Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] How the hell did you get here? 你怎么到这里来的
[00:05] How long do we have? 我们还有多久
[00:06] 6 days, maybe 7. 六天 也可能七天
[00:07] Like it or not, we’re on his side. 不管你愿不愿意 我们和他一伙
[00:10] How can you still be against Octavia? 你怎么还在和奥克塔维亚作对
[00:12] She murdered her own people to break their will. 她杀害自己的同伴 以击溃他们的意志
[00:15] If this is the last living valley on earth, 果这是地球上最后一个宜居的山谷
[00:17] then it should be ours. 那它应该是我们的
[00:19] Their whole focus is to keep you out. 他们只想阻止你进来
[00:22] When I give the signal, we open fire 当我发出信号 我们就
[00:24] on pillbox one, position “A” Here. 向A口的一号碉堡开火
[00:26] According to Diyoza, at the first sign… 照迪约扎说的 当进攻
[00:28] …of attack, Mccreary’s forces at point “B” 一开始 麦克科瑞在B口
[00:30] and “C” Will converge to reinforce “A,” 和C口的部队会汇合去增援A口
[00:32] Thinking that’s where we’re coming through. 他们以为我们要从那突破
[00:33] Leaving the other two doors wide open. 这样另外两个入口就会大开
[00:35] We time it right, we move fast, there won’t be any resistance. 我们把握时机迅速行动 就不会遭遇抵抗
[00:38] You have two seconds to tell me 给你们两秒钟时间交代
[00:39] why you’re turning yourselves in. 你们为什么要投降
[00:41] Wonkru know you have my battle plans. 统一部落知道你们手上有我的作战方案
[00:43] They know every move you’re gonna make before you make it. 他们知道你们接下来的每一步行动
[00:46] You’re gonna lose this war. 你们会输
[00:47] We’ll tell you how to win it. 我们会告诉你怎么赢
[00:48] And why would you tell me that? 那你们为什么告诉我这些
[00:50] Because I won’t let the devil in this garden. 因为我不会让恶魔走进这座伊甸园
[01:17] Two pillboxes, just like Echo said. 两个碉堡 和艾寇说的一样
[01:23] That’s our signal. 是信号
[01:46] Leave it. Let’s go. We’re out of here. 别管了 快走 赶紧离开这里
[01:48] It’s working. They’re moving out. 成功了 他们撤出来了
[02:09] “A” Team, cease fire. Dog is in. A小队 停火 狗进来了
[02:11] Move to position “B” And join in on the fun. 转移到B点加入战斗
[02:17] Murphy, you finally got a gun. Use it. 墨菲 你好不容易有枪了 好好用
[02:20] Going as fast as I can. Come on! 这已经是我最快的速度了 拜托
[02:24] Should stay. 这样就行了
[02:27] Say hello to my little friend! 跟我的小朋友打个招呼
[02:31] Oh, she’s got a kick. 她脾气还真不小
[02:32] John. 约翰
[02:35] What did you do? 你做了什么
[02:37] He cracked the core. It’s gonna blow. We should run. 他破解了核心 要爆炸了 我们得赶紧跑
[02:47] I don’t run. 我不会跑
[02:50] They’ve stopped shooting back. 他们不再回击了
[03:00] No movement in the pillboxes. 碉堡内也没有动静
[03:03] No reinforcements yet, either. 增援也没有到
[03:05] Where the hell is everyone, then? 那大家都去哪里了
[03:10] Something’s wrong. 有点不对劲
[03:12] Do me a favor, Kuba. 帮我个忙 库巴
[03:13] Leave the mic open till it’s done 在完事之前把麦开着
[03:15] so we can hear the music. 让我们好好欣赏这乐曲
[03:32] You did your best to stop this. 你已经尽力去阻止这一切了
[03:35] In the end, if we have to fight, 最后如果我们不得不开战
[03:39] it’s better to win. 最好还是能取得胜利
[03:50] Jaha would be proud of you, Ethan. 亚哈会为你自豪 伊桑
[04:00] Attack! 遇袭
[04:01] O., you should be covered. 小奥 找掩护
[04:12] Stay low! Stand your ground. 蹲下 找掩体
[04:23] Retreat! Go back to the bunker! 撤退 回地堡
[04:26] No! Advance! It’s the only way! 不 往前 只有这一条路
[04:32] O.! O., it’s the only way. 小奥 小奥 只有这条路
[04:33] Get out of here. We go back, or we find another– 离开这里 我们回去 找另一条…
[05:22] What do we do about the ones who got away? 逃走的那些人怎么办
[05:24] Let them run. 随他们去
[05:25] They’ll die of starvation in the wasteland. 他们会饿死在废墟里
[05:29] Copy that. 收到
[05:34] What’s wrong, Kane? 怎么了 凯恩
[05:36] I thought this is what you wanted, too. 这不正是你想要的结果吗
[05:40] We all want the same thing– 我们的目标一致
[05:42] The survival of the human race, 人类的存活
[05:45] and there are people out there 那些人中有能够
[05:46] who can help us achieve that. 帮助我们实现目标的人
[05:48] He’s right. We can’t do this alone. 他说得对 单靠我们是做不到的
[05:52] And yet, according to your book, 然而 根据你的笔记
[05:55] we have everything we need right here. 我们已经有了所需的所有东西
[06:01] It’s your first entry after we woke up 是在我们醒来后 以为只剩我们的
[06:03] and we thought we were alone, 你的第一条记录
[06:05] right after your sword of Damocles speech 就在你跟所谓的自由世界领导们
[06:07] to the leaders of the so-called free world. 发表了你的达摩克利斯之剑演讲之后
[06:10] We didn’t need that one, did we, 我们当时没有需要 对吧
[06:12] and here it is– plans for the survival of the species, 再看现在 种族幸存者计划
[06:16] courtesy of our friends aboard Eligius Three. 在埃利吉乌斯三号上款待我们的朋友
[06:19] They weren’t criminals. 他们不是罪犯
[06:21] Neither are we, not anymore. 我们也不是 再也不是了
[06:24] You will be if you commit genocide. 如果你进行种族灭绝 就会
[06:27] And I thought we were all friends now. 我还以为我们已经是朋友了呢
[06:30] Relax, Paxton. We are. 放松点 帕克斯顿 我们是朋友
[06:35] It was always gonna be us or them. 反正不是我们死就是他们死
[06:36] Kane knows that, too, don’t you, Kane? 凯恩也知道 对吗 凯恩
[06:40] She’s good, isn’t she? 她的确很厉害 对吧
[06:46] These is only one reason you’re still alive, 你现在还活着只有一个原因
[06:51] and once she’s born, you won’t be. 等她出生了 可就留不得你了
[06:57] – Lock her up. – Yes, sir. -把她关起来 -是 长官
[07:00] Look. We gave you what you wanted. 听着 你想要什么我们都给了
[07:04] Our intel was good, 我们的情报很有用
[07:08] and if you don’t mind, I’d like to see Abby now. 如果可以的话 我现在想见艾比
[07:10] Otherwise known as the reason you’re still alive, 这就是你还活着的原因了
[07:12] and I do mind. 以及不可以
[07:17] You can see her once she’s finished 等她治好我的手下 给我的孩子检查后
[07:18] healing my men and examining my child. 你自然能见她
[07:21] Until then… 在那之前
[07:24] Why don’t we listen to what you’ve done, Kane? 不如我们来听听你都做了什么 凯恩
[07:32] That is the sound of victory. 这是胜利的声音
[07:53] Octavia would have killed us. 奥克塔维亚当时会杀了我们
[07:56] Clarke, they’re getting slaughtered. 克拉克 他们正在被屠杀
[07:59] We made our choice. 我们做出了我们的选择
[08:01] You made your choice. 是你做了你的选择
[08:05] Let’s do this. 开始吧
[08:12] Last patient. You did good, mom. 最后一名病人了 你做得很棒 妈妈
[08:15] After this, I want you to rest. Madi and I will clean up. 我希望你做完后休息一下 我和麦迪来清理
[08:18] After this, it’ll get easier. 做完以后就能轻松些了
[08:20] I need it to get easier. 我需要轻松一点
[08:26] There’s something I have to ask. 我想问你一些事
[08:29] The overdose. 你用药过量
[08:34] Was it an accident? 是意外吗
[08:38] I don’t know. 我不知道
[08:45] Well, we’re together now…. 现在我们在一起了
[08:50] And we’ll get through this, too… 我们也会一起撑过去的
[08:56] All of us. 我们一起
[09:00] Madi? 麦迪
[09:02] Madi? Madi. 麦迪 麦迪
[09:08] Oh, she took the keys. 她拿走了钥匙
[09:11] She’s going to fight. I have to stop her. 她要去战斗 我要去阻止她
[09:13] Well, then I’ll go with you. 那我跟你一起去
[09:14] No, no. It’s fine. She won’t get far. 不 没关系 她走不了多远
[09:17] You stay here and finish up. 你留在这里做完手术
[09:18] – I’ll bring her back. – She’ll just do it again. -我去把她带回来 -她还会再跑出去的
[09:20] As long as that thing is in her head– 只要那个芯片还在她脑袋里
[09:21] I promised her I wouldn’t take it out. 我答应过她 我不会取出来的
[09:24] What am I supposed to do? 我还能怎么做
[09:26] You’re asking someone who sent 100 kids to the ground 你在问一个为了不流放自己的女儿
[09:29] to keep her own daughter from being floated. 而派了一百个孩子下地球的母亲
[09:32] So whatever it takes, then? 所以答案是要不惜一切代价
[09:36] Whatever it takes. 不惜一切代价
[09:49] It won’t start. 点不起来的
[09:51] I took out the conductor. Now let’s go. 我拿走了点火器 走吧
[09:57] Fine. I’ll walk, then. Out of my way. 好吧 那我走过去 让开
[09:59] – No. – Uh! Let go of me. -不 -放开我
[10:02] Madi, ascende superius. 麦迪 勇往直前
[10:09] You took out the conductor. 你拿走了点火器
[10:11] I changed the pass phrase. 我改了口令
[10:15] I’m not a child anymore, Clarke. 我不再是个小孩子了 克拉克
[10:17] I’m the commander, and my people are dying. 我是司令 我的同伴们在死去
[10:37] I will not let you die in this war. 我不会让你死在这场战争中
[11:01] O., don’t move. 小奥 别动
[11:10] I said, don’t move. 我说 别动
[11:12] The second we move, we’re dead. 我们一动就会死
[11:18] – Blodreina… – Get down. -血女王 -趴下
[11:20] Blodreina… 血女王
[11:32] This is your fault. 这都是你的错
[11:35] We are not doing this now. 现在不是吵的时候
[11:38] Judging by the number of dead, 根据尸体的数量判断
[11:40] some of your army must have made it back to the wasteland, 肯定有一部分手下回到了废墟
[11:43] but they won’t last long without food or water. 但是他们没有水和食物 撑不了多久
[11:47] I have to get to them. 我得去找他们
[11:48] You lay down covering fire, and we run. 你俯身掩护 我们离开这里
[11:52] O., I lost my weapon. 小奥 我的武器丢了
[11:54] We have to wait until it’s dark. 我们得等到天黑
[11:56] Once we make it back, we get the radio, 等我们回去 拿到无线电
[11:58] and we surrender. 然后就投降
[12:01] We can’t win. 我们赢不了
[12:03] It’s over, but we can still save our people. 结束了 但我们还是能拯救我们的同伴
[12:06] Nothing is over. 什么都没有结束
[12:08] Your intel was bad, 你的情报烂透了
[12:10] but at least we know what we’re up against. 但至少我们知道了我们面对的是什么
[12:13] O., no one will follow you. 小奥 没人会跟随你
[12:16] This is your fault, not mine. 这都是你的错 不是我的错
[12:19] You led them here. 你把他们带到这里
[12:20] You burnt their farm, and you made them march. 你烧掉了他们的农场 逼他们前进
[12:23] These people are dead because of you. 这些人都是因为你而死的
[12:26] – O., stop moving. – Please! -小奥 不要动 -拜托
[12:30] What are they doing? 他们在干什么
[12:31] Please. We give up. 拜托 我们投降
[12:32] Get down. Get down. 趴下 趴下
[12:46] So much for surrender. 还说什么投降
[13:05] Miller, you’re hit. 米勒 你受伤了
[13:07] Nate, let me see. 纳特 让我看看
[13:09] Take his blood. Give it to Miller. 抽他的血 输给米勒
[13:11] Miller, did you see, Bellamy? 米勒 你有没有看到贝拉米
[13:13] He’s with Octavia. We got to go back and get them. 他和奥克塔维亚一起 我们得回去救他们
[13:15] Get them? This is their fault. 救他们 这都是他们的错
[13:17] The enemy was waiting for us. 敌人在等我们入瓮
[13:19] Well, maybe if you and the rest of the flame cult 也许如果你和其他那些火种狂热分子
[13:20] – didn’t turn tail– – Say that again. -没有逃跑… -你再说一遍
[13:22] Enough! 够了
[13:27] Were they alive? 他们还活着吗
[13:31] I don’t know. That’s why we got to go back. 我不知道 所以我们得回去
[13:33] Then you go back alone. 那你一个人回去吧
[13:35] No one else is dying to save Blodreina. 没有人想冒死去救血女王
[13:39] Brell, we could still win. 布雷尔 我们还是能赢的
[13:46] We could still win! 我们还是能赢的
[13:51] We could still win. 我们还是能赢的
[13:53] We could still– 我们还是…
[13:59] Get me a suture kit, something for his pain. 给我缝线 还有止痛的东西
[14:01] – We’re all out. – Of what? -我们全用光了 -什么用光了
[14:05] Of everything. 所有
[14:09] Bellamy. 贝拉米
[14:10] Go. Take it. We’ve got this. 去吧 去接吧 这有我们
[14:13] Bellamy. 贝拉米
[14:17] Bellamy, come in. Do you read me? 贝拉米 讲话 能听见我吗
[14:20] Echo, it’s Monty. 艾寇 我是蒙蒂
[14:21] Trig, Monty. Put Bellamy on. 说部落语 蒙蒂 让贝拉米接
[14:23] I thought the signal was safe. 我之前以为信号是安全的
[14:25] – What the hell happened? – It was Diyoza. -到底发生了什么 -是迪约扎
[14:27] – The bitch betrayed us. – We don’t know that. -那个贱人背叛了我们 -我们还不知道
[14:29] Yeah? Then where is she? 是吗 那她在哪
[14:30] She wasn’t alone. Kane betrayed us, too. 她不是一个人 凯恩也背叛了我们
[14:32] Everyone be quiet. 所有人安静
[14:34] Monty, where the hell is Bellamy? 蒙蒂 贝拉米到底在哪
[14:35] He’s missing, but there’s still gunfire in the gorge. 他不见了 不过峡谷里还有枪声
[14:38] It’s not over yet. 还没打完
[14:39] Guys, if you don’t figure something out fast, 如果你们还不快点想办法的话
[14:41] 300 people are gonna die out here. 三百个人会死在这
[14:44] If there are 300 of you, then attack. 如果你们有三百个人 那就进攻
[14:46] – You have the numbers. – That’s not an option. -你们的人足够多 -不行
[14:48] There’s only a handful of people willing to go back in. 只有少数人愿意再回去
[14:50] They’re at each other’s throats. 他们争执不下
[14:52] Nobody’s in charge. 没人能做主
[14:54] Echo, if the enemy is listening– 艾寇 如果敌人在监听的话
[14:56] Ok. We understand, 好的 我们明白
[14:58] and we’ll figure something out. 我们会想出办法的
[14:59] Radio silence until then. Is that clear? 在那之前中断无线电 明白了吗
[15:01] Copy. 明白
[15:06] What about air support, then? 空中支援怎么样了
[15:08] Transport ship’s got missiles, right? 运输船有导弹 对吗
[15:10] If we can get on board, take control– 如果我们可以上船 获得控制权
[15:11] No way. The one thing Mccreary doesn’t have is a pilot, 不可能 麦克科瑞只差飞行员
[15:14] And you want to walk one through the front door? 你想给他送一个上门吗
[15:17] Raven’s right. It’s too risky. 雷文说得对 这太冒险
[15:19] I agree with Murphy. 我同意墨菲
[15:20] If we can’t get in through the gorge, 如果我们不能穿过峡谷
[15:22] This thing is over, and they die in the wasteland. 他们就完了 他们会死在废墟
[15:26] So let’s get them through the gorge. 所以我们要让他们穿过峡谷
[15:28] Murphy, Emori, stay here 墨菲和艾默莉留在这
[15:29] and get that cannon working. 搞定这个加农炮
[15:31] Sorry. What are you talking about? 什么 你在说什么
[15:32] Monty says they need a leader, 蒙蒂说他们需要一个首领
[15:35] so let’s go get them one. 所以我们给他们一个
[15:36] Shaw and Raven, you two are with me. 肖和雷文 你们跟着我
[15:38] A leader? So why don’t– 首领 那么为什么不
[15:41] Bellamy’s in trouble. 贝拉米出事了
[15:44] Do what I say. 照我说的做
[16:02] Ok. It’s dark enough. 好 已经够黑了
[16:03] Next time it passes, we go. 等下次探灯扫过的时候 我们出发
[16:08] Ok. Now. 就是现在
[16:12] Get down. 趴下
[16:16] We’re clear. Come on. 安全了 走吧
[16:22] O, O, what are you doing? 小奥 小奥 你在做什么
[16:24] We’ll never make it past those lights. 我们不可能通过这些探灯的
[16:26] – No. – Grab a rifle. -不要 -拿把枪
[16:27] There’s one right there. 那里有一把
[16:27] As soon as you pull that trigger, we’re dead. 一旦你扣下扳机 我们就完了
[16:29] Come on. Don’t do this. 好了 不要这样做
[16:32] Help us. 帮帮我们
[16:39] – Indra. – Gaia’s hit. It’s bad. -是因陀罗 -盖娅被击中了 很严重
[16:43] Are you hit, too? 你也被击中了吗
[16:45] Yeah. 是的
[16:46] We have to get Gaia to Jackson. 我们得把盖娅带到杰克逊那里
[16:48] – Come on, Indra. – No. We can’t move her. -来吧 因陀罗 -不 我们不能移动她
[16:51] Wonkru will come back for us. 统一部落会回来找我们的
[16:52] It’s ok. And I got this. 没事的 有我在
[16:54] Ok. First, we stop the bleeding. 好 首先我们要给她止血
[16:58] Not here. We need cover. 在这不行 我们需要掩护
[17:01] They won’t see us behind those rocks. 去石头后面他们就看不见我们
[17:11] – Now. – Get down. -就是现在 -趴下
[17:13] Now. Come on. 现在走吧
[17:16] Run. 快跑
[17:24] Ok. Even if we stop the bleeding, 即使我们止住了血
[17:25] we’ll never make it carrying her. 我们也没办法带走她
[17:28] Save yourselves. I’m not leaving my daughter. 你们顾好自己吧 我不会离开我女儿
[17:31] Indra’s right. They’ll come back for us. 因陀罗说得对 他们会回来找我们的
[17:37] Why are you doing this? 你为什么要救我
[17:39] A week ago, you threw us in the pit. 一星期前 你把我们扔进了角斗场
[17:44] A week ago, you were a traitor. 一星期前 你是叛徒
[17:47] Next week, you may be again. 下个星期 可能你又是了
[17:51] Right now, you’re wonkru. 现在 你是统一部落的人
[17:53] She thinks when wonkru comes back, 她想等统一部落回来的时候
[17:54] you’ll tell the followers of the flame 你要让火种的追随者
[17:56] to follow her back through this gorge. 追随她穿过峡谷
[17:59] If they don’t, everybody dies. 如果他们不这么做 所有人都会死
[18:34] Mccreary said you’d finished. 听麦克科瑞说你做完了
[18:37] 122 procedures in 5 days, without pills. 五天做了122场手术 没吃药
[18:42] I heard that, too. 我也听说了
[18:47] Where’s Clarke? 克拉克在哪
[18:50] I’d like to thank her for helping you when I couldn’t. 我想感谢她在我不在的时候帮助你
[18:52] I asked her and Madi to sleep at the church 我让她和麦迪在教堂休息
[18:54] so we could talk. 这样我们可以聊天
[19:00] I know that look. What’s wrong? 我熟悉这个表情 有什么问题吗
[19:05] Mccreary won’t accept wonkru’s surrender. 麦克科瑞不接受统一部落的投降
[19:10] They’re all gonna get wiped out, 他们会全部被杀掉
[19:13] and I told them how to do it. 是我教他们怎么做的
[19:18] And I gave him the ability to. 而我给了他这么做的能力
[19:20] I’m just so tired of having to choose the least– 我只是厌倦了必须选出最…
[19:25] least bad option– 最不坏的那个
[19:29] Octavia or Mccreary, 奥克塔维亚还是麦克科瑞
[19:32] Starvation or– 饥饿还是…
[19:35] First, we survive. 首先我们活下来了
[19:38] Then we get our humanity back. 其次我们的人救回来了
[19:42] You told me that, remember… 是你告诉我的 记得吗
[19:51] a long time ago. 很久以前了
[19:58] I wish I still believed it. 真希望我仍然相信这点
[20:02] We’ll get there. 我们会成功的
[20:42] Then get ready to prove it. 那就准备证明吧
[20:45] Hey, easy. Echo, let her go. 冷静 艾寇 放了她
[20:48] We’re not here to hurt you. 我们不是来伤害你的
[20:50] I know why you’re here. 我知道你为何而来
[20:52] You think wonkru will follow me into that gorge. 你觉得部落人会跟随我进峡谷
[20:58] What are you waiting for? 你们还在等什么
[20:59] Take off the collar before Clarke gets back. 趁克拉克没回来 快摘掉我的颈铐
[21:05] Safe to say, she’s not up for mother of the year. 毋庸置疑 她当不上”年度最佳妈妈”了
[21:08] Light. 光
[21:13] You know, it’s nice to finally meet you. 很高兴终于见到你了
[21:15] You mind talking to someone else, kid? 这话你还是对别人说吧 孩子
[21:17] I’d like your head not to explode. 我不想你的脑袋炸掉
[21:23] Get the hell away from her. 离她远点
[21:24] Hey, Clarke. 克拉克
[21:25] Haven’t see you in 6 years, 我们有六年没见面了
[21:28] and this is how you say hello? 你就这样跟我打招呼吗
[21:30] Clarke, put down the gun. These are your friends. 克拉克 把枪放下 她们是你的朋友
[21:34] Quiet, Madi. Now, Raven. 别说话 麦迪 现在雷文
[21:38] Back away. 退后
[21:40] You, too, Shaw. Weapons down. 你也是 肖 放下武器
[21:43] Do as she says. 照她说的做
[21:54] Sorry, Clarke. 抱歉 克拉克
[22:02] I’ll get the collar. 我来解颈铐
[22:15] She left Bellamy to die. 她不顾贝拉米的死活
[22:16] Now, or I won’t go with you. 放手 不然我不跟你们走
[22:24] You’re not going anywhere. 你哪也不能去
[22:32] Her mic is open. We have to go, now. 她的麦开着 我们得赶紧走了
[22:46] Take our pilot and his girlfriend back to the ship. 把飞行员和他女友带回船上
[22:54] Come on. Uh! Let go. 快 走
[22:55] Clarke, how could you do this? 克拉克 你怎么能这么做
[22:56] – Kill the spy. – Wait. We need to talk to her. -杀掉间谍 -等等 我们得跟她谈谈
[23:04] What do they want from her? 她们想把她怎样
[23:07] I don’t know, 我不知道
[23:09] but if you kill Echo, we’ll never find out. 但如果杀了艾寇 我们就没法知道了
[23:22] You two stay here. 你们俩留在这
[23:25] When they’re done talking, kill her. 等她们谈完了 杀了她
[23:30] Thank you, Clarke. 谢谢 克拉克
[23:31] Now that we have our missiles back, 既然夺回了导弹
[23:34] it’s time to end this so that both our children 是时候结束这一切
[23:36] can live happily ever after. 让我们的孩子幸福地生活下去
[23:56] Abby? 艾比
[24:01] Abby’s not here. 艾比不在
[24:05] If I’m not mistaken, she went to examine Colonel Diyoza. 如果我没猜错 她去给迪约扎上校检查了
[24:15] Oh, the trigger to my collar? 我颈铐的触发器
[24:16] It was in her hand when she left. 她走的时候带走了
[24:18] Ok. Thank you, Vinson. 好 谢谢 文森
[24:20] I’ll tell her you were looking for her. 我会跟她说你在找她
[24:24] Actually, it was you I came to see. 其实我是来找你的
[24:31] All right. 好吧
[24:36] How can I help you? 有什么事吗
[24:38] I hear the battle is going well, thanks to you, 听说战争很顺利 多亏了你
[24:41] hundreds of people dead in a single day. 一天有数百人战死
[24:43] That’s quite impressive. 相当惊人啊
[24:45] All my days added together, 加上我所有战绩
[24:46] it wouldn’t even come close. 也远不及这数目
[24:49] I know what I’ve done, 我知道自己做了什么
[24:52] and I’ll struggle to live with that for the rest of my life. 我的后半辈子都将备受煎熬
[24:56] If only a conscience was a free pass 但愿良心是张通行证
[24:58] and not just a voice in your head 而不只是做出不可宽恕的行为时
[25:00] you pretend to listen to between unspeakable acts. 假意聆听的脑袋里的那个声音
[25:04] I myself am unburdened by conscience. 我自己并没有良心不安
[25:08] Well, I’m happy for you. 那挺好的
[25:12] Now, if you’ll excuse me, 那我失陪了
[25:13] I need to get to the bridge. 我得去舰桥了
[25:18] Why not embrace the demon instead the way Abby does? 为何不接受内心的恶魔 反而学了艾比
[25:31] I get her pills for her. 我给她拿了药
[25:34] – Did she tell you that? – No, but she’s clean now. -她跟你说了吗 -没 但她现在清醒了
[25:37] I’m sure you’re grateful that she saved your life, 你肯定很感谢她救了你的命
[25:39] so if you truly care for her, 所以如果你真的关心她
[25:44] you’ll stop, 就住手吧
[25:45] and you let her heal. 让她养病吧
[25:46] I can’t do that. 不行
[25:50] All right. I think you need to leave. 好 你可以走了
[25:52] Most addicts fall off the wagon 多数瘾君子遭遇个人悲剧后
[25:54] in the wake of personal tragedy– 都会毒瘾复发
[25:56] Did you know that? 你知道吗
[25:57] The death of a loved one, for instance. 比如挚爱的死亡
[26:46] Ok. 好了
[26:49] – Abby… – Shh. Don’t try to talk. -艾比 -别说话
[26:51] I–I can fix it. 我可以治好的
[26:58] I forgive you. 我原谅你
[26:59] I know you told octavia to break me. 我知道是你让奥克塔维亚击溃了我
[27:08] Marcus, hang on. Hang on. 马库斯 坚持住 坚持住
[27:11] She killed those people, not you. 是她杀了那些人 不是你
[27:15] It was octavia. 是奥克塔维亚
[27:21] It was octavia. 是奥克塔维亚
[27:42] No. 不
[28:10] Hey, no. 不
[28:15] What about Madi? 那麦迪怎么办
[28:19] What kind of flamekeeper 什么样的火种守护者
[28:21] leaves a 12-year-old commander 会丢下一个十二岁的司令
[28:22] to fend for herself? 让她自己照料自己
[28:25] Keep fighting, if not for you, then for her. 继续战斗 就算不是为了你 为了她
[28:39] I broke it. 我毁了它
[28:43] Yes. You did. 是的 你毁了它
[29:00] How’s your head? 你的头怎么样
[29:04] How’s yours? 你的呢
[29:06] I imagine, becoming a traitor in the eyes 我想 成为在乎的所有人眼中的叛徒
[29:09] of everyone you ever cared about must suck. 这感觉一定糟透了
[29:12] It does… 是的
[29:15] But if it means keeping Madi safe, 但如果这样能确保麦迪的安全
[29:18] I can live with it. 我能受得了
[29:20] The great Wanheda, 伟大的瓦黑达
[29:23] willing to do anything to protect her people. 为了保护她的同伴 愿意做任何事
[29:28] Correction–person. 更正一下 是一个人
[29:33] Too bad she doesn’t appreciate it. 太拼命了以至于被保护的人都不觉得感激
[29:43] We’ve all got blood on our hands, don’t we, 我们的手上都沾满了鲜血 不是吗
[29:47] Or do you think those people you blew up 或者你觉得
[29:48] in mount weather don’t count because 因为是在执行命令
[29:50] you were following orders? 所以你在韦瑟山杀掉的人不算吗
[29:55] I should’ve killed you when I had the chance. 我当时就该杀了你的
[29:59] Well, that makes my dilemma a little easier, then. 这倒是解了我的困境
[30:02] What dilemma? 什么困境
[30:04] Those men over my shoulder have orders to kill you 我身后的这些人接到了在我们谈话结束之后
[30:06] as soon as we stop talking. 立刻杀了你的命令
[30:11] I prefer they didn’t do that. 我不希望他们那么做
[30:14] Why do you care? 为什么
[30:16] Bellamy loved you. 贝拉米爱过你
[30:20] You were good for him. 你对他很好
[30:22] As far as I can tell, he was good for you, too. 据我所知 他对你也很好
[30:28] What? 什么
[30:29] Bellamy’s not dead, Clarke. 贝拉米没有死 克拉克
[30:33] At least, he wasn’t until he– 至少在那之前…
[30:42] He survived your betrayal in Polis 他从你对波利斯的背叛中存活了下来
[30:45] long enough to march straight into your betrayal here. 活着又冲进了你这次的背叛
[30:49] What, now you care about Bellamy? 怎么 你现在在乎贝拉米了
[30:52] I always cared. 我一直都在乎
[30:55] Don’t worry. 别担心
[30:56] If he’s still alive in that gorge, he won’t be, 他如果还活在那个峡谷里 马上就会死了
[30:58] once Mccreary forces Shaw to launch those missiles, 只要麦克科瑞逼着肖发射那些导弹
[31:02] Torturing your friend Raven to get him to do it. 折磨你的朋友雷文 来逼他这么做
[31:07] He put the flame in Madi’s head. 他把火种放进了麦迪的脑袋里
[31:08] He did that to save us all, 他为了救我们所有人而这么做
[31:11] and she took it willingly, didn’t you, heda? 而她是自愿接受的 不是吗 赫达
[31:16] Don’t call her that. 别那么叫她
[31:18] She knows I did. 她知道我是自愿的
[31:26] Yeah, because you’re brave and reckless 是啊 因为你勇敢又鲁莽
[31:33] and because I was in trouble. 因为我陷入了麻烦
[31:34] That’s right. 没错
[31:36] I did it because I love you. 我那么做是因为我爱你
[31:40] I thought love was weakness. 我以为爱是弱点
[31:43] Isn’t that what the commanders in your head tell you? 你脑海中的司令们不是这样教你的吗
[31:45] Yes, all but one. 是的 除了一个人
[31:53] I think you should get some sleep. 我想你该睡一会了
[31:54] I don’t want to sleep. 我不想睡
[31:57] Every time I close my eyes, 每次我闭上眼
[32:00] I see you 就看到你
[32:03] outside the door at Mount Weather 在韦瑟山的门外
[32:06] ready for war, and then I walk away, 准备好了战斗 而我走开了
[32:12] leaving you there alone. 留你一个人在那儿
[32:15] Let me translate that for you. 让我来为你解读
[32:18] Lexa protected her people 莱克萨为了保护她的人民
[32:20] by making a deal with the enemy, 和敌人做了笔交易
[32:22] leaving skaikru to die. 留下天空人在那等死
[32:25] Yes, just like I’ve done here. 是 就像我在这里做的一样
[32:29] I don’t need ghosts telling me 我不需要鬼魂来告诉我
[32:31] what I’ve lost to protect you, Madi. 为了保护你我失去了些什么 麦迪
[32:34] Clarke, she’s not a ghost. 克拉克 她不是鬼魂
[32:38] She’s real. 她是真实的
[32:40] They all are, and you’re wrong 她们都是 你错了
[32:41] about why she’s showing me that memory. 她之所以给我看那段记忆
[32:45] Betraying you is her deepest regret. 是因为她最后悔的事就是背叛了你
[32:51] She’s showing me that because 她给我看是因为
[32:53] she doesn’t want you to make the same mistake she did. 她不想让你重蹈她的覆辙
[32:58] Please, Clarke. I know you’re scared. 拜托 克拉克 我知道你很害怕
[33:02] I am, too, but I have to do this, 我也害怕 但我必须这么做
[33:06] and you have to let me. 你得让我去做
[33:13] Oh, Madi… 麦迪…
[33:17] This is how we survive. 只有这样我们才能活命
[33:21] It may be… 也许吧…
[33:25] But life should be about more than just surviving. 但人生不应止于生存
[33:38] They’re done talking. This one’s yours. 她们谈完了 这个交给你了
[33:52] What? 什么
[34:08] – Good choice. – Come on. -做得好 -快
[34:10] We need to get to the front before the missiles do. 我们要在发射导弹前赶到前线
[34:12] We can take the rover. 可以开车过去
[34:13] Good. Murphy and Emori have one of the sonic cannons. 很好 墨菲和艾默莉有一台声波炮
[34:19] Clarke, there’s no time. We have to go. 克拉克 没有时间了 我们必须离开
[34:22] No. You have to go. 不 是你
[34:25] I have to stop that transport ship from taking off 我要去阻止那艘运输船起飞
[34:27] so you can lead your people through that gorge. 好让你带领你的同伴穿过那个峡谷
[34:31] Here. You’ll need this to start the engine. 给 你需要这个启动引擎
[34:34] Remember where it goes? 记得装在哪吗
[34:36] Clarke, please. I need you. 克拉克 别这样 我需要你
[34:40] You will always have me. 我永远支持你
[34:43] I will always protect you. 我会一直保护你
[34:46] This is how I do that now. 现在我只能这么做
[34:49] Echo will be by your side. 艾寇会在你身边
[34:51] Every step of the way. 陪着你走每一步
[34:55] Listen to me. 听我说
[34:58] You’re so special, Madi, 你很特别 麦迪
[34:59] I knew it the day I met you 从你把我引进捕熊陷阱的那天开始
[35:01] when you led me into that bear trap. 我就知道你很特别
[35:04] All this time, you thought I was keeping you alive, 一直以来 你认为是我在保护你的生命
[35:09] but it was you who saved me. 但是 是你救了我
[35:15] You are Madi kom Louwoda Kilron Kru, 你是浅谷部落的麦迪
[35:19] heir to Becca pramheda, 是初代赫达贝卡的后嗣
[35:21] successor to Lexa kom trikru. 是部落人莱克萨的继承人
[35:24] I loved her so much, but it’s nothing 我很爱她 但那根本
[35:27] compared to how much I love you. 比不上我对你的爱
[35:40] What if I never see you again? 要是我再也见不到你怎么办
[35:42] No, not possible. 不 不可能
[35:45] How can you be sure? 你怎么那么肯定
[35:51] It’s simple. 很简单
[35:53] You may be the commander, 你也许是司令
[35:55] but I’m the commander of death, 但我是死亡司令
[35:58] and I say, we will meet again. 而我说 我们会再见的
[36:18] Go save him. 去救他吧
[36:36] Raven, stop. 雷文 别这样
[36:37] – We’re getting out of here. – No. We’re not. -我们要离开这里 -不 不行
[36:40] Look. Mccreary’s gonna torture us 麦克科瑞会折磨我们
[36:42] until he gets what he wants, and I can’t let that happen, 直到他如愿以偿 我不能让这种事发生
[36:45] so I need you to work on my collar. 所以我需要你调整一下我的颈拷
[36:50] I’m not asking you to take it off. 我不是叫你解开它
[36:51] I’m asking you to turn it on. 我要你启动它
[36:55] I’m not killing you, Shaw. 我不会杀你的 肖
[36:56] I’m not bombing wonkru. 我不会炸掉统一部落
[37:03] You’re worried you’ll break? 你在担心你会崩溃吗
[37:04] Yes. I will when they torture you. 对 他们折磨你的时候 我会崩溃
[37:10] Please, Raven. It’s the only way. 拜托了 雷文 这是唯一的办法
[37:14] If we take me off the table, Mccreary has nothing. 只要我不在了 麦克科瑞就没办法了
[37:18] I can’t trigger a sustained jolt myself, but if you– 我不能自己触发持续震动 但如果你…
[37:23] Buckle up, Lieutenant. 坐好了 上尉
[37:26] It’s gonna be a bumpy ride. 这趟旅程将会很颠簸
[37:42] There’s someone alive out there. 那边有人还活着
[37:45] Get down. They’ll see you. 趴下 他们会看到你
[37:52] What do you care if I die? 你为什么在乎我的死活
[37:54] Isn’t that what you want? 这不是你想要的吗
[37:57] Yes. 是的
[38:09] Her heartbeat is slowing. 她的心跳越来越慢
[38:11] We need to go now. I’ll give them a target. 我们要马上离开 我会给他们一个目标
[38:14] The next time they open fire, we run. 下次他们开火的时候 我们就跑
[38:19] I’ll carry Gaia. 我会抱着盖娅
[38:20] No. 不
[38:23] You’re not dying for me. 你不能为了我死
[38:27] She’s right. 她说得没错
[38:41] I may never be able to fix what I broke, 我也许没能弥补我造成的伤害
[38:45] but I can save you. 但我可以救你们
[38:48] I’m the one they want most of all. 我是他们最想要的人
[38:52] When they open fire, run like hell. 他们开火的时候 拼命跑吧
[39:30] My brother… 我的哥哥…
[39:35] My responsibility. 是我的责任
[39:50] Uh! Get down! 趴下
[39:53] You are wonkru, 你们是统一部落的人
[39:55] or you are the enemy of wonkru. 否则就是统一部落的敌人
[39:58] Choose. 选吧
[40:30] Octavia, get in, now! 奥克塔维亚 快上来
[40:40] Yeah! Somebody call for a rescue? 棒 有人需要救援吗
[40:45] Hurry up! We’re not staying. 快 我们不能停
[40:48] Thought you said you fixed this thing. 我以为你修好了这东西
[40:50] I obviously didn’t. 很显然我没有
[40:53] It’s gonna blow! Throw it now! 快要爆炸了 快扔掉
[41:02] Come on. In. Get in. 快 上车 上车
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号