 用我的血清 你们就可以不再住在地堡里了
[17:35] The flame can change everything! 火种可以改变一切
[17:37] – No! – Hey, wake up. -不 -醒醒
[17:39] You think he’s saving you, but he’s killing you. 你以为他是在救你 其实他是在害你
[17:44] – Wake up. Please. – No! -快醒醒 拜托 -不
[17:51] Clarke. 克拉克
[17:53] It’s ok. You’re safe. 没事的 你很安全
[17:56] They burned her alive. 他们活活烧死了她
[17:58] Burned who, honey? 烧死了谁 宝贝
[18:01] Becca pramheda. 初代赫达贝卡
[18:03] I–I felt her. 我感觉到了她
[18:07] I was her. 我就是她
[18:13] That wasn’t a dream. It was a memory. 那不是一场梦 那是一段记忆
[18:17] Listen to me. 听我说
[18:18] You don’t have to deal with this anymore 你不需要再去应对这些了
[18:20] because I can just take out the flame. 因为我可以把火种取出来
[18:21] No. I’d just put it back in. 不 我会再把它放回来
[18:25] You’d have to destroy it. 你得毁掉它
[18:35] It’s ok. 没事的
[19:41] Remember lily pads? 记得莲叶吗
[19:45] God, you used to hate that game… 天哪 你以前超讨厌那个游戏
[19:50] Jumping from table to chair to bed… 从桌子跳到椅子再跳到床上
[19:54] First one who touches the ground loses… 首先碰到地的人就输了
[19:59] But you never once said no, 但你从来没拒绝过
[20:02] and you always let me win. 而且你总是让我赢
[20:06] Do you remember the last time we played? 你记得最后一次我们玩这个游戏吗
[20:09] I cut my lip. 我摔坏了嘴唇
[20:11] I bled all over the place. 我的血流得到处都是
[20:13] I was so worried that someone 我很怕会有人
[20:15] would see it on the floor and find me, 看到地上的血 发现我
[20:19] but you took care of that. 但你妥善处理了
[20:25] You cut your own arm open 你割伤了自己的手臂
[20:27] so people would think it was your blood. 好让大家以为是你的血
[20:33] Long way from that to poisoning me. 离你给我下毒已经很久远了吧
[20:36] Not really. No. 不算吧 不
[20:39] I did that to save you, too, 我那么做 也是为了救你
[20:44] from yourself, 为了让你别被自己害死
[20:46] from fighting a war that could destroy 为了避免这场可能会破坏世界上
[20:48] the last survivable land on earth. 最后一块宜居地的战争
[20:52] Well, you’ll be happy to know that the worms are gone. 那你应该很开心得知 虫没了
[20:57] Clarke took them along with the usurper 克拉克把它们带走了
[21:00] you tried to replace me with. 还有那个你们想用来取代我的篡位者
[21:03] And you’re still ready to go to war, 而你仍旧准备去开战
[21:06] even though Indra has told you how many of your people would die? 即使因陀罗已经告诉你 有多少同伴会死
[21:09] What kind of leader does that? 你这是什么领袖
[21:11] You have no idea what you’re talking about. 你根本不知道自己在说什么
[21:14] Don’t I? 是吗
[21:15] O., you turned this place into a story from your childhood. 小奥 你把这地方变成你童年故事里的样子
[21:18] I mean, the red queen? 我是指 红女王吗
[21:20] It’s a joke, and I can still tell when you’re scared. 真可笑 我还是知道你什么时候害怕
[21:28] I came here to save your life. 我来是想救你的命
[21:31] Now I’m not so sure I should. 现在我不太确定了
[21:35] Well, this should be good. 那你真是很善良
[21:36] Indra has a weakness. 因陀罗有个弱点
[21:38] Her shoulder never fully healed 她的肩膀有一处未复原的旧伤
[21:40] from the bullet Pike put in her 是之前派克给她的那枪造成的
[21:43] the last time you chose the wrong side in a war. 也就是上一回你选错了边的那次
[21:46] So you came here to help me kill the woman 所以你来是要帮我杀掉
[21:49] who made you who you are. 那个让你成为现在的你的人
[21:52] I love Indra–I do– 我爱因陀罗 真的
[21:56] but she’s not my blood. 但她不是我的亲人
[21:58] You are. 你是
[22:01] Now make her take the hammer. 让她去拿榔头
[22:02] It’s too heavy to wield with one arm. 一手挥的话太重了
[22:04] That means you need to get the sword. 也就是说 你得去拿那把剑
[22:06] Octavia, would you listen to yourself? 奥克塔维亚 你听到自己在说什么吗
[22:09] Gaia will go for the staff, 盖娅会去号召人群
[22:10] and you’ll worry about her after you take out Indra. 你解决了因陀罗之后 她就是你的阻碍
[22:13] Tell me you understand. 告诉我你听明白了
[22:17] I wish I did. 我也希望可以
[22:20] I wish I knew what made you this way, 我希望我能知道是什么让你变成了这样
[22:22] and I wish that I could have been here 我过去六年也都在希望我能在这里
[22:24] to take the burden off you these last 6 years, 和你一起承担肩上的重担
[22:29] but I’m here now, 但现在我这么想
[22:31] and the way I see it, you have two choices. 在我看来 你只有两个选择
[22:34] You either call this thing off 你要么取消这一切
[22:35] and make a deal to share the valley, 和山谷达成一致
[22:38] or you watch me die in that arena today 或者你今天看我死在角斗场上
[22:42] because I’m not fighting. 因为我不会战斗
[22:47] Everybody fights. 大家都要战斗
[22:51] I won’t. 我不会
[22:55] We’ll see. 那走着瞧吧
[23:05] There’s no coming back from this, O. 落子无悔 小奥
[23:13] If you do this, 如果你这么做
[23:16] there’s no coming back. 就没有回头路了
[23:22] I know you’re still trying to save me, Bell, 我知道你还是想要拯救我 贝拉米
[23:26] but you can’t save someone who’s already dead. 但你救不了一个已经死了的人
[25:47] We’re home. 我们回家了
[25:50] Clarke. 克拉克
[25:56] You didn’t take it out. 你没有把它取出来
[26:00] Why? 为什么
[26:04] Because I can’t destroy it. 因为我无法毁了它
[26:09] You were crying in your sleep. 你在睡着的时候还在哭
[26:12] Have you seen enough now to know 你现在看够了吗
[26:13] that you don’t want to see anymore? 再也不想看了吧
[26:16] – Yes… – Good. -是的 -很好
[26:20] But I have to. 但我不得不这么做
[26:22] The other commanders want me to see it, 其他司令想让我看到
[26:25] to feel it. 去感受
[26:26] – That’s how it works. – Let’s get one thing straight. -就是这样的 -我们直说吧
[26:29] You are my child, 你是我的孩子
[26:31] and I will protect you with my life. 我会用我的生命来保护你
[26:34] For now, I’m letting you keep that thing in your head, 我暂时允许那东西留在你脑袋里
[26:37] but if you so much as think about challenging Octavia, 但如果你还是不停地去想挑战奥克塔维亚
[26:40] I will take it out faster than you can say, “Ascende–“ 我会快速取出它 快过你说”勇往…”
[26:42] – OK. – Good. -好 -很好
[26:44] Fine, so what’s the plan? 好吧 所以计划是什么
[26:46] The plan is to stop the war. 计划就是阻止这场战争
[26:50] Now let’s go find Diyoza. 现在我们去找迪约扎
[27:01] What? 什么
[27:04] Do you see her, too? 你也看到她了吗
[27:08] I know it’s why you’re scared of me having the flame. 我知道这就是你害怕我拥有火种的原因
[27:15] Commanders die, Madi, all of them, 司令们都死了 麦迪 所有人
[27:19] badly. 很惨烈
[27:23] I won’t let that happen to you. 我不会让那种事发生在你身上
[27:41] Hey, Vinson. 文森
[27:48] No luck, doc. 很不走运 医生
[27:53] Just kidding. 开个玩笑
[27:57] Hey, what was that? 那是什么
[28:03] My prescription. 我的药方
[28:05] He’s telling the truth. 他说的是实话
[28:06] He needs it for residual swelling. 他需要这个治疗残余肿胀
[28:08] Yeah, and what’s in the other hand? 另一只手里的是什么
[28:10] Show us. 给我们看看
[28:13] I know what it’s like to need something. 我知道想要一些东西是什么样的感觉
[28:16] Uh! Vinson, wait! 文森 等等
[28:22] Pull the trigger. 按下开关
[28:23] Pull the trigger. 按下开关
[28:25] Pull it. Aah! 按下开关
[28:31] Uh! Oh! Get off me! No! 放开我
[28:33] Go ahead, doc. 去享用吧 医生
[28:34] I’ll clean up when I’m through. 结束的时候我会清理的
[28:39] No! 不
[29:12] We don’t have much time. 我们时间不多
[29:14] After I take Bellamy’s life, I’m coming for yours. 我杀了贝拉米之后 会冲你来
[29:17] When you see my guard dip, exposing my throat, 当你看到我的防守疏忽 暴露我的喉咙
[29:20] you strike. 你就进攻
[29:22] No, mother. That’s not how this ends. 不 母亲 不该这么结束
[29:25] Gaia, we have to give them a show. 盖娅 我们必须演给他们看
[29:27] You, of all people, know it’s not enough 所有人中你最清楚
[29:29] just to be the last. 活到最后并不够
[29:30] I don’t care if I’m the last 我不在乎我能不能留到最后
[29:32] as long as my commander is safe. 只要我的司令是安全的
[29:36] No. 不
[29:39] Gaia, listen to me. 盖娅 听我说
[29:40] You kill Octavia, the guards kill you. 你杀了奥克塔维亚 守卫会杀了你
[29:56] What happens if we don’t fight? 如果我们不战斗会发生什么
[29:58] It’s been tried. You get executed. 已经有人试过了 你会被处死
[30:00] Good, means she’ll have to do it herself 很好 意思是她必须得亲自动手
[30:04] if she can. 只要她可以
[30:06] After all this, you still think 这么多事之后 你仍在想
[30:08] that because you’re her brother, 因为你是她哥哥
[30:09] she won’t kill you? 她就不会杀了你吗
[30:11] I have to. 我必须要
[30:13] Let’s hope we don’t have to find out. 希望我们不会看到答案
[30:19] You might be right. 你或许是对的
[30:20] She might not execute you or me, but Gaia? 她或许做不到处决你或者我 可是盖娅呢
[30:26] Move now. 快走
[30:27] I’ll kill you quickly, I promise. 我会很快杀死你 我保证
[31:03] We gather here today to remind ourselves 我们今天聚集于此是为了提醒我们
[31:07] what happens to the enemies of wonkru. 统一部落的敌人会怎么样
[31:09] It doesn’t matter who you are. 不管你是谁
[31:12] If you choose sides against us, 如果你选择抵抗我们
[31:14] if you divide us, if you defy us, 如果你试图分裂 挑衅我们
[31:18] then you are not us. 那么你就不是我们的一份子
[31:20] Before we give these traitors a second chance 在我们给这些叛徒第二次机会
[31:25] to be called…brother…sister, or Seda, 被叫做哥哥 姐妹 或者赛达之前
[31:34] we pay tribute to those who have died so that we might live. 我们先吊唁为了让我们生而死的人
[31:47] Be the last. 活到最后
[31:58] Bellamy, watch out! 贝拉米 小心
[32:00] Damn it. 该死
[32:42] No! 不
[33:12] I said, be the last. 我说了 活到最后
[33:22] Stop! 住手
[33:25] Monty, get out of here. 蒙蒂 走开
[33:26] Guards, take him away. 守卫 把他带走
[33:27] Octavia told you we have to march, 奥克塔维亚告诉你们我们要前进
[33:29] that we have to fight for the one place left 我们要为唯一可生存的地方
[33:30] where we can survive, 而战斗
[33:32] but she knows that’s not true. 但她知道这不是真的
[33:36] Monty, you do not belong in here. 蒙蒂 你不该来这里
[33:39] The hydrofarm is working again. 水培农场又开始运行了
[33:43] Soon, it’ll be processing enough food to feed all of us here. 很快 它就能生产出足够的食物
[33:48] Using the same techniques, 用上相同的技术
[33:50] we can grow crops in the wasteland. 我们可以在废墟上耕种
[33:53] Ask Octavia. 问奥克塔维亚
[33:55] She’s seen it with her own eyes. 她已经亲眼见过了
[33:57] Is that true? 是真的吗
[34:01] Go to war if you want to, 如果你想打仗就尽管去
[34:03] but at least tell them that they have a choice. 但至少让大家知道有得选
[34:09] Is this true? 是真的吗
[34:34] Blodreina, what are your orders? 血女王 你有什么命令
[34:45] Stand down. 退下
[34:54] You fought well. 你打得不错
[34:55] You, too. 你也是
[34:59] Monty… 蒙蒂
[35:07] You did it. 你做到了
[35:14] Where’d she go? 她去哪了
[35:47] – We have to find her. – Why? -我们要找到她 -为什么
[35:48] She didn’t shoot us, right? That’s got to mean something. 她没有朝我们开枪 对吗 有所寓意
[35:51] It means she lost the battle, not the war. 寓意就是她输了战斗 而不是战争
[35:53] We should split up, but be careful. 我们分头找 要小心
[35:55] There are people here that would 这里有人是
[35:55] give their lives to save blodreina. 愿意用性命救血女王的
[35:58] – What’s that? – The fire alarm. -怎么回事 -火警
[36:02] The hydrofarm. 水培农场
[36:16] No! 不
[36:21] – What did you do? – Took away the choice. -你做了什么 -排除选项
[36:24] You still have one– stay here and die 你们还有一个选择 留在这里求死
[36:28] or march with me and live. 或跟我去战斗求生
[36:42] I don’t understand. 我不明白
[36:44] Why are we going the long way? 为什么我们要绕远路
[36:47] I’m guessing Diyoza sleeps in her ship. 我想迪约扎应该会在飞船里
[36:49] We’re gonna come up from behind. 我们从后面潜入
[36:51] Soon as she see us, she’ll know 她一看到我们 就知道
[36:52] her eye in the sky isn’t working. 天空之眼不管用了
[36:54] We should have something to use as leverage 我们得拿什么做筹码
[36:56] so she doesn’t attack. 好让她不攻击我们
[36:58] It’s how Bellamy saved you the moment 当时贝拉米回到地球
[37:00] he got back to the ground and got the bunker open. 就是这样救你 然后打开地堡的
[37:03] I mean, by now, he’s probably dead. 到现在 他可能已经死了
[37:13] Do you remember now? 你现在记得了吗
[37:16] How can we remember what we never knew? 我们要怎么记得完全不知道的事情
[37:19] Guy’s got a point. 这家伙说得有道理
[37:21] – Hope. – I don’t believe him. -但愿吧 -我不信他们
[37:24] I’m telling the truth. 我们说的是真的
[37:26] We don’t know where they’re hiding. 我们不知道他们隐瞒了什么
[37:27] Please. 求求你
[37:29] Um, then you’re no use to me. 那你对我毫无用处
[37:33] What are you doing? 你要做什么
[37:34] They’re killing the defectors. 他们在杀叛逃者
[37:36] Those are my people. 那些是我的同伴
[37:47] Your mother’s a defector, too. 你妈妈也是叛逃者
[37:56] What is it? 怎么回事
[37:58] Nothing. 没什么
[38:11] Bury the bodies. 把尸体埋了
[38:14] Should’ve left one alive…. 该留个活口的
[38:17] Dig the hole. 负责挖洞
[38:23] Where’s Diyoza? 迪约扎呢
[38:25] We don’t know. Mccreary’s in charge now. 我们不知道 麦克科瑞现在当权了
[38:29] – I can take you to him. – Madi, get behind me. -我可以带你去见他 -麦迪 去我背后
[38:33] And the doctor? Where’s she? 还有医生 她在哪
[38:37] Uh, gas station. 汽油站
[38:38] Please, don’t shoot me. I can take you. 拜托 别朝我开枪 我可以带你去
[38:46] They’d have heard the gunshot. 他们会听到枪声的
[38:52] Mom. 妈妈
[38:55] Mom? 妈妈
[39:04] Oh, my god. Mom. Mom? 天哪 妈妈 妈妈
[39:08] Mom, mom, hey. Hey, wake up. 妈妈 妈妈 醒醒
[39:11] – What happened to her? – I don’t know. -她怎么了 -我不知道
[39:14] Mom? Mom, please… 妈妈 妈妈 拜托
[39:19] Wake up. Wake up. 醒醒 醒醒
[40:01] We got rations here for everyone, 6 days’ worth. 我们有所有人的口粮 能撑六天
[40:06] That’s enough to make it to the valley. 够走到山谷
[40:10] Move out! 出发
[40:16] Go. I’ll be right behind you. 走吧 我跟在你后面
[40:20] And so will we. 我们也是
[40:21] Our commander is out there. 我们的司令在那
[40:33] A warrior’s death awaits. 战士的死亡召唤
[40:54] Ready? 准备好了吗
[41:01] Come on. 好了
[41:04] Our family’s waiting. 我们的家人在等着呢
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第5季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号