Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Everyone listen up. 大家听着
[00:03] Life as we know it is about to end…again. 生命就快被再次灭绝了
[00:06] 3, 2, 1… 三 二 一
[00:11] It’s gone, guys. 全没了 各位
[00:12] Just once, I’d like to take off 好想有一次能
[00:13] from a planet that wasn’t on fire. 从没有爆炸的星球上起飞
[00:15] It will be at least 10 years 至少再过十年
[00:16] before that valley comes back. 山谷才能恢复
[00:17] Cryo is the only option. 冷冻休眠是唯一的办法
[00:20] I’m Jordan, Monty and Harper’s son. 我是乔登 蒙蒂和哈珀的儿子
[00:22] How long were we asleep? 我们睡了多久
[00:23] 125 years. 125年
[00:25] Hey, Bellamy. Hey, Clarke. 贝拉米 克拉克
[00:27] We wanted him to wake you first so we could talk. 我们想要他先叫醒你们 好让我们能谈谈
[00:29] Earth isn’t coming back. 地球 回不来了
[00:31] I’m working on a plan “B,” though. 不过我一直在研究备选方案
[00:33] If you’re awake, that means I found it. 如果你们醒来了 就表明我找到了
[00:34] It took me 30 years, but I finally cracked 我花了三十年终于解开了
[00:37] the Eligius III mission file. 埃利吉乌斯三号的任务文件
[00:39] Turns out, it wasn’t a mining mission. 原来不是采矿任务
[00:40] They went looking for another planet. 他们在找另一个星球
[01:18] Can you see it? Is it beautiful? 你们看到了吗 它美吗
[01:22] It is in my dreams. 它在我的梦里
[01:24] I hope we do better there. 我希望我们在那里能做得更好
[01:26] I hope your lives there will be as happy as mine has been. 我希望你们在那的生活能与我的一生一样幸福
[01:30] Be the good guys. May we meet again. 成为好人吧 愿我们能重逢
[01:35] May we meet again. 愿我们能重逢
[01:36] May we meet again. 愿我们能重逢
[01:44] I know this is a lot to process. 我知道一时很难消化
[01:46] Take an hour and meet in the mess. 休息一小时 然后全员集合
[01:50] We need to game this out. 我们得商量好计划
[01:52] Guys, we survived. Monty made sure of it. 各位 我们活下来了 蒙蒂做到了
[01:56] Now we get our humanity back. 现在我们可以找回人性了
[01:59] Some of us never lost it. 不是所有人都丢了人性的
[02:08] Raven– Raven, slow down. 雷文 雷文 等等
[02:13] Are you ok? 你还好吗
[02:16] No. I’m not. They left us. 不 我不好 他们离开了我们
[02:20] They chose to be happy. 他们选择了幸福
[02:24] I don’t know about you, but spending a lifetime 不知道你怎么想 但是和爱的人
[02:26] alone with someone you love 共度一生
[02:30] sounds pretty damn good to me. 对我来说就是幸福
[02:36] No more talking. 别废话了
[02:43] Where can we go? 我们能去哪
[02:45] I have a stateroom. 我有个舱室
[02:52] Dangerous curves ahead. 危险曲线迫近
[02:57] Did you know Becca did the coding 你知道埃利吉乌斯任务的代码
[02:59] for the Eligius missions when she was only 18? 是贝卡十八岁的时候写的吗
[03:02] I met her once on the bridge 我只见过她一次
[03:05] of the ship the day we launched. 在我们出发那天的舰桥上
[03:07] What was she like? 她什么样
[03:09] She was like you. 很像你
[03:14] You’re just trying to get me 你就是想
[03:15] to have sex with you again. 再和我滚床单
[03:20] When I took the Eligius run, 我接下埃利吉乌斯的任务时
[03:21] everyone thought I was crazy– 所有人都觉得我疯了
[03:24] 24 earth years. 24个地球年
[03:27] If they offered it to me today, 如果今天让我干
[03:30] I wouldn’t take it. 我肯定拒绝
[03:34] Yep. That’ll do it. 好吧 你说服我了
[03:48] I’m pretty sure that will not help. 我很确定那没用
[03:51] There you are. Checking on Madi? 你来了 来看麦迪吗
[03:53] Yeah. 是的
[03:55] My dad preserved this for when we woke up. 我爸爸为我们醒来后准备了这个
[03:57] I’m told it doesn’t taste very good, 据说不太好吃
[03:59] but since it’s all I’ve ever eaten– 但是鉴于我只吃过它…
[04:02] Thanks. 谢谢
[04:04] Your mom’s not touching hers, by the way. 对了 你妈妈也没吃
[04:09] She’s worried about Kane. 她在担心凯恩
[04:11] I’ll go talk to her. 我去和她聊聊
[04:12] Kane. I forgot. Uh, stay here. 凯恩 我都忘了 稍等
[04:21] Hey, you see Raven or Shaw? 你见到雷文和肖了吗
[04:23] You know, the people you handed over 就是你送去给敌人
[04:25] to our enemy to be tortured. 折磨的人
[04:27] Now, for Clarke, we call that a Tuesday. 对克拉克来说 那是家常便饭
[04:29] Easy. She did the right thing in the end. 镇定 她最后做了正确的决定
[04:33] No. I haven’t seen them. 不 我没见到他们
[04:43] Mom, you’ve got to eat. 妈妈 你得吃点东西
[04:44] It could be a while before we find a food source. 不知道要什么时候才能找到其他食物
[04:47] What I need is a source for propofol 我需要的是异丙酚
[04:49] or pentobarbitol. 或者戊巴比妥钠片
[04:53] Will first-culture algae do? 第一代绿藻能用吗
[04:56] My dad wanted me to give this to you. 我爸爸让我把这个给你
[05:01] The stuff Bellamy used on Octavia. 贝拉米给奥克塔维亚用的东西
[05:03] Exactly. 没错
[05:04] The first generation induces coma. 第一代会引发昏迷
[05:06] He was hoping you could use it 他觉得你可以用来
[05:09] to save Kane. 救凯恩
[05:15] Thank you. 谢谢
[05:17] Take Jackson to the ground. 带杰克逊去地面
[05:19] I’ll wake up Niylah to assist me. 我去叫醒奈拉帮我
[05:22] What did we miss? 错过什么了
[05:23] Nothing. It’s about time. Take a seat. 没什么 时间到了 坐吧
[05:28] Ok, everyone. 好了 各位
[05:30] Listen up. Here’s what we know. 听好了 现在我们知道
[05:33] Eligius III was a colonizing mission. 埃利吉乌斯三号是一个殖民任务
[05:35] According to the file, the mothership went 文件显示 母舰去了
[05:37] to 5 planets that met necessary conditions for life, 五个基本满足生命要求的星球
[05:39] dropping mission teams on each one. 在每个星球都留下了任务小组
[05:41] Monty picked planet alpha for us 蒙蒂为我们选了阿尔法星
[05:43] because it’s the closest 因为这个最近
[05:44] and probably the most like earth. 而且可能是最像地球的
[05:46] Was there a “Probably”? 只是”可能”吗
[05:47] We have to assume they couldn’t know for sure 在他们来之前 我们只能默认
[05:48] until they got here. 他们没法确定
[05:50] We can scan the atmosphere from the bridge. 我们可以从舰桥检测大气层
[05:51] Actually, we can’t. 行不通
[05:53] None of the equipment we used 我们以前用来监测地球的设备
[05:54] to monitor earth is working. 现在都不能用了
[05:56] I’m guessing it’s interference from the ionosphere. 我猜可能是因为电离层造成的干扰
[05:58] Bottom line is, we won’t know 最差的情况是 我们下去之前
[06:00] if it’s survivable until we get down there. 都不知道能不能生存
[06:02] Sounds familiar. 这有点耳熟
[06:03] What about radio signals? 那无线电信号呢
[06:04] Anything from the ground 能从地面收到
[06:05] that says the mission team survived? 任务小队存活的消息吗
[06:06] No radio signals. 没有无线电信号
[06:07] Likely also the ionosphere. 可能也是因为电离层
[06:09] There is an ultra-high-frequency ping 雷达收到过一次超高频脉冲
[06:11] – on radar, faint but… – A rescue beacon. -很微弱 但是…-是求救信标
[06:14] – We used them on eligius IV to– – Great. -我们在埃利吉乌斯四号上用来…-太好了
[06:16] If there’s a beacon, 如果有信标
[06:16] that means someone’s down there, right? 那说明有人在下面 对吧
[06:17] Not necessarily. They’re solar, so– 不一定 用的是太阳能 所以…
[06:20] They can last forever. 信号永远不会消失
[06:21] How long ago did eligius iii get here? 埃利吉乌斯三号什么时候到这的
[06:23] Hard to tell since they never radioed back, 他们没传回过信号 所以很难说
[06:25] but best estimate– 200 years, give or take. 但是估计两百年左右吧
[06:28] That’s a long time to wait for a rescue. 等救援的话 两百年也太久了
[06:35] I trust Monty. 我相信蒙蒂
[06:39] Great. Then it’s settled. 好 那就这样吧
[06:41] We land at a distance, give us time to acclimate. 我们停在远处 慢慢适应
[06:43] We’ll wait for them to come to us. 然后等他们来找我们
[06:46] Let’s talk about guns. 我们讨论下枪的事
[06:48] If we have them, we’ll use them. 既然我们有 就要用上
[06:49] We’re taking guns. We’re also taking nonlethals. 要带枪 还要带不致命的武器
[06:52] Now, eligius iv had gas grenades 埃利吉乌斯四号有过催泪弹
[06:54] and shock batons to control the criminals. 和电棒用于控制罪犯
[06:56] We won’t shoot first this time. 这次我们不会先开枪
[06:58] In that case, Clarke should stay here. 那样的话 克拉克应该留下
[07:00] Raven, you’re the one that’s staying here. 雷文 你留下
[07:02] What? Like hell I am. 什么 我才不
[07:05] Look. We can’t take both our pilots, 我们不能带走两个飞行员
[07:07] and since we’ll be flying blind until we’re 因为在到达电离层下面之前
[07:08] below the ionosphere, it has to be Shaw. 都要盲飞 所以必须由肖来驾驶
[07:11] That’s not all. Jordan, you’re staying, too. 还有 乔登 你也留下
[07:14] Me? Why? 我 为什么
[07:16] I know it’s hard, 我知道这很难接受
[07:17] but your parents asked us to keep you safe. 但你父母让我们保护你的安全
[07:19] We have no idea what’s waiting for us down there. 我们不知道下面有什么
[07:21] Which is why we should take our best fighters. 所以才要带战斗力最强的人
[07:24] My sister is the last person 要说不先开枪
[07:25] I trust not to shoot first, 我妹妹肯定不行
[07:26] so she stays on ice with everyone else 所以她要和其他人一起继续冷冻
[07:28] until we know what we’re dealing with. 直到我们摸清情况
[07:29] And if it’s too late by then? 那万一到时候太迟了呢
[07:32] – Fine. I’ll wake up Miller. – Good. -好吧 那我就唤醒米勒 -好了
[07:35] Say your good-byes. Head to the transport ship. 告别一下 然后到运输舱
[07:38] Well, I call shotgun. 那我要坐副驾驶
[07:48] You keep each other safe. 你们互相照应
[07:51] Always. 一直都是
[08:01] Thanks for taking me. 谢谢你带上我
[08:03] That must have been hard for you. 这对你应该很难吧
[08:05] Not really. 其实没有
[08:06] We go back, Miller. I trust you. 还跟以前一样 米勒 我相信你
[08:08] Even after I threw you in the pit? 即使在我把你扔进角斗场之后吗
[08:11] My sister did that, not you. 那是我妹妹做的 不是你
[08:14] We’re good, ok? 没问题了吧
[08:18] All right. Let’s load up. 好了 准备出发
[08:22] Right behind you. 马上就来
[08:35] Here we go again. 又来了
[08:37] God, I hate sending you to the ground. 天哪 我讨厌送你去地面
[08:39] Now I know how it feels. 现在我知道你的感觉了
[08:42] Look, mom. If anything happens to me– 妈妈 如果我有什么不测
[08:44] – It won’t. – If it does– -不会的 -如果有…
[08:47] I’ll take care of Madi. 我会照顾好麦迪
[08:51] Come here. 来
[08:57] Go save Kane. 去救凯恩吧
[08:59] Go save us all. 去救我们大家吧
[09:15] How are those instruments, Shaw? 那些设备怎么样 肖
[09:18] Instruments are for amateurs. 业余选手才要用设备
[09:20] God, he’s cool. 天哪 他真酷
[09:25] Come again? 再说一遍
[09:27] – We lost comms. – Damn it. -我们失去通信了 -该死
[09:30] We’ll see about that. Move over. Ok. 我们看看怎么办 让一下 好
[09:32] I want to change our orbit, 我想调一下我们的轨道
[09:33] find us a spot with less interference. 找个干扰弱一些的点
[09:34] Can you make that happen? 能办到吗
[09:36] – Yes, ma’am. I’m on it. – Wait. -遵命长官 我这就去 -等等
[09:41] What is that? 那是什么
[09:44] – Looks like an aurora. – Cool. -看起来像极光 -酷
[09:49] Auroras form at magnetic poles. 极光是在磁极形成的啊
[09:50] Does that look like a pole to you? 你看那地方像是个极点吗
[09:54] Stop smiling and put us over that instead. 别傻笑了 我们过去
[09:58] I want to know what it is. 我想知道那是什么
[10:04] We’re below the ionosphere, 我们已经在电离层以下
[10:05] and I still don’t have any instruments. 但现在仍然没有任何仪表读数
[10:07] There must be something else. Hang on. 一定还有什么别的东西 稍等
[10:10] Is there anything I can do? 有什么我能做的吗
[10:11] Yeah. Pray. 有 祈祷
[10:23] Boys and girls, meet Planet Alpha. 各位 这就是阿尔法星
[10:55] Please be breathable. 拜托要能呼吸啊
[10:56] Please be breathable. Please be breathable. 拜托要能呼吸啊 拜托要能呼吸啊
[11:05] Breathable air–check. 空气可以呼吸 打钩
[11:07] Radiation levels good, too. 辐射水平也很好
[11:09] Eligius III didn’t need to send nightbloods, after all. 埃利吉乌斯三号其实不需要派夜之血脉的
[11:12] How about that beacon, Shaw? 那个信标呢 肖
[11:13] 8 clicks due east. I think it’s on high ground. 东面八公里 我想是在高处
[11:16] There’s a water source about halfway. 差不多一半的地方有个水源
[11:19] You should go first this time. 这次你该先踏出去
[11:21] No. We go together, all of us. 不 我们一起走 大家一起
[11:28] Anyone got anything better than 有谁能想出一句话能赛过
[11:30] “We’re back, bitches”? “我们回来啦 贱人们”的吗
[11:33] Monty would know what to say. 如果蒙蒂在 他会知道应该怎么说的
[11:35] He should be here. 他真该来的
[11:38] He is. 他在
[11:38] Watch your backs. Locking it up. 小心身后 要关门了
[11:40] He already said it– “Do better there”– 他已经说了… “在那做得更好”
[11:43] So let’s do better. 那我们就做得更好吧
[11:45] That’s easy to say, but talk is cheap. 说得轻松 但说说谁不会啊
[11:52] Hey, look. 听着
[11:54] He’ll come around. They all will. 他会想通的 他们都会的
[11:58] Don’t fall behind. 别掉队
[12:05] Thank you, Monty. 谢谢你 蒙蒂
[12:15] How long does it take to work? 要多久才能有效
[12:17] You tell me. 应该你告诉我啊
[12:18] You were with Bellamy when he used it on blodreina. 贝拉米用在血女王身上时 你不是在场吗
[12:22] Never mind. 算了
[12:24] We need blood for the surgery, 手术需要血液
[12:25] lots of it, universal donors only. 要很多 只能是万能血型
[12:27] That means skaikru. 那就是说要天空人
[12:28] Not many skaikru left. How much do we need? 剩下的天空人不多了 我们需要多少
[12:30] Wake them all, everyone but Octavia, 把他们都唤醒 除了奥克塔维亚
[12:33] – pint each. – Copy that. -每人一品脱 -明白
[12:36] – I’ll start with Raven. – No. -我从雷文开始 -不
[12:38] I’ll handle Raven. 雷文我来处理
[12:49] Repositioning for the not-an-aurora now. 现在为了调查非极光而重新定位
[12:52] Raven, take a look at this. 雷文 来看看这个
[12:59] Holy crap. 我的天
[13:11] Alpha’s not a planet. It’s a moon. 阿尔法不是颗行星 是颗卫星
[13:16] Raven, check this out. 雷文 快来看
[13:21] – Raven– – What are you doing? -雷文… -你在做什么
[13:23] I told you to take us lower. 我让你把我们飞低一点
[13:24] I am, and in so doing… 我在做 而这样做的时候…
[13:38] – Alpha’s a moon. – Yeah. -阿尔法是颗卫星 -对
[13:44] Mom and dad would have loved this. 妈妈和爸爸会很喜欢这个的
[13:51] Hey, I miss them, too. 我也很想他们
[13:55] Uh, I’ll be right back. 我去去就回
[14:03] Jordan– 乔登
[14:07] What do you want, Abby? 你有什么事 艾比
[14:08] Just your blood. 只是要你的血
[14:12] Monty’s algae is working, 蒙蒂的绿藻有效果了
[14:13] and Marcus is prepped for surgery. 马库斯已经做好术前准备
[14:14] Fine. Just take what you need. 好的 尽管来抽吧
[14:18] Thank you. 谢谢
[14:25] Any word from the ground? 地面那边有消息吗
[14:26] You mind if we don’t talk? 我们不讲话你不介意吧
[14:39] Raven, I’m sorry. 雷文 我很抱歉
[14:43] What I did to you with the collar is unforgivable. 我用颈铐对付你是不可原谅的
[14:46] Then why bother apologizing? 那你还道什么歉
[14:47] Because I’m clean now. 因为我现在戒了
[14:50] For how long? 戒了多久了
[14:52] I bet you’re already thinking about your next dose, 我打赌你已经在盘算着你的下一剂了
[14:57] missing the way it makes you feel. 怀念着它给你带来的感觉
[14:59] Scratch that– not feel. 我收回这句话 是没有感觉
[15:05] Raven, I’m not your mother. 雷文 我不是你的母亲
[15:07] You’re right. You’re not. 你说得对 你不是
[15:11] My mother may have been a drunk 我母亲可能是个醉鬼
[15:12] who sold herself for booze. 为了酒把自己都能卖了
[15:15] She never hurt me. She never used me. 但她永远不会伤害我 不会利用我
[15:18] She sure as hell never tortured me. 她更不会折磨我
[15:39] Happy Resurrection Day. 重生节快乐
[15:43] What’s wrong? 出什么事了
[15:56] Where’s my brother? 我哥哥呢
[16:00] Looks like we found the water source. 看来我们找到水源了
[16:06] Now, that’s a view. 这景色真不错
[16:26] We camp here. 我们在这露营吧
[16:37] Looks like the suns are eclipsing. 看起来在日食呢
[16:48] Yeah. 是啊
[16:50] Murphy– Murphy, wait. 墨菲 墨菲 等等
[16:52] – We haven’t tested it. – Yeah. -我们还没检测过水质 -是啊
[16:54] Your wounds haven’t healed yet. 你的伤口还没愈合
[16:56] Yeah, yeah, yeah. 是啊 是啊
[17:10] John? 约翰
[17:12] Something’s wrong. 不对劲
[17:22] Come on in. The water’s fine. 进来吧 水温正好
[17:25] Oh, who knew cockroaches could swim? 谁能想到蟑螂还会游泳
[17:27] What, you want me to teach you? 怎么 你想让我教你吗
[17:29] No. John, no. 不 约翰 不要
[17:31] Oh, you’re coming with me. 跟我来吧
[17:31] I’m serious. John! Let me go. John! Aah! 我说真的 约翰 放开我 约翰
[17:41] Big trouble. Big trouble. 出大事了 你摊上事了
[17:56] Eligius IV, this is expedition one. 埃利吉乌斯四号 这里是考察一队
[17:58] Do you read? 是否收到
[18:00] Check it out. Alien life. 快看 外星生物
[18:05] At least something is alive down here. 至少这里还有活着的东西
[18:08] We’re the aliens, by the way. 顺便说一句 我们才是外星人
[18:11] Oh, my god, we’re aliens. 天哪 我们是外星人
[18:18] What’s wrong? 你怎么了
[18:21] It’s good to see you happy, Jackson. 看到你这么开心我很欣慰 杰克逊
[18:26] Hey, stop. 别这样
[18:28] We both did things in the bunker. 我们在地堡都犯过错误
[18:31] No. I did things. 不 是我犯了错
[18:34] You didn’t stop things. There’s a difference. 你只是没有阻止 这是有区别的
[18:39] We needed to survive. 我们需要活下来
[18:41] That’s why you did the things that you did… 所以你才做了那样的事
[18:47] Period. 就这样
[18:48] Oh, I wish that were good enough. 我真希望这个解释说得通
[18:56] Eligius iv, this is expedition one. 埃利吉乌斯四号 这里是考察一队
[18:58] Do you read? 是否收到
[19:00] Miller helped keep Octavia alive. 米勒帮忙救了奥克塔维亚一命
[19:05] Someday you’ll thank him for that. 总有一天你会为此感谢他
[19:08] Will I? 是吗
[19:10] There’s no starting over 没有原谅
[19:11] without forgiveness, Bellamy. 就无法重新开始 贝拉米
[19:14] Who knows that better than us? 还有人比我们更清楚这一点吗
[19:18] That means your sister, too. 你的妹妹也是这样
[19:21] Eligius iv, this is expedition one. 埃利吉乌斯四号 这里是考察一队
[19:24] I can’t. 我做不到
[19:27] One more time, Eligius iv, this is expedition one. 再说一次 埃利吉乌斯四号 这里是考察一队
[19:31] Raven, do you read? 雷文 是否收到
[19:35] Raven will get the radio fixed. 雷文会把无线电修好的
[19:46] I’m sorry I turned you in, Shaw. 抱歉我出卖了你 肖
[19:48] You really want to do this now? 你真的想现在说这个吗
[19:49] Maybe you two should speak in private. 也许你们应该私下聊聊
[19:51] No. I want you all to hear this. 不 我希望你们所有人都听到
[19:54] Great. 好吧
[19:56] If I could, I’d go back and do things differently, 如果我可以 我愿意回到过去 重新选择
[20:02] but I can’t. 但我做不到
[20:04] None of us can. 我们谁都做不到
[20:06] For some reason, Monty thought we deserved a second chance. 不知为何 蒙蒂觉得我们值得第二次机会
[20:09] Not for nothing, but this is, like, 可是 这似乎已经是
[20:11] your fifth chance. 你的第五次机会了
[20:12] Yours, too, Murphy. 你也一样 墨菲
[20:16] Very good. I got watch. 行 我去放哨了
[20:24] You’re right. 你说得对
[20:25] Your friend Monty gave you a second chance, 你的朋友蒙蒂给了你第二次机会
[20:27] but now what? 但然后呢
[20:31] Salvation comes from faith and good works, 救赎来自于信仰和努力
[20:34] what you do, not what you say. 来自行动 而不是语言
[20:38] You haven’t done anything yet. 可你什么都还没做
[20:43] Hey, listen. You hear that? 仔细听 你听到了吗
[20:49] What happened to all the bugs? 那些虫子都怎么了
[20:50] You guys got to see this. 你们得来看看这个
[20:56] 5 minutes ago, this thing ate a leaf out of my hand. 五分钟前 这家伙从我手里吃了一片叶子
[20:59] Now it wants to eat me. 现在它想吃我
[21:01] Not only that, its entire physiology has changed from– 不仅如此 它的整个生理机能也变了…
[21:08] Oh, look at that. 快看
[21:09] You pet’s pissed I killed its brother. 我杀了它的兄弟 你的宠物很生气
[21:13] What the hell is that? 这是什么声音
[21:20] Swarm. 昆虫群
[21:23] It’s coming from the direction of the ship. 是从飞船的方向来的
[21:24] We’ll never make it back. 我们回不去了
[21:25] Everyone cover up. 各自找掩护
[21:26] We’re heading to the beacon now. 我们现在朝信标去
[21:28] What if there’s nothing there? 如果那里什么都没有呢
[21:29] Then we’re bug food. 那我们就喂虫子吧
[21:30] All right. Everyone move. Move now. 好吧 大家行动 马上出发
[21:36] Cover your faces. 保护好面部
[21:39] Murphy! Murphy! 墨菲 墨菲
[21:41] They’re everywhere! 到处都是虫子
[21:42] – John! – Emori. -约翰 -艾默莉
[21:44] – Help! – Emori! -救命 -艾默莉
[21:47] Where are you? 你在哪里
[21:48] Take the flare out of my bag. 从我包里拿一下燃烧棒
[21:50] Hurry up. 快点
[21:53] It worked. They hate the fire. 成功了 它们讨厌火
[21:55] The flares, light them all. 燃烧棒 全部点燃
[21:57] Over here! John, be careful. Run. 这里 约翰 小心点 快跑
[22:03] Let’s go. We got to go. 走吧 我们得走了
[22:04] Help me. We got to get out of here. 救救我 我们得赶紧离开
[22:05] Stay together, flares at 3 corners. 待在一起 三个方向都拿好燃烧棒
[22:08] Move! Let’s go. 走 快走
[22:09] – Go, go! Move! – Come on. -快 快走 -快点
[22:12] Come on. Ready? 快点 准备好了吗
[22:21] Here. It’s here. 这里 在这里
[22:27] Shaw, get out of there. 肖 快离开那里
[22:29] It’s killing him. 他这样会死的
[22:30] Get him out. 把他救出来
[22:33] It’s radiation. It won’t affect me. 这是辐射 对我没有影响
[22:36] Clarke, no! Get back! 克拉克 不 回来
[22:40] Hang on, Shaw. 坚持住 肖
[22:42] I got you. 我来救你
[22:50] Get back. I’ve got 3 more flares. 快回来 我还有三支燃烧棒
[22:52] Clarke, we’re running out of time here. 克拉克 我们快没时间了
[22:55] Hold on. 坚持住
[22:56] – The tower. – Yes. I see it. -信号塔 -是的 我看见了
[22:59] Wait. Eligius tech, the failsafe code– 等等 埃利吉乌斯的技术 故障保险密码
[23:04] 47815 47815.
[23:07] Clarke, hurry! 克拉克 快点
[23:17] Clarke, help! 克拉克 救命
[23:20] It’s down! Run now! 已经关掉了 快跑
[23:21] – Come on! Let’s go! – Go, go, go! -快点 快跑 -快 快跑
[23:24] Everyone put your shield up. 大家把防护网打开
[23:41] Earn this. 好好活下去
[23:44] No. No. Don’t waste it. 不 别浪费了
[23:56] Tell Raven she deserves happiness. 告诉雷文 她应该得到幸福
[24:01] She doesn’t think she does, 她觉得自己不配
[24:03] but…she does. 但其实她值得
[24:36] He’s strong, and you’re good. 他很坚强 你也很厉害
[24:43] He wakes up, he’s gonna be in pain. 等他醒过来会很痛苦
[24:56] Did you move the pain meds? 你们动过止痛药吗
[24:58] No. They were right there. 没有 就在那里
[25:11] Are you serious? 你是认真的吗
[25:12] Bellamy told me to take care of this ship. 贝拉米让我照看这艘船
[25:15] That’s what I’m doing. 我正是在按他说的做
[25:16] By keeping essential medicine from Marcus. 不给马库斯必需的药物也算吗
[25:18] So Kane’s awake? 这么说凯恩醒了
[25:20] That’s why you’re here, right? 因此你才来这里 对吗
[25:23] Maybe you’re just checking your stash, 也许你只是在检查你的藏药处
[25:25] making sure it’s still there. 确保药还在那里
[25:26] Raven, I apologized to you. 雷文 我向你道过歉
[25:27] I told you that I was clean. 我告诉过你 我已经戒掉了
[25:29] Now give me the damn pills! 现在快把药给我
[25:43] Let’s just get this over with. 赶紧了结这件事吧
[25:44] The faster you fall off the wagon and kill yourself, 你越快毒瘾复发然后自杀
[25:48] the sooner we can move on. 我们就能越快放下过去
[26:00] What kind of people have a radiation fence? 什么样的人会用辐射栅栏
[26:03] The kind of people that want to keep something out. 想抵御入侵的人
[26:06] Beacon should be right up ahead. 信标应该就在前面
[26:11] What are we gonna tell Raven? 我们要怎么和雷文说
[26:13] He died a hero. 他英勇牺牲
[26:15] Look, I do hate to make this about us, but– 我也不想只考虑自己 但是…
[26:17] Then don’t. Shaw just saved your life, Murphy. 那就不要 肖刚刚救了你的命 墨菲
[26:20] I’m aware. 我很清楚
[26:21] I’m also aware that we just lost our pilot. 我也很清楚我们刚刚失去了飞行员
[26:25] Madi’s still up there. 麦迪还在那里
[26:26] You’re not worried you’re never gonna see her again? 你不担心从此再也见不到她了吗
[26:28] Easy, easy. 冷静 冷静
[26:31] Ignore him. 别理他
[26:34] Yeah. Your red queen is still up there, too, Miller. 你的血女王也还在那里 米勒
[26:37] Who you gonna follow now? 你以后要跟谁混呢
[26:38] Hey. Hey! Miller. 米勒
[26:40] As therapeutic as it is to beat up on Murphy, 尽管把墨菲打一顿能好好发泄
[26:43] Emori can fly. 但是艾默莉可以驾驶飞船
[26:46] Sure. Yeah. 没错
[26:48] I’ve had one successful landing in a ship 我曾经在一艘飞船上训练了六年
[26:50] I trained in for 6 years. 成功着陆过一次
[26:52] No problem. 没问题
[27:02] Guys, stairs. 你们看 有台阶
[27:04] Easy. 淡定
[27:05] We approach slow, no hostile movements. 我们缓慢靠近 不采取敌对举动
[27:27] They have a castle. 他们有一座城堡
[28:19] Alie? 阿莉
[28:20] I– 我…
[28:23] Becca did the tech for Eligius. 埃利吉乌斯的技术是贝卡负责的
[28:27] Right. 是的
[28:28] Destroy the world, 200 years later, 毁灭世界 两百年后
[28:30] they put you on a flag. 他们把你放在旗子上
[28:32] See? Hope for us yet. 看见了吧 我们还有希望
[28:36] Hello? Invaders from earth. 有人吗 我们是来自地球的侵略者
[28:39] Can we come in? 能进来吗
[28:39] John, keep it down. 约翰 小声点
[28:41] I don’t know why we’re knocking. 我不懂我们为什么要敲门
[28:43] Gone door to door, and no one’s here. 挨家挨户地敲门 而这里没有人
[28:45] We don’t know that yet. 我们还不知道
[28:46] These are people’s homes. 这些都是别人的家园
[28:47] We’re not breaking in like thieves. 我们不能像小偷一样强闯
[28:50] Bellamy’s right. 贝拉米说得对
[28:51] If we want to do better here, we can’t be just– 如果我们想在这里做得更好 就不能…
[28:55] Well, look at that. 瞧瞧
[28:58] This one’s unlocked. 这间没有锁
[29:05] Hmm, kinky. 好古怪
[29:11] It’s some kind of shrine. 这有点像神龛
[29:15] Blood. 有血
[29:17] Eligius III. 埃利吉乌斯三号
[29:21] All named Lightbourne. 都叫莱特伯恩
[29:24] They sent families. 他们把一家人送到了这
[29:27] Nice to be remembered. 能够被铭记也挺好的
[29:29] Or worshipped. 或者被供奉
[29:33] Dead bugs. 死虫子
[29:38] Karma’s a bitch. 你也有今天
[29:39] Come on. We shouldn’t be here. 走吧 我们不应该待在这
[29:42] Hey, you want a music player? 你想要一个音乐播放器吗
[29:47] Behave, Murphy. 不要乱拿东西 墨菲
[29:49] All right. 好吧
[30:18] Abby. 艾比
[30:24] Thank god. Ohh… 谢天谢地
[30:26] Marcus. 马库斯
[30:32] I thought I’d lost you. 我以为我永远失去你了
[30:37] Vinson. 文森
[30:39] He’s been dead for 125 years. 他已经死了125年了
[30:46] You’re gonna like this. 跟你说件让你高兴的事
[30:52] Slow down, Marcus. 慢点 马库斯
[30:53] I’m ok. 我没事
[30:56] I’ve never been more ok in my life. 从没这么好过
[31:00] We sent an exploratory team down there. 我们派了一支探险队过去
[31:04] Clarke’s on it. 克拉克也在队里
[31:07] She’ll be fine. 她不会有事的
[31:09] Abby, everything we did, 艾比 我们所做的一切
[31:13] everything that happened 发生过的所有事
[31:16] happened so we could get here. 都是为了此时此刻
[31:20] I believe that, too. 我也这么认为
[31:23] Then you’re a bigger fool than him. 那你比他还愚蠢
[31:28] Where’s Niylah? 奈拉去哪了
[31:30] Waking people she shouldn’t have, apparently. 显然是去唤醒不该醒来的人了
[31:32] She needed my blood to save the life of a traitor. 她需要用我的血液去救一个叛徒的性命
[31:36] I’d gladly give it back if I could. 如果可以 我挺想还回去的
[31:39] You think you’re better than me, Kane? 你自认为比我好吗 凯恩
[31:42] We lost 417 people in that gorge. 在那个峡谷里 我们失去了417个人
[31:45] Ethan was the first to die. 伊桑是第一个阵亡的
[31:47] They put a bullet in his head. 他们直接给他头上来了一枪
[31:49] I wonder how your friend Jaha 我很好奇你的朋友亚哈
[31:51] would feel about that. 会对此作何感想
[31:53] Marcus, we really need to get you to the stretcher. 马库斯 你真的得回到担架上去躺着
[31:54] No. You led them to the slaughter. 不 是你带着他们卷入了这场屠杀
[31:58] It was only a slaughter 因为你背叛了我们
[31:59] because you betrayed us. 才让它变成了一场屠杀
[32:00] I was promised that you’d be allowed to surrender 我得到承诺 你们可以先投降
[32:02] and then work out terms for sharing the valley. 然后再一起商讨出共享峡谷的条款
[32:05] You were promised? 你得到了承诺
[32:07] Promised by who, 谁给你的承诺
[32:09] by which murdering psychopath? 哪个变态杀人狂
[32:11] Everything I did in that bunker 我在地堡里所做的一切
[32:13] I did for my people. 都是为了我的同伴
[32:15] Am I a monster? Is that it? 我是一个禽兽吗 是吗
[32:19] Just like both of you– 就跟你俩一样
[32:21] the cannibal doctor and the man she loves, 凶残的医生和她深爱的男人
[32:24] even after he floated her husband… 即使那个男人流放了她的丈夫
[32:26] Are you through? 你说完了没
[32:26] The man who caused 300 of his own people 那个男人导致了三百名自己的同伴
[32:29] to die on the ark when the ground was survivable. 在地表可生存的情况下死在了方舟上
[32:32] You think you’re better than me, Kane, 你自认为比我好吗 凯恩
[32:34] that you’ve learned from your mistakes? 认为自己从错误中吸取到了教训吗
[32:36] If it was up to you, 如果是你
[32:37] wonkru would have died of starvation in that bunker. 统一部落会在地堡中死于饥荒
[32:40] You were too weak to do what had to be done, 你不够决绝 做不了你该做的事
[32:43] and then you ran, became a traitor, 然后你逃跑了 变成了叛徒
[32:46] made a deal with our enemy 跟敌人做了交易
[32:48] that you knew they would never keep. 可你明知道他们不会信守承诺
[32:51] You didn’t have to wage war. 你没必要发动战争
[32:54] You didn’t have to burn down the farm. 你没必要放火烧毁藻场
[32:56] You did that for power, for vanity. 你只不过为了权力和满足自己的野心
[33:01] You were lost. 你迷失了自我
[33:04] You’re still lost. 现在仍然还没找到方向
[33:07] Wait. Oh… 等等
[33:08] Marcus. Marcus. 马库斯 马库斯
[33:12] Help me get him to the bed now. 快帮我把他抬到床上去
[33:21] Get Niylah. 去叫奈拉过来
[33:24] Niylah! 奈拉
[33:28] His heart’s stopping. 他心脏停搏了
[33:38] Niylah! 奈拉
[33:41] What can I do? 我能做什么
[33:43] The sutures didn’t hold. He’s bleeding out. 缝合崩开了 他在大出血
[33:49] Apply pressure. 压住伤口
[33:57] I said, apply pressure. 我说 压住伤口
[34:11] Prep the O.R. We’re going back in. 准备好手术室 我们又要进去了
[34:16] Abby, there’s no more algae. 艾比 我们没有绿藻了
[34:20] He won’t survive another surgery. 他撑不过下一场手术
[34:25] His fight is over. 他的战斗结束了
[34:32] Like hell it is. 结束个鬼
[34:49] It worked. He’s still alive. 起作用了 他还活着
[35:13] Never again. 再也不嗑药了
[35:17] Jordan, I need you to make some more of your father’s algae. 乔登 我需要你再多培育点你父亲的绿藻
[35:20] Niylah, you’re with me. 奈拉 你跟我一起
[35:44] Are you ok? 你还好吗
[35:46] What? 什么
[35:48] Yeah. Fine. 我没事
[35:51] I’m just tired. 我只是累了
[35:53] Want me to give it a shot? 想让我试试吗
[35:56] Uh! Stay in your lane, John. 管好你自己的事 约翰
[35:59] Ok. 好吧
[36:03] I actually know a lot of these songs 我对这些歌还都挺了解的
[36:04] from when Jaha locked me in the lighthouse bunker. 在亚哈把我关在灯塔地堡的时候
[36:08] Oh, ho ho. No. Wait, wait, wait, wait. 等一下 等一下
[36:10] You’re gonna like this. 你会喜欢这首的
[36:14] Oh, yeah. John, I’m concentrating. 约翰 我正专心呢
[36:21] Hey, come on. Forget the door. 来吧 别管这扇门了
[36:23] Forget the door and dance with me. 别管这扇门了 和我跳个舞
[36:28] Dance. 跳舞
[36:31] Uh! Come on. 来吧
[36:43] *These things you keep* *你所保留的这些东西*
[36:47] *You better throw them all away* *最好把它们都扔光*
[36:52] *You wanna turn your back* *你想回到那些*
[36:56] *On your soulless days* *浑浑噩噩的日子*
[37:02] *Once you were tethered* *以前你被重重束缚*
[37:06] *And now you are free* *如今你重获自由*
[37:11] *That was the river* *那曾是河流*
[37:15] *This is the sea* *这里是海洋*
[37:21] Raven, come in. You read me? 雷文 回话 听得见吗
[37:27] So any guesses where all the people went? 能猜到人们都去哪了吗
[37:30] This place is too well-maintained 这个地方被维护地很好
[37:31] – to be abandoned. – Maybe. -不像是废弃的样子 -可能吧
[37:35] But if they are gone, then there’s 但如果他们已经离开了
[37:38] enough room here for everybody on the ship. 这里的空间足够分给飞船上的所有人
[37:43] *How fine your life used to be* *你的生活曾是如此美好*
[37:48] *Running around banging your drum* *无羁地奔跑 奋力地击鼓*
[37:51] *Like it’s 1972* *宛如1972年*
[38:02] *And this is the sea…* *这里是海洋*
[38:46] 树木与植物 为我们提供绿荫
[38:58] I wish Madi could have gone to school. 我真希望麦迪上过学
[39:02] I wish Octavia could have. 我也希望奥克塔维亚上过学
[39:05] Instead, they just had us to screw them up. 然而 他们只能跟着我们瞎学
[39:08] Still no luck on the radio? 无线电还是没有响应吗
[39:10] No. 没有
[39:11] Trust me, I know the feeling. 相信我 我明白这感受
[39:17] I’m sorry I couldn’t respond all those years. 我很抱歉 这些年我都没能回应
[39:22] Madi told me. 麦迪告诉我了
[39:25] Of course she did. 当然了
[39:29] I know it sounds crazy– 我知道这听起来很扯
[39:31] Madi certainly thought it was– 麦迪当然也这么觉得
[39:34] But talking to you every day, 但每天都和你通话
[39:36] even though you didn’t answer, 就算你没有回应
[39:39] it kept me sane. 这让我能够保持理智
[39:44] It’s not crazy. 这一点也不扯
[39:47] Little pathetic, maybe, but it’s not crazy. 也许有些悲哀 但一点也不扯
[39:51] Yeah. 是啊
[39:53] *That you just don’t see, whoo…* *你只是无法看清*
[39:58] I’m gonna go and watch “The Murphy show.” 我要去看《墨菲秀》了
[40:01] *And you know that you once held the key* *你知道自己也曾手握钥匙*
[40:07] *But that was the river* *但那曾是河*
[40:11] *And this is the sea* *而这是海洋*
[40:18] Echo, come here. 艾寇 过来
[40:20] Clarke, did you read this? 克拉克 你看到这个了吗
[40:23] – No. – Ok. -没有 -好吧
[40:25] “Trees and plants give us shade. “树木和植物为我们提供绿荫
[40:27] We need them every day.” 这是我们的每日必需”
[40:29] “When the stars align and the forest wakes, “当星辰相连 丛林觉醒
[40:33] it’s time to run away.” 就该跑路了”
[40:46] It’s not a nursery rhyme. 这不是一首儿歌
[40:48] It’s a warning. 是一个警告
[40:50] *Cause that was the river* *因为那曾是河*
[40:54] No, no! 不 不
[40:55] *And this is the sea* *而这里是海洋*
[40:59] *That was the river* *那曾是河*
[41:01] They’re stealing– they’re stealing our ship! 他们要偷走我们的飞船
[41:04] *And this is the sea* *而这里是海洋*
[41:09] I won’t let you kill me! 我不会让你杀了我的
[41:11] Emori! 艾默莉
[41:12] Stop, Emori! What are you doing? 住手 艾默莉 你在干什么
[41:17] Emori, stop! 艾默莉 住手
[41:18] Get off him. Miller, stop her. 放开他 米勒 快阻止她
[41:22] Emori, you’re gonna kill him. 艾默莉 你会杀了他的
[41:29] Let me go! 放开我
[41:29] Emori, calm down. 艾默莉 冷静
[41:31] He’ll do it to you, too. 他也会对你这么做的
[41:33] He’ll do it to you, too! No! 他也会对你这么做的 不
[41:37] Emori– 艾默莉
[41:47] Uh! Aah! Let me go! 放开我
[41:49] It’s in the air. 在空气里
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号