Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] The valley is ours. 山谷归我们
[00:03] As long as you stay here, we won’t have a problem. 只要你们待在这里 我们间就相安无事
[00:06] This war is about to be fought 这场战争将会在
[00:08] on the last survivable land on earth. 最后一片宜居的土地上发生
[00:13] Retreat! Go back to the wasteland! 撤退 回废墟
[00:16] Did you see Bellamy? 你看见贝拉米了吗
[00:17] He’s with Octavia. We gotta go back and get them. 他和奥克塔维亚在一起 我们得回去救他们
[00:18] No one else is dying to save Blodreina. 没有人想冒死去救血女王
[00:20] The child with Clarke is a real natblida. 跟着克拉克的那孩子是真正的夜之血脉
[00:23] She alone can unify wonkru. 她一个人能团结统一部落
[00:26] Clarke, there’s no time. We have to go. 克拉克 没有时间了 我们必须要走了
[00:27] You have to go. I have to stop 是你 我要去阻止
[00:28] that transport ship from taking off. 那艘运输船起飞
[00:31] When they open fire, run like hell. 他们开火的时候 拼命跑吧
[00:34] Somebody call for a rescue? 有人需要救援吗
[00:35] Octavia, get in now! 奥克塔维亚 快上车
[01:21] We can’t stay here. 我们不能待在这里
[01:24] We need medical equipment. 我们需要医疗设备
[01:25] There’s no food. There’s no water. 这里没有食物也没有水
[01:27] And the rain isn’t drinkable from the ash. 废墟里流出来的雨水也不能喝
[01:29] It’s time to surrender. 是时候投降了
[01:30] The people who tried to surrender 峡谷里那些想投降的人
[01:31] were slaughtered in the gorge. 都被屠杀了
[01:34] The enemy, they don’t want prisoners. 敌人不想要战俘
[01:36] They want us dead. 他们想要我们死
[01:37] That’s what they’re gonna get 如果我们不做点什么
[01:37] if we don’t do something. 他们还是能得偿所愿
[01:39] We have to fight. 我们必须战斗
[01:40] The longer we wait, the harder it’s gonna be. 我们等的越久 就越难反抗
[01:42] Nobody’s gonna follow me back into that gorge. 没有人会跟着我回峡谷的
[01:45] Then we’re already dead. 那我们死定了
[01:52] They made it. 他们成功了
[01:52] We don’t know it’s them. 我们还不确定是不是他们
[01:54] Gunners, spread out and take aim. 狙击手 分散开 瞄准目标
[01:57] Fire only on my command. 有我的指令再开火
[02:03] Little help, little help. We got wounded. 帮忙 快帮忙 我们受伤了
[02:07] Stand down! Stand down! 放下武器 放下武器
[02:09] They’re with us. 他们是自己人
[02:10] Monty, where’s Jackson? 蒙蒂 杰克逊在哪里
[02:11] She’s lost a lot of blood. 她失了很多血
[02:13] I got her! I got her! 我接住她了 让我来
[02:15] She’ll be ok now. 她到这就没事了
[02:16] Will she? Look around you. 是吗 看看你周围
[02:18] Do you see signs of hope here? 你有看到一丝希望的迹象吗
[02:48] What do I do? 我该怎么做
[02:49] Blodreina’s coming. 血女王来了
[02:50] Protect your commander! 保护好你们的司令
[02:56] – What are you doing? – Out of my way. -你要做什么 -别挡路
[03:02] O, she saved us. 小奥 她救了我们
[03:04] Let her pass. 让她过来
[03:06] Heda, that is not a good– 赫达 这不是个好…
[03:07] I said, let her pass. 我说了让她过来
[04:44] We can’t wait much longer. 我们不能等太久
[04:46] Mccreary has Raven and Shaw. 麦克科瑞抓住了雷文和肖
[04:48] One of them will break and fly that ship. 他们中总有一个会屈服去驾驶飞船
[04:50] You said Clarke was handling that. 你说克拉克去搞定这件事了
[04:52] She is. But I’d rather not let 她去了 但我可不想
[04:54] Missiles tell us she’s failed. 等导弹打下来才知道她失败了
[04:56] What’s left of the first battalion is ready. 第一营的剩余士兵都准备好了
[04:57] The commander’s army is, too. 司令的军队也准备好了
[05:01] We’re all the commander’s army now. 我们现在都是属于司令的军队
[05:08] So, where’s the commander? 那么 司令在哪里
[05:27] Jackson, Indra’s here. 杰克逊 因陀罗来了
[05:31] She’s lost a lot of blood, 她失了很多血
[05:33] but she’s strong. 但她很坚强
[05:35] If we can get her to Abby, 如果我们能带她去找艾比
[05:36] she should be able to keep the leg. 她应该能保住自己的腿
[05:48] It’s time, Madi. 是时候了 麦迪
[05:53] Everyone will follow you, 所有人都会追随你
[05:55] but you have to lead them. 但你得领导大家
[05:57] I don’t want to lead them into a massacre. 我不想领着大家去送死
[05:59] We have the numbers, Heda. 我们人数占优势 赫达
[06:01] As long as we press forward, 只要我们勇往直前
[06:03] we’ll make it through. 我们就能渡过难关
[06:04] We’ll be right beside you. 我们都会陪着你
[06:07] I’m not worried about myself. 我不担心自己
[06:09] Look around you. 看看你周围
[06:10] There has to be a better way than 必须想出一个
[06:11] rushing back in to those guns. 比重回枪林弹雨更好的办法
[06:14] If there is, we would’ve thought of it. 如果有的话 我们早该想到了
[06:16] Ask the commanders. 问问司令们
[06:22] How, Seda? 怎么做 赛达
[06:25] They only talk to me in my dreams 她们只会在我梦里和我交谈
[06:26] and show me what they want me to see. 给我看她们想让我看到的画面
[06:32] Close your eyes. 闭上眼睛
[06:34] Gaia, we don’t have time– 盖娅 我们没时间了…
[06:34] Just wait. 等着
[06:45] Breathe. In and out. 深呼吸 慢一点
[06:49] Let this world peel away. 从这个世界中脱离
[06:52] And repeat after me. 跟我念
[06:54] Mens mea fiat mens tua. 我的思想就是你的思想
[06:58] Mens mea fiat mens tua. 我的思想就是你的思想
[07:18] I have a plan. 我有计划了
[07:22] Of course you do. 你肯定有的
[07:31] Which one of you is ready to fly this ship for me? 你们哪一个准备好帮我驾驶这艘飞船了
[07:36] Stop! 住手
[07:37] Stop! Leave him alone. 住手 放过他
[07:43] Boss, we got movement on the sand. 头儿 沙地上有活动迹象
[07:45] Looks like a vehicle. 看起来是辆车
[07:48] How far away? 离我们有多远
[07:50] About 5 clicks. 大概五个点
[07:51] The rest of their army is just outside the gorge, 他们剩下的部队就在峡谷外面
[07:53] Tucked against the wall. 隐藏在山墙后
[07:55] Copy that. 收到
[07:56] It’s time to bring the missiles to this party. 是时候让导弹派上用场了
[08:01] We charge on my command. 等我命令再出发
[08:04] Good news. 好消息
[08:05] Your dentist appointment is over. 你的牙医疗程结束了
[08:07] We have an army of savages to destroy. 我们有一整个部队的野蛮人搞破坏
[08:11] So, let’s see what we can take off with this. 让我们看看用这个能拔掉点什么
[08:15] I told you– you don’t need your legs to fly. 我说过 你没有腿也能开飞船
[08:24] Stop! Stop! Please! 停下 停下 求你了
[08:27] I’ll do it. 我来开
[08:29] I’ll fly the ship. 我来开飞船
[08:40] If we’re not airborne in two minutes… 如果两分钟内我们还没起飞
[08:46] He loses the leg. 他的腿就没了
[09:06] I’m here to see Colonel Diyoza. 我来这是见迪约扎上校
[09:07] Sorry. Only Mccreary and the doc are allowed in. 抱歉 只有麦克科瑞和医生能进去
[09:10] Well, the doc sent me. She needs her meds. 医生派我来的 她需要她的药
[09:13] Hormones for the baby. 给宝宝的激素
[09:15] Wheels up in two minutes, boys and girls. 所有人 两分钟后出发
[09:18] Time to end this war. Strap in. 该结束这场战斗了 安全带系紧
[09:22] Make it fast. 动作快点
[09:35] Hello, Clarke. 你好 克拉克
[09:36] I need to get to Mccreary and keep this ship on the ground. 我要去找麦克科瑞 阻止船起飞
[09:39] You’re gonna help me. Turn around. 你要帮我 转过身去
[09:43] It’s hard to keep track of whose side you’re on. 你真是棵墙头草啊
[09:46] I guess we have that in common. 我觉得这点我们很相似
[09:49] I guess we do. 我看也是
[09:53] Let’s go. 我们走吧
[09:57] One minute to liftoff. 起飞倒计时一分钟
[09:59] 起飞前 系统检查
[10:02] Raven, you don’t have to do this. 雷文 你不用这样做的
[10:04] Hit him again. 动手
[10:07] Leave him alone! 别伤害他
[10:08] We’re ready for takeoff, all right? 我们马上就能起飞了 好吗
[10:09] That’s enough. 够了
[10:13] Kuba, we’re heading your way. 库巴 我们正向你那里进发
[10:15] Watch the fireworks, then come home. 看完热闹 然后回家
[10:19] Take us up. 带我们起飞
[10:19] We’re not going anywhere. 我们哪也不去
[10:24] Raven, cut the engines. 雷文 关掉引擎
[10:26] Copy that. About time. 收到 时机正好
[10:34] What are you gonna do? 你要做什么
[10:35] Shoot a pregnant woman? 对一个孕妇开枪吗
[10:38] No. If I did that, your baby might live. 不 如果我那么做 你的孩子也许还能活
[10:46] I won’t let my child die. Will you? 我不会让我的孩子死 你会吗
[10:58] I don’t see any missiles. Thank you, Clarke. 我没看到任何导弹 谢谢你 克拉克
[11:00] Now it’s our turn. 现在轮到我们了
[11:07] So much for Mccreary’s backup. 不等麦克科瑞的后援了
[11:09] All positions, open fire. 所有人 开火
[11:13] Aim for the engine. 瞄准引擎
[11:14] When the car stops, pull out the cannons! 车一停下 就发射加农炮
[11:17] They can’t win. 他们赢不了的
[11:21] We’ll see about that. 我们拭目以待
[11:26] Fire! 开火
[11:29] Someone explain to me why I’m not shooting this gatling gun. 谁能解释下为什么我不能用这把加特林机枪
[11:31] This is Madi’s plan. We have to draw out the cannons. 这是麦迪的计划 我们要引出加农炮
[11:34] By giving them a big target? Yeah, that’s a great plan. 给他们一个大靶子吗 真是个好计划
[11:36] Ye of little faith. 要有点信心
[11:44] You were saying? 你刚说什么
[11:45] What’s wrong? We’re not close enough. 发生什么了 我们离得还不够近
[11:46] – Why are we stopping? – They got the engine. Damn it! -为什么停下 -他们击中了引擎 该死
[11:49] John, get away from the windshield! 约翰 离挡风玻璃远点
[11:53] Ten seconds, full charge. 十秒钟 充能完毕
[11:55] Ready to strike. Big gun. Go! Now! Be heroes. 准备出击 重袭 快走 当英雄了
[12:07] Don’t have a shot. 我瞄准不了
[12:08] I do. 我可以
[12:16] I need to get closer. 我需要再近一点
[12:17] Get closer. I’ll cover you. 去吧 我会掩护你的
[12:19] John, you’ll get hit! 约翰 你会中枪的
[12:20] I thought you said you didn’t care. 我以为你说了你不在乎
[12:22] John! 约翰
[12:33] I’ll be right behind you. 我就在后面
[12:34] If you miss, I’ll never let you live it down. 如果你射偏了 我就立刻补上
[12:36] I won’t miss. 我不会射偏的
[12:46] Murphy, cease fire! 墨菲 停火
[13:00] Still no cannon. 还没看到加农炮
[13:01] What do we do now? 现在我们怎么办
[13:10] Now we win. 现在我们要赢
[13:19] It worked. 成功了
[13:26] Take us home. 带我们回家
[13:38] Here they come. There’s too many. 他们过来了 人太多了
[13:40] Retreat. Retreat! Go back to the village. 撤退 撤退 回村子里去
[13:43] It’s over. 结束了
[13:45] Tell your men to lower their weapons and I’ll lower mine. 让你的人放下武器 我也放下我的
[13:49] Boss, what do we do here? 头儿 我们要怎么办
[13:55] If she moves, shoot her. 如果她乱动 就开枪打她
[14:02] Diyoza, what the hell is he doing? 迪约扎 他到底在做什么
[14:03] 达摩克利斯之剑 氢代甲基锂组件
[14:04] Mccreary… 麦克科瑞
[14:08] Mccreary, no. 麦克科瑞 不要
[14:12] Clarke, you have to stop him. 克拉克 你得阻止他
[14:14] He’ll kill us all. 他会害死我们所有人的
[14:15] 输入发射密码以发射负载 发射密码
[14:17] Shoot him! Right now! 开枪打他 快
[14:19] Mccreary, you can’t be this crazy. 麦克科瑞 你不能这么疯
[14:22] – Shaw? – It was our plan for when we got back to earth orbit. -肖 -这本是我们回到绕地轨道后的计划
[14:25] Weaponize the hythylodium to leverage our way to the ground. 将氢代甲基锂武器化 使得我们能降落地面
[14:28] It’ll destroy the valley. 那会毁了山谷的
[14:30] Ok, ok. My weapon’s down. 好吧 我放下武器了
[14:38] If I can’t have this valley… 如果我不能拥有这个山谷
[14:42] No one can. 别人也不行
[14:47] Cargo away. 负载脱离
[15:06] 14 minutes to impact. 将在十四分钟后触地
[15:10] What will we do? 我们怎么办
[15:12] You really are insane. 你真的疯了
[15:13] What is insane about self-preservation? 这只是我的自卫本能 怎么是疯了呢
[15:17] It’s how we save our child. 这样才能救我们的孩子
[15:19] Whatever. How do we stop it? 怎样都行吧 我们怎么阻止它
[15:20] 13 minutes to impact. 十三分钟
[15:22] We don’t. 我们不阻止
[15:24] We’re on a ship. 我们在飞船上
[15:26] Take us up to space, and we survive. 把我们带上太空 我们就能活下来了
[15:28] It’s as simple as that. 就是这么简单
[15:29] For how long without a planet? 没有星球的话 能活多久呢
[15:32] For as long as we have to. 能活多久就多久
[15:35] Do what he says, Shaw. 按他说的做 肖
[15:38] Fly the ship. 起飞
[15:40] What? What? No. 什么 不
[15:42] My friends. Our friends. Madi! 我的朋友 我们的朋友 麦迪
[15:44] Do you want to live or not? 你想不想活下来
[15:46] Fly the damn ship or Raven gets fried. 起飞 不然雷文就惨了
[15:50] Do it, Shaw. You got 3 seconds. 照做 肖 你有三秒
[15:54] 3…2…1. 三 二 一
[16:13] 12 minutes to impact. 十二分钟
[16:15] You’ll never know your daughter. 你永远都见不到你女儿了
[16:26] Hear that? 听到了吗
[16:27] What the hell is that? 那是什么
[16:29] Sounds like it’s coming from all sides. 听着像是从四面八方过来的
[16:32] Sounds like 100. 听着像有一百个人
[16:35] Weapons down! 放下武器
[16:39] Put your weapons down now. 立刻放下你们的武器
[16:43] Put your weapons down. 放下武器
[16:48] Halt! Hold your fire. 停下 别开火
[16:51] They surrendered. It’s over. 他们投降 结束了
[16:52] They killed hundreds of our people in that gorge. 他们在那个峡谷里杀了我们几百个人
[16:55] This can’t be what the flame is telling you to do. 这一定不是火种让你这么做的
[16:57] I don’t need the flame to tell me what to do 我不需要火种来告诉我
[16:59] With a bunch of criminals who invaded my home. 该对这些侵略我家园的罪犯做什么
[17:02] We’ve been here before, Madi. 我们也经历过同样的事 麦迪
[17:05] We were the criminals. The 100. 我们曾是罪犯 地球百子
[17:08] We landed in someone else’s home, 我们降落到了其他人的家园
[17:11] and we went to war. 我们发起了战争
[17:13] You can execute them because they’re the enemy 你可以因为他们是敌人而处决他们
[17:15] or you can break the cycle. 或者你也可以打破这个循环
[17:18] You can be better than them. 你可以做得比他们好
[17:20] You can be better than us. 比我们好
[17:28] The choice is yours, Heda. 选择权在你 赫达
[17:37] What is that? 那是什么
[17:38] The evac signal. 撤退信号
[17:39] It means conditions are unsafe. 这说明情况并不安全
[17:41] We’re supposed to bug out. 我们应该撤退
[17:42] everyone, listen up. 所有人 听好了
[17:43] Life as we know it is about to end again. 生命就快被再次灭绝了
[17:46] Get your asses to the transport ship now 赶紧上运输船
[17:48] for immediate evacuation. 准备立刻撤退
[17:50] Raven, it’s Monty. 雷文 这里是蒙蒂
[17:51] We’re transporting the wounded. 我们正在运输伤员
[17:52] Thank god, Monty. Hurry! 感谢上帝 蒙蒂 动作快
[17:54] Wait, wait, wait. Stop a second. 等等 停一下
[17:55] It’s slow going. 进展很缓慢
[17:56] So, putting aside a thousand other questions, 其他问题先不管
[17:58] How long do we have? 我们还有多久
[17:59] 9 minutes. 九分钟
[18:00] We’ll wait as long as we can. 我们尽可能多等一会儿
[18:03] Deja vu. 似曾相识
[18:05] Ugh! Just go. 走吧
[18:06] He won’t make it. 他赶不上的
[18:08] We have to go without him. 我们只能留下他了
[18:11] Show the others the way. 给其他人指路
[18:12] – Ok. – I’ll take Murphy. -好的 -我会带上墨菲
[18:14] We’ll be right behind you. 我们就跟在你后面
[18:17] Ok. Follow me! 3, 2, 1. 好的 跟我来 三 二 一
[18:20] Go, go, go! 快走
[18:24] He’s right. Just go on. 他说的没错 赶紧走
[18:26] It’s too far. There’s not enough time. 太远了 时间不够
[18:28] Then I guess we’re both gonna die, 那我想我们就都得死了
[18:31] because there’s no way in hell I can leave 因为我无论如何都不能
[18:33] the man I love behind. 把我爱的男人丢下
[18:38] Look, I’m not gonna do that to you, Emori. I can’t run. 我不能这么对你 艾默莉 我跑不动
[18:40] – Yes, you can. – No… -可以的 你可以的 -不
[18:43] But I can. 但是我能
[18:44] Monty, what–uhh! Mon–aah! 蒙蒂 什么
[19:03] 8 minutes to impact. 八分钟
[19:06] Raven, we’re good to go. 雷文 我们可以起飞了
[19:09] Clarke, we’re all systems. 克拉克 我们已经准备完毕
[19:11] Where the hell is everyone? 其他人到底在哪
[19:25] Clarke! 克拉克
[19:26] Thank god. They’re here. 感谢上帝 他们在这
[19:32] Come on! 快点
[19:34] -This way! There it is. -go! -这边 就在那 -快跑
[19:40] Everyone, get in the ship now! 大家赶快上飞船
[19:42] 7 minutes to impact. 七分钟
[19:44] Clarke, what is this? What’s going on? 克拉克 怎么回事 发生了什么
[19:46] I’ll tell you inside. 我到里面再告诉你
[19:49] No. Not them. 不 他们不行
[19:50] Yes them. 可以
[19:51] First we save their lives, 首先 我们救他们
[19:53] then we let them prove they deserve it. 然后我们让他们证明自己的价值
[19:57] The commanders told you that? 是司令们教你的吗
[19:58] No. Bellamy. 不 是贝拉米
[20:05] Where’s Abby? Gaia will need her. 艾比在哪 盖娅需要她
[20:07] She’s not with you? 她没和你一起吗
[20:10] She was at the village. I’ve gotta get her. 她还在村子里 我要去找她
[20:12] No. We left a group to go door to door. 不用 我们留了一队人挨家挨户搜寻
[20:15] They’ll bring her in. 他们会带她来的
[20:17] Put him inside! Put him inside now! 把他运进去 把他运进去 快
[20:33] Good. Help. 太好了 帮帮我
[20:35] I need your help. 我需要你的帮助
[20:38] You left without saying goodbye. 你连再见都没说就走了
[20:44] 6 minutes to impact. 还剩六分钟
[20:47] I’m not here to kill you, Abby. 我不是来杀你的 艾比
[20:50] I’m sorry about Kane, but it’s time to go. 凯恩的事我很遗憾 但现在该走了
[20:54] No. I won’t leave him. 不 我不会扔下他
[21:00] We’ve been here before. This is not a choice. 我们以前也陷入过这种境地 现在没得选
[21:04] Yes, it is. 不 有得选
[21:08] So, it’s ok for me to be the monster, 所以就可以让我当魔鬼
[21:10] but not you? Is that right? 你就不是 对吗
[21:13] Eat or die. That was you, too. 要么吃要么死 那也是你想出来的
[21:18] Yes, it was. You’re right. 是的 你说得对
[21:22] And he knew. 他也知道
[21:25] So, go ahead. 动手吧
[21:27] Strike me down or get the hell out. 要么干掉我 要么滚出去
[21:30] Because I’m saving the man that I love. 因为我要救我爱的男人
[21:36] I have a better idea. 我有个更好的主意
[21:41] Monty, come in. 蒙蒂 快点
[21:43] 3 minutes to impact. 距触地还剩三分钟
[21:45] Do you read me? 你能听见我么
[21:47] Where the hell are you? Please respond. 你到底在哪 请回答
[22:01] Guys, if we wait much longer, we’re not going anywhere. 各位 如果我们再等下去 就哪也去不了了
[22:09] You have to forgive her. 你得原谅她
[22:11] Now’s not the time, Madi. 现在不是说这个的时候 麦迪
[22:13] Do you have any idea how much she cares about you? 你知道她有多在乎你吗
[22:16] So much she left me to die in a fighting pit. 在乎到把任我被扔进角斗场等死
[22:19] That was a mistake. 那是个错误
[22:21] How many mistakes did you make to protect the child you loved? 你为了保护你爱的孩子犯过多少错
[22:26] That was different. 那不一样
[22:27] Was it? 是吗
[22:29] I shouldn’t tell you this, but when you were on the ring, 我不该告诉你的 但你在方舟的时候
[22:32] she called you on the radio every day for 6 years. 她连续六年每天用无线电呼叫你
[22:38] You didn’t know that, did you? 你不知道这个 对吗
[22:44] 2 minutes to impact. 两分钟
[22:47] There! 那里
[22:49] Move! 快
[22:50] Clarke, we need help! 克拉克 我们需要帮助
[22:56] What happened to Kane? 凯恩怎么了
[22:57] Look, mom, I didn’t know. 妈妈 我不知道
[22:59] You couldn’t have. 你不可能知道的
[23:00] The mothership has an O.R. 母舰上有手术室
[23:02] If I can get up there, I can save him. 如果我能上船 我就能救他
[23:05] Sonic boom. It’s close. We have to hurry. 音爆 已经很近了 我们得快点
[23:08] Bellamy, we’re here. We need help with the wounded. 贝拉米 我们在这 我们有伤员需要帮助
[23:10] Get Kane onto the ship. 把凯恩抬到船上
[23:11] We’re right behind you. Go. 我们就在你们后面 快
[23:12] – Where are the others? – Murphy was hit. -其他人在哪 -墨菲中枪了
[23:14] We didn’t have a stretcher for him, 我们没有担架来抬他
[23:15] but they’re coming. They have to be. 不过他们会来的 必须得来
[23:17] – Hurry! – Gaia, up here. -快点 -盖娅 上来
[23:20] Come on! 快点
[23:21] Everybody inside. 大家都上去
[23:24] Monty, come in. 蒙蒂 快来
[23:29] Monty, do you read me? 蒙蒂 你能听见我吗
[23:34] Uh, guys? Look up. 大伙 看天上
[23:40] We can’t wait. We have to close the door. 我们不能再等了 我们得关上舱门
[23:43] – Bellamy. – I’m waiting for them. -贝拉米 -我在等他们
[23:46] 1 minute to impact. 距撞击一分钟
[23:48] Bellamy, we have to go. 贝拉米 我们得走了
[23:49] Clarke, you do what you have to. 克拉克 你做你该做的
[23:51] I am not leaving my friends. 我不会扔下我的朋友
[24:00] I can’t do that again. 我不会再那样做了
[24:04] Clarke, we need to fire the engines. 克拉克 我们必须启动引擎
[24:06] Close the door or I will. 关上舱门 不然我会关上
[24:10] Raven, we need a little more time. 雷文 我们还需要点时间
[24:12] There is no more time. 没时间了
[24:14] 30 seconds to impact. 距触地还剩三十秒
[24:16] Tell Bellamy to get in the damn ship. 告诉贝拉米快上船
[24:17] 27 26 …27, 26…
[24:19] Clarke, I don’t want to do this either, 克拉克 我也不想这样做
[24:21] but I’m firing the thrusters. 但我要启动推进器了
[24:26] Bellamy! Wait! 贝拉米 等等
[24:28] There they are! 他们在那
[24:30] They’re here. 他们来了
[24:31] 14 13 12 11 10 14, 13, 12, 11, 10…
[24:36] Time to spare. 还有时间
[24:37] 8 7 6 5 4 8, 7, 6, 5, 4,
[24:42] 3 2 1 3, 2, 1.
[24:51] Raven, they’re in. 雷文 他们上来了
[24:53] Go for launch. 起飞吧
[24:54] Copy that. 3, 2, 1. 收到 三 二 一
[24:58] Hold on. It’s gonna be close. 稳住 爆炸离得很近
[25:14] Uhh. Just once I’d like to 好想有一次能
[25:15] take off from a planet that wasn’t on fire. 从没有爆炸的星球上起飞
[25:46] How’s Murphy? 墨菲怎么样
[25:48] Jackson got both bullets. 杰克逊把两枚子弹都取出来了
[25:49] He’ll be ok. 他会没事的
[25:52] Cockroaches are hard to kill. 蟑螂生命力顽强
[25:54] Emori’s with him now. 艾默莉正陪着他
[25:58] And Gaia’s gonna keep her leg. 盖娅的腿也保住了
[26:02] Kane? 凯恩呢
[26:05] They put him in a drug-induced coma. 他们用药物让他昏迷
[26:07] I’m not sure why, but Jackson says 我不知道为什么 不过杰克逊说
[26:09] there’s not enough of the drug to keep him that way for long. 没有足够的药物 能让他昏迷太久
[26:12] It doesn’t look good. 看来情况不太妙
[26:19] What if he didn’t need the drug? 假如他不需要药呢
[26:22] I don’t know much about cryosleep, 我对冷冻休眠了解不多
[26:24] but at least it will keep him alive. 但至少那会让他活着
[26:25] That’s brilliant. I’ll tell my mom. 太棒了 我去告诉我妈妈
[26:29] Hey. When you’re finished, come to the bridge. 结束后 到舰桥来
[26:34] We’re deciding the fate of the human race. Again. 我们要再次决定人类种族的命运
[26:37] You should be there. 你应该在场
[26:41] You’re not mad at me for leaving you in Polis? 你不气我在波利斯把你丢下
[26:46] The commander ordered me not to be. 司令命令我不准生你的气
[26:51] I’ll meet you on the bridge. 我们舰桥见了
[27:17] Cheer up. I wasn’t invited, either. 高兴点 我也没被邀请
[27:34] You know what your mistake was. 你知道你做错了什么吗
[27:36] Not killing you the day you opened the bunker? 没在你打开地堡的那天杀了你
[27:39] That, too. 那个也算
[27:42] But then what kind of lesson would that be? 但那样你会得到什么教训
[27:47] Your mistake was liking it. Power. 你的错误是喜欢权力
[27:53] It’s the kiss of death. 那是死亡之吻
[27:58] That’s ok. I liked it, too. 没关系 我也曾喜欢它
[28:05] One garden, two serpents. 一个花园 两条毒蛇
[28:11] Eden never stood a chance. 伊甸园从来都没有希望
[28:25] It’s gone, guys. 全没了 各位
[28:28] Close it up, shaw. 关上吧 肖
[28:31] Like our ancestors on the Ark, 就像我们在方舟空间站的祖先一样
[28:33] we’re the last of the human race. 我们是仅剩的人类种族
[28:35] Our ancestors were wrong. We’re not. 我们的祖先做错了 我们没有
[28:38] 412 people on this ship. 飞船上共有412人
[28:40] Thanks to Madi, we saved who could be saved. 多亏麦迪 我们救了尽量多的人
[28:43] Now it’s our job to keep them alive. 现在我们的任务是让他们活下来
[28:46] How do we do that? 我们该怎么做
[28:51] – Algae? – Oh, float me now. -藻类 -现在就流放我吧
[28:56] Can I…? 我能…
[28:58] Yeah. 说吧
[29:00] From what we know about the half-life of hythylodium, 据我们所知 在山谷恢复之前
[29:02] it’ll be at least 10 years before that valley comes back. 氢代甲基锂的半衰期至少要十年
[29:06] This ship does have a small water recycler 这艘飞船有一个小的水循环系统
[29:08] and a few weeks’ worth of rations, but that’s it. 和够用几周的配给 仅此而已
[29:11] Cryo is the only option. 冷冻休眠是唯一的办法
[29:14] There are 500 pods, which is 这里有五百个冷冻舱
[29:15] More than enough for what we need. 足够我们用了
[29:16] I agree with Shaw. 我同意肖说的
[29:18] The tech is amazing. 这个技术非常棒
[29:20] We go to sleep, we don’t age, 我们进入睡眠 不会变老
[29:21] we wake the next morning, it’s 10 years later. 我们下一个早晨醒来时 已经是十年后了
[29:23] And bob’s your uncle. 易如反掌
[29:25] I thought you hated that phrase. 我以为你不喜欢这么说
[29:26] It’s growing on me. 我现在喜欢了
[29:29] It’s up to you, Madi. 听你的 麦迪
[29:38] Ok. 好吧
[29:41] I guess it’s time for bed. 我想是时候睡觉了
[29:48] All right, Madi, we’re all set. 麦迪 我们都搞定了
[29:55] Will we dream? 我们会做梦吗
[29:58] I don’t know. But if we do, 我不知道 但如果会的话
[30:01] I’ll see you in mine. 我会在我的梦里看见你
[30:07] Come on. 来吧
[30:13] Ok. 好的
[30:19] You ready? 你准备好了吗
[30:32] I’m so proud of you, Madi. 我为你感到骄傲 麦迪
[30:43] Ok. Your turn. 好了 到你了
[30:50] Kind of like closing the door in the floor. 有点像关上地板上的门
[30:56] Kind of like that. 差不多吧
[31:01] Wait. 等等
[31:08] I love you, big brother. 我爱你 哥哥
[31:15] I know you love me, too. 我知道你也爱我
[31:22] Don’t make me wait 10 years to hear you say it. 别让我等十年才听到你说
[31:28] You’re my sister, 你是我的妹妹
[31:30] and a part of me will always love you. 我的一部分总是爱着你的
[31:41] Does the other part still wish I was dead? 另一部分仍然希望我死吗
[31:47] The other part wishes a part of you was. Yeah. 另一部分希望你的一部分死掉 是的
[31:54] That’s fair. 合情合理
[32:00] It won’t feel like 10 years. 不会感觉像过了十年的
[33:40] Why is it just us? 为什么只有我们醒了
[33:44] That’s the way mom and dad wanted it. 因为这是爸爸和妈妈希望的
[33:48] Uh…can I just say, wow. 我能不能说
[33:52] I mean, I can’t tell you how good 终于和你们见面了
[33:54] it is to finally meet you. 真是太好了
[33:55] Weird but good. Great, actually. 有点奇怪 但是很好
[33:59] Who are you? 你是谁
[34:00] My name. Right. 我的名字 对了
[34:01] I didn’t tell you my name. Sorry. 我还没告诉你们我的名字 抱歉
[34:04] I’ve never met anyone before, 我从没见过别人
[34:07] so, I clearly suck at it. 所以我显然不擅长这个
[34:11] I’m Jordan, Monty and Harper’s son. 我是乔登 蒙蒂和哈珀的儿子
[34:20] They didn’t go to sleep. 他们没睡
[34:23] They talked about your time on the ring a lot. 他们时常说起你们在方舟上的时光
[34:25] Too much, actually. 很频繁提起
[34:28] How happy they were there. 他们当时在那有多开心
[34:31] I guess they wanted to get back to that. 我猜他们很想回到那段日子
[34:34] Get dressed and come to the bridge. 穿好衣服到舰桥来
[34:35] Dad left explicit instructions. 爸爸留下了明确的指示
[34:37] Wake clarke and bellamy first. 先叫醒克拉克和贝拉米
[34:39] Play them the message. 给他们看留言
[34:43] Hey, wait. 等等
[34:46] How long were we asleep? 我们睡了多久
[34:50] 125 years. 125年
[34:56] Hey, guys, it’s been about a year 各位 你们进入睡眠
[34:58] since you all went to bed. 已经快一年了
[35:00] Not much to report, really. 其实没什么好说的
[35:02] My algae farm is awesome. No surprise there. 我的藻场长得不错 一点也不奇怪
[35:06] Oh. I’m able to monitor conditions on the ground 用飞船上的地质设备
[35:08] using the ship’s geologic equipment, so, 我能监控地上的情况
[35:11] I’ll know when it’s safe for us to go back down. 所以能安全返回的时候 我会知道的
[35:14] Gets a little lonely sometimes without the rest of you, 没有你们在 有时候我们会感到寂寞
[35:16] but the peace and quiet is what– 但这种和平和宁静正是…
[35:18] Monty, I’ve been waiting. 蒙蒂 我在等你哦
[35:20] Harper, wait. I’m in the middle of– 哈珀 等等 我正在…
[35:22] You promised me. 你答应我的
[35:24] We have another 40 staterooms that– 我们还有另外四十个客房要…
[35:27] Ha ha! Why didn’t you tell me? 你怎么不告诉我
[35:28] Uh…not a lot to do in space. 在太空里也没什么别的事情做
[35:33] I so didn’t need to see that. 看来这个好像不用给我看
[35:39] Hey, again. 我又来了
[35:41] Today’s the two-year anniversary of the long nap. 今天是你们沉睡的两周年
[35:44] Harper’s been eating a little too much algae. 哈珀最近吃的绿藻有点多
[35:48] Hilarious. 真幽默
[35:50] Hey, guys, um, surprise. 各位 惊喜
[35:55] Ha! Ohh. We picked a name today. 我们今天取了名了
[35:57] Boy or girl–Jordan. 不论男女 都叫乔登
[36:01] I think Jasper would like that. 我想贾斯珀应该会喜欢
[36:05] Anyway, still no sign the ground is coming back. 无论如何 还是没有可以下地的迹象
[36:08] I wouldn’t expect it this soon, 我也没准备很快就行
[36:09] so, I’m not worried. 所以我也不着急
[36:11] We’ll check back in next time there’s news. 一有消息 我们就来更新
[36:16] Meet Jordan Jasper Green. 见见乔登·贾斯珀·绿仔
[36:27] Shh. That’s all for now. 就这样吧
[36:29] Harper’s resting. 哈珀在休息
[36:31] We’re both good, though. Oh, shh. 但我们都很好
[36:34] He’ll be 8 when you meet him. 等你们见到他的时候 他应该已经八岁了
[36:36] I can’t wait to see your faces. 我等不及想看你们的脸
[36:39] Hi. 你们好
[36:41] Things didn’t go as planned. 情况没有按预期发展
[36:44] Happy wake-up day. 醒来日快乐
[36:46] 10 years. 十年了
[36:47] And since you’re watching this sometime in the future, 因为你们将来某时会来看这段视频
[36:49] you know now that… that I didn’t wake you up. 你们知道现在 我没有叫醒你们
[36:54] That’s because there’s still nothing down there. 因为地面还是没动静
[36:56] I’m working the problem. 我在处理这个问题
[37:02] I’ve told harper it’s to be expected, but, um… 我告诉哈珀这是意料之中的 但…
[37:05] Well, that’s a lie. 这是骗她的
[37:07] This is gonna take a while. 可能会需要点时间
[37:09] Jordan is doing great, though. He’s a happy kid. 乔丹成长得很好 他是个幸福的孩子
[37:12] I took a page from Clarke’s parenting book. 我借鉴了克拉克的育儿书
[37:15] He knows all about you guys. 他已经都认识你们了
[37:17] Believe it or not, Murphy’s his favorite. 不管你们信不信 他最喜欢墨菲
[37:21] It was a rebellious phase. 当时我在叛逆期
[37:24] Anyway, it’s gonna be a while. 无论如何 应该要一段时间
[37:27] I’ll let you know if things change. 一有进展我就告诉你们
[37:30] Hey, guys, it’s been a long time since we recorded one of these. 各位 距离我们上次录视频已经很久了
[37:34] We just put Jordan in cryo. 我们刚让乔登进冷冻舱了
[37:39] He’s a good boy. 他是个好孩子
[37:40] Smart like his father. 跟他爸爸一样聪明
[37:42] And kind like his mom. 跟他妈妈一样善良
[37:44] We chose this life. He didn’t. 我们选择了这样的人生 他没有
[37:57] If you’re watching this, kiddo… 如果你也在看这段视频 孩子
[38:01] We love you so much. 我们非常爱你
[38:03] Did you follow my instructions? 你照我的指示做了吗
[38:08] Assuming he did. 就当他照做了吧
[38:11] Hey, Bellamy, hey, Clarke. 贝拉米 克拉克
[38:15] We wanted him to wake you first so we could talk. 我们想要他先叫醒你们 好让我们能谈谈
[38:18] Earth… isn’t coming back. 地球 回不来了
[38:24] You’ve been asleep for over 28 years 你们已经睡了超过28年了
[38:27] and it’s as dead as the day we left. 而地球在我们离开那天就已经死了
[38:30] I’m working on a plan “B,” though. 不过我一直在研究备选方案
[38:34] If you’re awake, that means I found it. 如果你们醒来了 就表明我找到了
[38:38] I’ll see you again when I do. 等我找到了 我再来
[38:42] Wait. Not yet. 等等 还没结束
[38:48] Take care of our boy. 照顾好我们的儿子
[39:09] Jordan… 乔登
[39:11] Your mother died today. 今天你妈妈死了
[39:14] She was pretty sick the last few years. 她这几年病得很重
[39:17] Clarke, you were right. 克拉克 你当时是对的
[39:21] Her dad’s genetic condition finally got her. 她爸爸的遗传病终于还是让她发病了
[39:27] We had a good life. Sometimes… 我们的一生很幸福 有时…
[39:32] I know she wanted to be with you guys. 我知道她想和你们一起
[39:36] Maybe I did, too. 也许我也是吧
[39:40] But if we did that… 但如果我们那么做了
[39:44] I wouldn’t be able to show you this. Son. 我就没法给你们看这个了 孩子
[39:58] It took me 30 years, but I finally cracked 我花了三十年终于解开了
[40:01] the Eligius Three mission file. 埃利吉乌斯三号的任务文件
[40:04] Turns out it wasn’t a mining mission. 原来不是采矿任务
[40:06] After sucking the earth dry of oil, 在榨干了地球的最后一滴油后
[40:09] they went looking for another planet to tap. 他们在找另一个可开发的星球
[40:22] Two suns? 两颗太阳
[40:24] I set the coordinates a week ago. 我一周前设定了坐标
[40:26] If I’m right, you should get there in…75 years. 如果我没算错 你们在75年后会到那
[40:32] I’m tempted to put myself in cryo to see it, but 我很想冷冻自己 以求亲眼见见 但
[40:36] without Harper… 没有哈珀
[40:40] Anyway, it’s in the goldilocks zone of a binary star system. 无论如何 它在一个双星系统的宜居带里
[40:49] But that’s all I know. 但我只知道这么多
[40:51] Eligius Three never radioed back 埃利吉乌斯三号没有传回过消息
[40:53] or, if they did, it was after apocalypse one, 或者也许他们有 但地球毁灭了
[40:57] so, no one heard it. 所以没有人听到
[41:01] Can you see it? Is it beautiful? 你们看到了吗 它美吗
[41:07] It is in my dreams. 它在我的梦里
[41:12] I hope we do better there. 我希望我们在那里能做得更好
[41:15] I hope Jasper was wrong 我希望贾斯珀是错的
[41:17] and we aren’t the problem. 我们不是问题所在
[41:19] I hope your lives there will be as happy as mine has been. 我希望你们在那的生活能与我的一生一样幸福
[41:24] Be the good guys. 成为好人吧
[41:30] May we meet again. 愿我们能重逢
[41:31] May we meet again. 愿我们能重逢
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号