Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Earth isn’t coming back. 地球 回不来了
[00:04] Meet Planet Alpha. 这就是阿尔法星
[00:05] We sent an exploratory team down there. 我们派了一支探险队过去
[00:07] So any guesses where all the people went? 能猜到人们都去哪了吗
[00:10] All right. Let’s load up. 好了 准备出发
[00:11] God, I hate sending you to the ground. 天哪 我讨厌送你去地面
[00:13] Go save us all. 去救我们大家吧
[00:14] Clarke, you read this? 克拉克 你看到这个了吗
[00:15] “Stars align and forests wakes, it’s time to run away.” “当星辰相连 丛林觉醒 就该跑路了”
[00:18] “For two days, heaven is hell, “两日之内 天堂即地狱
[00:19] And friends become foes.” 朋友即宿敌”
[00:21] You’re gonna kill him. 你会杀了他的
[00:24] This time, you die, not me. 这次死的是你 不是我
[00:27] Murphy! 墨菲
[00:29] This is close to where they landed. 这里离他们降落的地方很近
[00:30] Spread out. 分头行动
[00:33] – John, wake up. – What is this? -约翰 醒醒 -这是什么
[00:37] Are you here to take us home? 你们是来带我们回家的吗
[00:39] Isn’t this your home? 这里不是你们的家吗
[00:54] Uh, guys… 大伙
[00:55] Remember, we’re in their home. 记住 我们在他们的家里
[00:57] – Everyone keep calm. – Weapons down. -大家都冷静 -放下武器
[01:00] Abby, stay with Murphy. 艾比 和墨菲待在一起
[01:02] Rose, get away from them. 罗丝 离他们远点
[01:03] Protect the Hope. 保护”希望”
[01:04] Guard, to the front. 侍卫 去前面
[01:06] Hey, it’s ok. 没关系的
[01:07] We’re from Earth. We come in peace. 我们来自地球 没有恶意
[01:10] – Over here. – Listen to me. Come here now. -这边 -听我说 过来
[01:12] – Jonathan, Jonathan… – I’m sorry, Linda. -约翰逊 约翰逊 -对不起 琳达
[01:17] Kaylee, where have you been? Where’s your family? 凯莉 你去哪了 你的家人呢
[01:22] They killed them. 被他们杀了
[01:25] That’s not good. 这可不妙
[01:27] No, not now, not now. Easy, easy. 不是现在 不是现在 放轻松
[01:30] Help us, please. Our friend’s dying. 帮帮我们 我们的朋友快死了
[01:34] He’s not breathing. 他没呼吸了
[01:37] Let me pass. 让我过去
[01:49] Move them back. 让他们退后
[01:50] What are you doing? He’ll die. 你要做什么 他会死的
[01:52] You want my help or not? 你们不是想让我帮忙吗
[02:02] He’s already dead. 他已经死了
[02:09] Fortunately for him, death is not the end. 但他很幸运 死亡不是终点
[02:14] Cillian… 基连安
[02:18] He was exposed to the seaweed during the red sun. 他在红日时接触了海藻
[02:21] Do it. 去吧
[02:32] We call it kepa-she, means hideous snake in chinese. 我们叫它可怕蛇 是中文的叫法
[02:39] Oh, my god. 我的天
[02:41] Trust me, I know, but the venom degrades 相信我 我知道看上去很恐怖
[02:43] too quickly to deliver it in any other form. 但毒液分解很快 不会造成伤害
[02:49] It’s working. 起作用了
[02:52] Amazing, isn’t it? 很神奇 是吧
[02:53] Its curative properties were discovered 在最早先的某次红日期间
[02:55] during one of the earliest red suns. 人们发现了它的治疗效果
[02:57] Poison made the demon Gabriel believe he could walk on water. 毒令恶魔加布里埃相信自己能行走于水面
[03:03] The kepa-she bit him, 可怕蛇咬了他
[03:04] and the toxin from the seaweed had no effect. 海藻的毒性就失效了
[03:10] He’s breathing. 他有呼吸了
[03:16] Well done, Cillian. 干得好 基连安
[03:19] Now lock them up. 现在 把他们关起来
[03:22] Yes, sir. Come on. 遵命 先生 来吧
[03:23] – Let’s go. – Wait. -我们走 -等等
[03:24] – On your feet. – Ok. -快走 -好
[03:25] Wait. Where are you taking us? 等等 你们要带我们去哪里
[03:27] Take it easy. 放松
[03:28] – We didn’t do anything wrong. – Get off me. -我们没做错任何事 -放开我
[04:05] Why is he not waking up? 他为什么没醒
[04:06] He will. 会醒的
[04:09] I can’t believe I did this to him. 我不敢相信自己差点杀了他
[04:11] Emori, you didn’t. I did. 艾默莉 你没有 是我
[04:14] Who cares? We need to get out of this place. 谁在乎呢 我们需要离开这里
[04:20] What are you even doing here? 你来做什么
[04:21] I came to save your ass. 我来救你们
[04:25] Bellamy, no, not now. 贝拉米 别 现在不是时候
[04:28] If we’re gonna fight our way out, we need her. 如果我们要杀出去 我们需要她
[04:31] Echo, we’re not fighting them. 艾寇 我们不跟他们打斗
[04:34] We need them to teach us how to survive down here. 我们需要他们告诉我们如何在这里生存
[04:43] Welcome, friends. 欢迎 朋友们
[04:45] If it’s true you survived the red sun, 如果你们真的在红日之下存活
[04:47] Then you need a drink. 那你们需要喝一杯
[04:51] – Thank you. – No, thanks. -谢谢 -不用 谢谢
[04:55] Thank you. 谢谢
[05:01] Mm. That’s amazing. 太好喝了
[05:02] – What is it? – We call it– -这是什么 -我们叫它…
[05:04] Delilah… 黛利拉
[05:06] Relax, mother. I don’t think they’ll steal your recipe. 放松 母亲 他们不会偷你的秘方的
[05:10] We call it jo juice after Josephine Prime. 我们叫它约汁 以荣耀约瑟芬命的名
[05:13] Hallowed be her name. 愿她的名为圣
[05:14] – Hallowed be her name. – Hallowed be her name. -愿她的名为圣 -愿她的名为圣
[05:18] Uh, can I ask– 我能问问
[05:19] It’s probably none of our business, 也许这与我们无关
[05:21] But what’s a Prime? 荣耀是什么
[05:24] Sanctum was colonized by a team from earth made up of 4 families- 圣所被来自地球的四个家族殖民了
[05:29] the Primes. 荣耀之族
[05:30] Their blood rules us still. 他们的后裔仍统治我们
[05:32] Make way for the Primes. 为荣耀之族让路
[05:37] – Which one’s the pilot? – There, that one. -谁是飞行员 -那个
[05:42] Stop. 住手
[05:45] – Did I say to take her? – No, sir. Sorry, sir. -我说抓她了吗 -没有 先生 抱歉
[05:50] Look. If this is about what happened on the mothership, 听着 如果是因为母舰上发生的事
[05:54] Your people stole our transport and then boarded us by force. 是你们偷了我们的运输船并暴力登舰
[05:58] My people were just defending themselves. 我们只是为了保护自己
[06:00] Lies. She wasn’t there. 撒谎 她根本不在场
[06:04] We hurt no one. 我们没伤害别人
[06:05] What’s your name? 你叫什么名字
[06:06] Clarke Griffin. What’s yours? 克拉克·格里芬 你呢
[06:08] He is Russell Lightbourne, seventh of his line, 他是拉塞尔·莱特伯恩 家族第七代
[06:11] savior of sanctum, and you will bow before using his name. 圣所的救主 你说他名字前 要鞠躬行礼
[06:16] I don’t think so. 我倒不这么想
[06:18] My wife’s a stickler for protocol, 我妻子非常墨守陈规
[06:21] but she know you can’t observe customs that you’re unaware of. 但她也明白你们无法遵行你们并不知情的习俗
[06:23] You have questions, understandably, 我理解你们有问题
[06:25] and we’ll get to them all, but first, 我们也会解答 但首先
[06:27] we need your transport ship to be flown into sanctum. 我们需要你们的运输船飞来圣所
[06:29] You can land in one of the lower fields. 你们可以在其中一处低洼降落
[06:30] Why? What’s out there? 为什么 外面有什么
[06:33] There are worse things in this world 这个世界上是有比日食造成的失心疯
[06:35] than eclipse-induced psychosis. 更可怕的事情
[06:37] All of them are outside the shield, 它们全都在护盾之外
[06:39] and the worst of them would love to get 而它们之中的恶魔会非常乐意
[06:40] their hands on the weapons Kaylee says are on your ship. 拿走凯莉所说的在你们飞船上的武器
[06:42] Why are we asking for permission? 为什么我们在征求他们的同意
[06:44] My family is on that ship. 我的家人都在那艘飞船上
[06:47] Which is why you’ll be on the team sent to retrieve them. 所以你将会是派遣去带回他们的队员之一
[06:51] What, now you’re afraid to leave the shield? 怎么了 现在你害怕走出护盾范围了
[06:53] I told you, we were late for shelter 我跟你说过 看到那艘飞船的时候
[06:55] when we saw that ship. 我们已经来不及赶去避难所了
[06:56] Either we took it or we suffered the red sun. 如果不抢占飞船 我们就要受红日折磨了
[06:59] Mom, what is it? 妈妈 怎么了
[07:02] Madi is on the transport ship. 麦迪在那艘运输船上
[07:03] What? You woke her? 什么 你叫醒她了
[07:09] Never mind. 算了
[07:11] Raven will fly the ship, but we’re going, too. 雷文可以驾驶飞船 但我们也要去
[07:13] Didn’t realize you were giving the orders again, Clarke. 没料到又是你来发号施令了 克拉克
[07:17] Fine. Choose your most disposable people. 好吧 选一个你们最能抛弃的人
[07:19] It’s time to go. 该走了
[07:22] You don’t strike me as disposable. 我不觉得你是可以抛弃的
[07:24] None of us are, 我们没人是
[07:26] but my child is out there, 但我的孩子在那
[07:28] so I’m going to get her. 我要去救她
[07:30] Please. We have things to discuss. 请留步 你我还有事情商量
[07:33] Are you the leader of your people, or not? 你是你们这群人的领袖吗
[07:35] She is. She can speak for us. 她是 她可以代表我们
[07:39] Good. You can escort your team to the steps. 很好 你可以把你的队员送到门口
[07:42] The rest of you will remain here, well-cared-for 剩余的人留在这 好生休息
[07:44] till we can decide what to do with you. 直到我们决定如何处置你们
[07:49] Raven, Echo. 雷文 艾寇
[07:52] Octavia, let’s go. 奥克塔维亚 我们走
[07:58] Hey, Miller, you stay here. Keep an eye on things. 米勒 你留在这 保持警戒
[08:00] Can I talk to you for a second? 能跟你聊几句吗
[08:01] What? You said it yourself. We need these people. 什么 你自己说过的 我们需要这些人
[08:04] For some reason, the leader seems to like you, 因为某种原因 他们的领袖好像挺喜欢你的
[08:06] so let’s try and keep it that way. 所以我们试着保持下去
[08:08] Hey, Clarke, we’ll bring Madi back. 克拉克 我们肯定能把麦迪带回来
[08:12] I promise. 我向你保证
[08:18] If your mind is still enough, 如果你的意志足够坚韧
[08:19] the commanders will come to you. 司令们会来找你
[08:21] They will show you what they think you need to know. 她们会告诉你她们认为你应该知道的
[08:24] Keep breathing. 保持呼吸
[08:27] Good. Now tell me who you see. 很好 现在告诉我你看到了谁
[08:31] I see Clarke needing my help. 我看到克拉克需要我的帮助
[08:33] Impossible. 不可能
[08:35] A mind can only exist in one place at a time, 一个人的精神同一时间只能存在于一个地方
[08:37] And Clarke’s mind left the flame after the City– 克拉克的精神早已离开火种 在光之…
[08:42] You mean, she needs your help here now. 你是说她现在需要你的帮助
[08:45] Why am I wasting my time? 我为什么要浪费自己的时间
[08:47] My thought exactly. 其实这是我的想法
[08:50] Should’ve gone with the others. 我应该和他们一起走的
[08:51] Clarke will be fine. 克拉克不会有事的
[08:53] Your focus should be here. 你的注意力应该在这
[08:55] Learning to master the flame. 学会操控火种
[08:57] Once you do that, you won’t need to ask for its guidance. 学会了之后 你就不再需要寻求指引了
[09:00] The wisdom of the commanders will be yours. 司令们的智慧就都归你所有了
[09:03] It’s not all wisdom, Seda. 不是所有都是智慧 赛达
[09:07] In my dreams, 在我的梦境中
[09:09] I see a commander who frightens me– 我看见一位司令很可怕
[09:13] One eye, scars like lines on a map. 只有一只眼睛 还有密布的疤痕
[09:18] He wants to show me things, but– 他想给我看些东西 但…
[09:20] Sheidheda, the dark commander. 影赫达 黑暗司令
[09:24] You’re wise to resist him. 你拒绝他是对的
[09:27] I told you, the flame amplifies every commander’s capacity 我说过 火种会放大每位司令的能力
[09:29] for good and evil. 有好有坏
[09:30] They’re battling for your favor. 他们在争夺你的支持
[09:32] That’s why we must keep training every day. 这就是为什么我们要每天练习
[09:36] Do you think this is funny? 你觉得这很好笑
[09:40] No, sad. 不 很可悲
[09:42] She’s a child. You should let her be one. 她不过是个孩子 你应该让她多享受下童真
[09:44] This child beat your entire army 这个孩子打败了你整支军队
[09:46] without losing a single follower. 而没失去一位追随者
[09:49] That wasn’t my army. 那不是我的军队
[09:51] You beat a bunch of criminals led by a sociopath in a battle 你不过是在一个被烧的差不多的山谷里
[09:55] for a valley that burned to the ground, anyway. 打败了由某个反社会分子领导的一群罪犯
[09:57] I call that a total failure to reach mission objective. 我把它看作彻头彻尾的失败
[10:00] Watch your tongue. 说话注意点
[10:01] Calm down, sensei. I’m too pregnant to argue. 别激动 老师 我大着肚子不愿意和你吵
[10:04] Right, the child of two mass murderers. 是啊 俩杀人狂的孩子
[10:07] Can’t wait to meet her. 什么时候出生 我都等不及了
[10:19] Everybody on the ship now! 立刻回到船上
[10:22] Close the door. Poison darts. Move! 关上门 飞镖有毒 快
[11:15] It’s ok. She’s friendly. 没事的 它很乖的
[11:22] Hey, come here. 过来这
[11:28] Then it is true. 那就是真的了
[11:30] They told me the Earth was destroyed. 他们告诉我地球已经被毁了
[11:34] I suppose I had hope for man’s best friend. 但我觉得自己总归对人类最好的伙伴抱有希望
[11:39] She also told me you were already here when she arrived. 她还跟我说她到达的时候你们已经在这了
[11:43] The radiation shield has kept us safe for 200 years. 辐射护盾已经保护我们二百年了
[11:45] I need to know how you breached it. 我想知道你们是如何破坏它的
[11:48] One of our people, Shaw, 我们的其中之一 肖
[11:50] was the pilot on Eligius IV. 是埃利吉乌斯四号的飞行员
[11:53] He knew the failsafe code. 他知道失效保护的密码
[11:55] Radiation killed him, 他死于辐射
[11:57] but not before he saved us. 但拼死救下了我们
[12:01] Thank you. I’ll delete the code. 谢谢你 我会删除那个密码的
[12:16] Wait up! 等等
[12:23] Have you ever known peace, Clarke? 你有听说过和平吗 克拉克
[12:31] You’re gonna like it here. 你会爱上这里的
[12:35] – We can stay? – I haven’t decided. -我们可以留下吗 -我还没决定
[12:37] We’ll talk about it over dinner at the palace. 我们晚饭的时候在宫里再聊
[12:59] Wouldn’t suck to have a weapon. 有武器在手就好了
[13:00] He told us, only the guards carry weapons. 他说过 只有警卫才能携带武器
[13:03] Just don’t react. 就别理她了
[13:04] We’re trying to make an alliance. 我们在努力结盟
[13:06] She can’t screw that up if she’s with us. 她要是和我们一起 就没机会搞破坏了
[13:08] Wanna bet? 要赌一把吗
[13:15] Hold up. 等下
[13:16] There are thing and people in these wood that want us dead. 外面树林里有些人和物想让我们死
[13:19] You fall behind, you will be. 掉队的话 就会如他们所愿了
[13:35] It’s a dome. 是个穹顶
[13:52] Clarke, I have to get out of here. 克拉克 我得要离开这
[13:55] Not gonna happen, Jordan. 不可能的 乔登
[13:56] You’ve been locked inside for 26 years. 你已经被关了二十六年了
[13:59] What’s one more day? 再多关一天又有什么呢
[14:03] Hey, hey, you’re ok. 你没事的
[14:06] John, John, the toxin’s gone. 约翰 毒素已经除掉了
[14:08] It’s gone. Everyone’s ok. Clarke, tell him. 除掉了 大家都没事了 克拉克告诉他
[14:11] It’s true, ok? We all made it, thanks to you. 是真的 我们都挺过来了 是你的功劳
[14:14] No, I didn’t. I died, didn’t I? 不 我没有 我死了 对吧
[14:22] Your heart did stop, 你的心跳确实停了
[14:24] but the people here revived you. 但这里的人把你复活了
[14:29] I saw something. 我看见了什么
[14:33] I f– I felt something. 我…我感觉到了什么
[14:38] Hey, John… 约翰…
[14:40] We should give them a minute. 我们应该给他们点时间
[14:44] Look at me. Talk to me. 看着我 和我说说话
[14:49] I’m pretty sure I’m going to hell. 我十分确定我要下地狱了
[14:54] John… 约翰…
[15:08] He’ll be ok. 他会没事的
[15:09] He always is. 他一直都是
[15:14] Clarke… 克拉克…
[15:17] Madi wouldn’t stay in space 知道你可能会有麻烦
[15:18] knowing that you might be in trouble. 麦迪是不想待在太空的
[15:20] I left her on the ship because I thought 我把她留在飞船上是因为我觉得
[15:21] that she would be safer wherever Octavia wasn’t. 奥克塔维亚不在的地方 她会更安全
[15:25] I didn’t know. 我不清楚
[15:26] I would have done the same thing. 换成是我也会这样的
[15:30] I’m surprised she listened to you. 我很诧异 她居然听你的话
[15:33] She reminds me of somebody I know. 她让我想起了个认识的人
[15:37] By the glory and grace of the Primes, 在荣耀之族的荣光和恩赐下
[15:39] daily Tai Chi is commencing now. 每日太极现在开始
[15:42] May your hearts be filled with love and light 愿你们的心中充满爱与光明
[15:45] as we love as one. 相亲相爱
[15:55] Pretty sure you were supposed to stay inside. 我敢肯定你应该待在里面的
[15:59] Right. Sorry. 没错 抱歉
[16:02] – It’s just– – I’m kidding. -只是… -开玩笑的
[16:06] The Primes want you isolated from us. 荣耀之族想把你们和我们隔离开
[16:08] We’re not supposed to answer or ask any questions. 我们不应该提问或者回答你们的提问
[16:13] – Why not? – that’s a question. -为什么不能 -那可是个问题
[16:17] They chose us because of our tavern 他们选择了我们 一是因为我们的酒馆
[16:19] and on account of the fact that tomorrow 二是因为就在明天
[16:23] I become one of them. 我会成为他们的一员
[16:26] Wait. What? 等等 你说什么
[16:28] Does that mean you’re a princess? 也就是说你是个公主吗
[16:33] Do I look like a princess? 我看着像公主吗
[16:35] I don’t know. Yes. 我不知道 你像
[16:39] I’m not a princess. 我可不是公主
[16:41] I work and live above a tavern, 我在一家酒馆的楼上工作生活
[16:44] but tomorrow is my naming day. 但明天是我的命名日
[16:47] I become Priya the Seventh. 我会成为普里雅七世
[16:49] Hallowed be her name. 愿她的名为圣
[16:52] There you are. 你在这啊
[16:54] You’re not supposed to be out here. 你不应该来外面
[16:56] If they’re gonna help us, 如果要他们帮助我们
[16:57] we need to follow their rules. 我们就要遵守他们的规矩
[17:00] Back inside, both of you. 你们两个都回里面去
[17:01] It’s all right, Cassius. He’s with me. 不要紧的 卡修斯 我要他出来的
[17:04] Apologies, but he stays out of sight. 对不起 但他不该走入大家的视线
[17:08] They’re your orders, too. 这也是您得到的指令
[17:14] Sorry for interrupting. 抱歉打扰了
[17:19] I can see why Russell likes her. 我能明白拉塞尔为什么喜欢她
[17:21] Yeah. She’s pretty great. 是啊 她非常棒
[17:22] I was actually raised on stories about her. 其实我是听她的故事长大的
[17:26] I know that sounds weird. 我知道这听着挺怪的
[17:29] I love stories. Tell me one. 我最喜欢故事了 给我讲一个
[17:42] Let’s bring it on here. 我们上吧
[17:44] Nice knife. 刀不错
[17:47] The man you killed with is was my friend. 你用它杀死的是我的朋友
[17:50] Geo, leave her. 小乔 别动她
[17:52] Get back to position. It’s almost second moon. 回到你的位置上 快到次月了
[17:56] Children of Gabriel, gather round. 加布里埃之子们 都过来
[18:04] How many do you see? 你看到了几个人
[18:07] The dart hit my bulletproof vest. 毒镖射到了我的防弹背心上
[18:09] I need to know how many. Blink it out. 我需要知道有几个 眨眼告诉我
[18:14] Daniel Prime. 荣耀丹尼尔
[18:15] Faye and Victor, too. 还有菲和维克多
[18:18] Why no Kaylee? 为什么没有凯莉
[18:19] When the old man see this, he will come back to us. 老头子看见这个后 他一定会找我们的
[18:22] I know he will. 我知道他会的
[18:24] – Death to Primes! – Death to Primes! -荣耀之族必死 -荣耀之族必死
[18:27] Death to Primes! Death to Primes! 荣耀之族必死 荣耀之族必死
[18:30] Death to Primes! 荣耀之族必死
[18:36] Death to Primes! Death to Primes! 荣耀之族必死 荣耀之族必死
[18:39] Death to Primes! Death to Primes! 荣耀之族必死 荣耀之族必死
[18:46] Death to Primes! Death to Primes! 荣耀之族必死 荣耀之族必死
[18:50] We’re too late. 我们来晚了
[18:52] Like hell, we are. Let me go! 确实 放开我
[18:54] Victor, Faye, and Daniel Prime are lost. 荣耀维克多 菲和丹尼尔都没了
[18:56] You’re the priority. Abort the mission now. 你是最重要的 行动取消
[19:00] What are you talking about? Our people are there. 你在说什么 我们的人还在那边呢
[19:02] It’s ok. We don’t need them. 没事 我们不需要他们
[19:05] Go. We’ll bring our family home. 走吧 我们会把我们的亲人带回来
[19:08] Death to primes! Death to primes! 荣耀之族必死 荣耀之族必死
[19:11] This should be fun. 应该会很有趣
[19:25] Ahh. Keep them coming. 接着倒
[19:26] Good thing we harvest tonight. 幸亏今晚我们要收获了
[19:28] Gonna need to make more. 需要多准备一些
[19:30] Hmm, you harvest at night? 你们都是晚上收获吗
[19:36] Oh, that is so cool. 太好喝了
[19:40] I’ve read that it helps preserve the purity of the fruit. 我看到过说这样有助于保持果实的纯净度
[19:43] Is that why? 是因为这个吗
[19:45] Need to work on your game, kid. 小子 我还得教教你把妹的技巧
[19:47] I owe your pops at least that much. 至少看在你爸爸的份上我要教教你
[19:48] His game is just fine. 他的技巧没问题
[19:51] Yeah? 是吗
[19:52] Oh, they grow up so fast, don’t they? 他们成长得可真快
[19:59] Yes. They do. 可不是
[20:07] What? 怎么了
[20:11] It’s just a dress. 只不过是条裙子而已
[20:14] Thank you, by the way. 对了 谢谢你
[20:15] My pleasure. Your escort’s outside. 我的荣幸 你的护卫在外面呢
[20:25] You look beautiful. 你看起来很漂亮
[20:28] – What’s wrong? – “What’s wrong?” -怎么了 -“怎么了”
[20:31] If I don’t convince them to let us stay, 如果我不说服他们让我们留下
[20:33] we die on a moon we know nothing about. 我们都会死在一个我们一无所知的卫星上
[20:35] So convince them. 那么就说服他们
[20:37] That’s it? That’s your big pep talk? 这就完了 这算你的激励演说吗
[20:41] Marcus is the diplomat, not me. 马库斯擅长外交 我不行
[20:44] Mom, I’m so sorry. I didn’t even ask. 妈妈 我很抱歉 我忘记问了
[20:46] Is he ok? 他还好吗
[20:47] He’s back in cryo, 他又回冷冻舱了
[20:49] and I’m hoping that there’ll be medicine here in Sanctum 我希望圣所里有药
[20:51] that will help him, but we won’t know that 能帮到他 但是除非你能说服
[20:53] unless you get their leaders on our side. 他们的领袖站在我们这边
[20:58] Just be yourself. 做你自己就好
[21:00] Don’t tell them more than you have to 别跟他们讲太多
[21:02] and don’t lie. 也不要说谎
[21:04] Hmm, unless they ask about the end of the world. 除非他们问到世界末日
[21:07] In that case, maybe don’t tell them you fired the first shot. 要真是如此 别跟他们说你开了第一枪
[21:11] Don’t worry, Murphy. 别担心 墨菲
[21:13] Hell’s big enough for both of us. 地狱肯定能容得下我们俩
[21:29] By the glory and grace of the Primes, 在荣耀之族的荣光和恩赐下
[21:31] tonight’s harvest festival will begin at first moon. 今晚的收获节将从首月开始
[21:35] Please join us as we celebrate the bounty of Sanctum 请和我们一起庆祝圣所的赏金活动
[21:38] in holy preparation for the naming of Priya the Seventh. 圣洁地筹备普里雅七世的命名礼
[21:42] Hallowed be her name. 愿她的名为圣
[21:43] – Hallowed be her name. – Hallowed be her name. -愿她的名为圣 -愿她的名为圣
[22:33] Welcome, Clarke. Join us, please. 欢迎你 克拉克 请加入我们
[22:43] Thank you. 谢谢您
[22:58] – You must be starving. – I’m fine, actually. -你一定饿坏了 -我还好
[23:01] Delilah’s family has been taking good care of us. 黛利拉的家人一直很照顾我们
[23:04] Thank you for that. 谢谢你们
[23:07] It’s rude not to eat when you’re a guest 当你在别人家里做客时不吃东西
[23:08] in someone’s home, Clarke. 可是不礼貌的 克拉克
[23:11] All right. 好的
[23:21] Oh, my god, it’s really good. 天哪 太好吃了
[23:26] We like our simple pleasures here. 我们喜欢这种简单的乐趣
[23:29] We don’t like finding strangers in our home. 我们不喜欢有陌生人造访
[23:32] Oh, I’m sorry about that, 我很抱歉
[23:35] but we were running from a swarm. 我们当时正在逃离虫袭
[23:37] Trust me, it’s not the way that we wanted to be introduced. 相信我 我们不想被人这样介绍
[23:40] Like your founders on Eligius III, 就像你们埃利吉乌斯三号的始祖一样
[23:43] we’re looking to start over, do better. 我们希望重新开始 做得更好
[23:46] Yes. I would hope so, 是啊 考虑到你摧毁了
[23:48] considering you destroyed the planet of your birth. 你出生的星球 我也希望如此
[23:51] Actually, I was born in space, 其实我出生在太空
[23:53] but I take your point. 但我同意你的观点
[23:55] Look. Here’s the truth. 我实话实说
[23:58] Without your help, we won’t survive here. 没有你们的帮助 我们在这里活不下去
[24:00] You know it. I know it. 你我都很清楚
[24:02] Our ancestors did destroy the earth, 我们的祖先确实摧毁了地球
[24:06] but they’re your ancestors, too. 但他们也是你们的祖先
[24:13] How many people have you killed, Clarke… 你杀过多少人 克拉克
[24:17] or should we call you Wanheda? 还是说我们应该叫你瓦黑达
[24:24] My friend Jordan likes to talk. 我的朋友乔登真是个大嘴巴
[24:27] What else did he say? 他还说了什么
[24:29] He said you went to the protected compound 他说你去了和这里
[24:30] not unlike this one 一样的保护区
[24:33] and murdered everyone inside, 把里面的人都杀了
[24:35] innocent men, women, and children alike. 那些无辜的男人 女人和孩子
[24:37] That was different. 那不一样
[24:38] The mountain men were going to kill everyone that I love– 山地人要杀了所有我爱的人
[24:41] my friends, my mother. 我的朋友 我的母亲
[24:45] I did what I had to do to save my people. 我做了我必须做的事来拯救我的同伴
[24:48] Would you do it again? 你还会再做一次吗
[24:50] – We were at war. – That’s not what I asked you. -我们当时在打仗 -这不是我的问题
[24:52] Simone… 西蒙娜
[24:52] Please, my darling, let her answer. 求你了 亲爱的 让她说
[24:56] I will not apologize 我不会为
[24:58] for saving the people that I love. 我拯救了我爱的人而道歉
[25:00] A comfort to them, I’m sure, 我相信对他们来说是一种安慰
[25:03] but we are not your people, 但我们不是你的同伴
[25:06] and we must protect the people that we love. 我们也必须保护我们所爱的人
[25:10] Kaylee said there are 400 more of you asleep 凯莉说你们还有四百多人在你们的飞船上沉睡
[25:13] on your ship– warriors, thieves, killers. 有战士 小偷 杀手
[25:17] All we’re asking for is a second chance. 我们需要的只是再一次机会
[25:24] Second chance. 再给你们一次机会
[25:32] When I was a boy, one of our dogs bit my face. 我小时候 我们养的一只狗咬了我的脸
[25:37] My father loved that dog. 我父亲很喜欢那条狗
[25:39] Everyone told him he should put him down, 每个人都跟他说应该把它杀了
[25:41] but he couldn’t bring himself to do it. 但他自己下不去手
[25:45] “Must have been my fault for startling him,” he said. 他说 “一定是我吓到它了”
[25:49] “He deserves a second chance.” “应该再给他一次活下去的机会”
[25:52] A few years later, that dog attacked my baby sister 几年后 那条狗袭击了我的小妹妹
[25:55] for crawling near his bowl. 当时她在它的碗边爬
[25:59] She died two days later. 两天后她就死了
[26:02] We can change. 我们会变的
[26:03] I believe you want to, Clarke. 我相信你们想 克拉克
[26:06] I do. 我确实相信
[26:10] I just don’t believe you can. 我只是不相信你们能做到
[26:13] Please understand, violence is a contagion. 请理解我 暴力会传染
[26:16] I’m truly sorry, but I can’t let 我真的很抱歉 但我不能让
[26:19] your disease wipe out what we must now presume 你的疾病消灭了我们人类在宇宙中
[26:21] to be the last outpost of humanity in the universe. 可能存在的最后一个哨所
[26:29] When your friends return, 你朋友回来以后
[26:30] I suggest you fly back to your mothership 我建议你们回到你们的母船上
[26:33] because as you’ve rightly assumed, 因为正如你正确的假设
[26:36] you won’t survive outside the shield. 你们在护盾外活不下去
[26:49] Second moon. They’re about to grab the hosts. 次月 他们马上就抓到宿主了
[26:52] I’m aware. 我知道
[26:53] So what’s taking the earthlings so long? 地球人怎么用了这么久
[26:55] If they don’t get here soon, your plan fails. 如果他们再不过来 你的计划就失败了
[26:57] – I said, I’m aware. – Geo’s right. -我说我知道了 -小乔是对的
[26:59] We’ve waited long enough. 我们等得够久了
[27:00] We’ve got the Primes and the guns. 我们有了荣耀之族的尸体和枪
[27:02] Let’s take our win and go home. 我们打败他们 回家吧
[27:03] Sanctum is our home. 圣所就是我们的家
[27:05] If you want to go, go, 你想走就走吧
[27:06] but we won’t abandon our people on the inside. 但我们不会放弃我们在那里的人
[27:08] They knew the risks. 他们知道风险
[27:09] If we don’t get the shield down, they kill the hosts, 如果我们没法关闭护盾 他们就会杀了宿主
[27:12] either way, no naming day. 无论怎样 都没有命名日了
[27:13] Isn’t that what the old man would’ve wanted? 这不就是那个老家伙想要的结果吗
[27:15] Suit yourself. 随便你吧
[27:16] Take the heads and the weapons to the rendezvous. 把人头和武器带去集合点
[27:18] We’ll wait as long as we can, then follow. 我们会尽量等待 随后跟上
[27:20] Copy. Death is life. 收到 死就是生
[27:21] – Death is life. – Death is life. -死就是生 -死就是生
[27:23] Can you tell what they’re saying? 你能看出他们在说什么吗
[27:25] No, but one of them’s leaving, 不能 但有一个人准备离开
[27:29] and she’s taking the guns. 她还带走了枪
[27:32] Why would they give up their advantage? 他们为什么要放弃自己的优势
[27:34] Doesn’t make sense. 这说不通
[27:35] No, but it makes a fair fight. 是的 但这让战斗变得公平了
[27:38] Ok. Once the guns are clear, we go in– 好 等她带枪离开后 我们就进去
[27:41] Don’t be an idiot. I’m going for the guns. 别犯傻 我去夺枪
[27:44] O. Damn it, O. 小奥 该死 小奥
[27:50] Octavia, get back. Do not engage. 奥克塔维亚 回来 别交战
[27:53] They’re here. Ok. Move out now. 他们来了 好 立即行动
[27:55] Octavia, they’ll kill our people. 奥克塔维亚 他们会杀了我们的人
[27:57] Do not engage, O. 别交战 小奥
[28:01] Hey, don’t. 别去
[28:27] They were withdrawing. 他们正准备撤退
[28:29] Why the hell would you attack? 你为什么要袭击
[28:32] Are you out of your mind? 你疯了吗
[28:33] You didn’t have to kill anyone. 你不必杀掉所有人
[28:35] Why aren’t they moving? What’s wrong with them? 她们为什么不能动 怎么了
[28:37] Paralytic darts. 因为中了麻痹镖
[28:40] Look. It’s ok. 没事了
[28:42] – How come you’re ok? – They missed. -你怎么没事 -他们打偏了
[28:45] Diyoza, Echo, get the body bags. 迪约扎 艾寇 去拿尸袋
[28:47] Raven, would have heard the gunshots. 雷文 可能会有人听到枪声
[28:49] Get us in the air before they come back. 在他们回来之前 将我们带离地面
[28:51] They were waiting for something, 他们在等待某个东西
[28:52] kept talking about a second moon. 一直在说次月
[28:55] When you figure out what that means, let me know. 你查出那是什么之后 告诉我
[29:03] Not you. 你别上来
[29:06] Oh, come on. 别这样
[29:08] What are you gonna do, leave me here? 你打算怎么做 把我留在这里吗
[29:10] Yeah, for your own good and ours. 是的 对你自己和我们都好
[29:15] Monty gave his life for us so we could have another chance, 蒙蒂牺牲了自己 给我们换来了第二次机会
[29:18] and I’m not gonna let you destroy that. 我不会让你破坏这个机会的
[29:19] We saved Madi, Gaia, and Diyoza. 我们救了麦迪 盖娅和迪约扎
[29:21] We got the damn ship back. 我们夺回了飞船
[29:23] We lost no one. 没有任何损失
[29:25] How is that a bad thing? 我怎么就破坏了呢
[29:29] Until you can answer that yourself, 在你有答案之前
[29:31] you’re on your own. 你只能靠你自己了
[29:39] Fine. 好
[29:44] Should have died in that gorge, anyway. 反正我本该死在峡谷里
[29:46] Octavia… 奥克塔维亚
[29:53] My sister died a long time ago. 我妹妹在很久之前就死了
[30:46] I love second moon. 我爱次月
[30:48] It’s only visible for a few minutes a night. 它一晚只有几分钟是可见的
[30:51] Then it’s gone again. 然后转瞬即逝
[30:55] It’s beautiful. 它很美
[31:02] We’re like second moon. 我们就像是次月
[31:10] Tomorrow everything changes. 明天一切都会改变
[31:15] I’ve been waiting for naming day all my life, 我一生都在等待命名日
[31:18] and now I meet a boy 而现在我遇到了一个
[31:22] who makes me wish I had more time. 让我希望我能再等一等的男孩
[31:27] I’m not going anywhere. 我哪里都不会去
[31:31] Just because you become a princess, doesn’t mean– 你变成了一位公主 这不代表…
[31:40] What’s wrong? 怎么了
[31:42] Nothing. 没什么
[31:45] Full disclosure, I– 坦白说 我…
[31:48] That was my first kiss. 这是我的初吻
[31:58] Don’t let it be my last. 别让它成为我的最后一吻
[32:13] Relax. You’re gonna suck the first time. 放轻松 你的第一次会很差劲
[32:17] Everybody does. Don’t worry. 每个人都如此 别担心
[32:23] We’ve got all night. 我们有一整晚的时间
[32:31] Delilah? 黛利拉
[32:36] Death to Primes. 荣耀之族必死
[32:47] I’m glad we’re here. 很高兴我们都在这里
[32:56] I’ve done bad things. 我做了坏事
[33:03] There is no hell, John. 地狱是不存在的 约翰
[33:07] Hey, listen to me. 听我说
[33:13] At the end of our lives, we’re not gonna be judged 在生命的尽头 我们不会因为
[33:15] for the things that we did to survive. 为了生存的所作所为而被评判
[33:19] We’ll be judged for the reasons that we did them. 我们会因为所作所为的原因而被评判
[33:25] What if the reason was to save my own ass? 如果是为了救我自己的命呢
[33:33] Back in your murder gear already. 你已经穿回杀人装备了
[33:35] That’s a good sign. 真是个好兆头
[33:37] Clarke, what happened? 克拉克 发生什么了
[33:38] Jordan told them everything. 乔登把一切都告诉他们了
[33:40] – Where is he? – On the roof with the barmaid. -他在哪里 -和那个酒馆女在屋顶
[33:51] Jordan… 乔登
[33:54] Jordan. 乔登
[33:55] – Jordan, hey… – Delilah? -乔登 -黛利拉
[33:57] – What happened? – Delilah. -发生什么了 -黛利拉
[33:59] – Where is she? Who did this? – He’s hurt. -她在哪里 谁干的 -他受伤了
[34:01] – Put him down. – Oh, no. Wait. There. -把他放下 -不 等等 在那里
[34:07] You, get back here! 你快回来
[34:10] The children of Gabriel are in the compound. 加布里埃之子进来了
[34:12] They’ll use the night harvest to try to get her out. 他们会利用夜间收获把她带出去
[34:14] – Follow me, please. – Wait. No, no, no. No. -请跟我来 -等等 不行
[34:35] Russell’s here somewhere. 拉塞尔就在这里
[34:36] I have to warn him. You keep looking. 我得警告他 你继续找
[34:53] Stop! 停下
[35:10] You have the blood. 你有黑血
[35:12] There. She’s got him. 在这里 她抓住他了
[35:17] – He’s getting away. – Ok. -他要逃走了 -没事
[35:19] He won’t get past the shield. 他过不了护盾
[35:21] – We’ll get him. – She’s here. -我们会抓住他的 -她在这里
[35:32] Set a guard detail to check on Rose. 派一个护卫去看看罗丝
[35:34] Tell Cillian to bring his bag to the greenhouse. Go. 叫基连安把他的急救包带去温室里 快去
[35:45] Here. 给
[35:53] What was wrong with her? 她怎么了
[35:55] She looked like she couldn’t move. 她看起来动弹不得
[35:57] She couldn’t. 她动不了
[35:58] They used a paralytic derived from a beetle 他们用了一种从甲虫里提取的麻痹素
[35:59] my daughter discovered a long time ago, 是我女儿很久之前发现的
[36:01] wears off in a few hours. 几小时后效力就会散去
[36:03] I didn’t know you had a daughter. 我不知道你还有女儿
[36:06] She died in a fall 6 years ago. 她在六年前去世了
[36:10] Your friend Murphy has red blood. 你朋友墨菲的血液是红色的
[36:13] Most people do. 大多数人都这样
[36:16] We’re not most people, are we? 我们不是大多数人 对吗
[36:24] We have the same blood, Clarke, 我们的血液一样 克拉克
[36:25] Royal blood. 皇家血脉
[36:27] That’s why they went after Delilah. 所以他们才会抓黛利拉
[36:28] Where’s Russell? 拉塞尔在哪里
[36:30] The children of Gabriel got past Jade and took my Rose. 加布里埃之子打伤婕德 带走了罗丝
[36:36] We know they’re still here. 我们知道他们还在这里
[36:36] We’ll search everywhere inside the compound. 我们会搜遍围区内的所有地方
[36:38] How did they get inside the compound? 他们是怎么进来的
[36:40] Keep your voice down, Miranda. 小声点 米兰达
[36:42] That’s the second time the shield’s been breached in two days. 这是两天内护盾第二次出现漏洞了
[36:45] It wasn’t breached. 不是出现漏洞
[36:46] The children of Gabriel knew we’d go for the ship. 加布里埃之子知道我们要去找飞船
[36:48] They were waiting when we lowered it 我们为凯莉的队伍去除护盾的时候
[36:50] for Kaylee’s team. 他们就在守株待兔
[36:51] Rose is still in sanctum, and let’s go find her. 罗丝还在圣所 我们去找她
[37:07] This was their plan all along. 这就是他们一直以来的计划
[37:08] They knew we’d lower the shield to let them back in. 他们知道我们会取消护盾放他们进来
[37:10] We have to assume they have Rose. 他们应该抓到罗丝了
[37:12] Assemble a team to go after her. 马上组建队伍去营救她
[37:13] Do it now. 立刻
[37:16] No. No. No. No. 不 不要
[37:19] We’ll get her back. We’ll get her back. 我们能找回她的 一定可以
[37:24] Would you be so calm if it was your daughter’s turn? 如果轮到了你女儿 你还能这么淡定吗
[37:38] We know their founders on Eligius III 我们知道埃利吉乌斯三号的创始人们
[37:39] were all Nightbloods. 都有夜之血脉
[37:41] And we know hereditarily, it’s incredibly rare. 我们知道遗传下来的情况非常罕见
[37:43] Princess Clarke. Perfect. 克拉克公主 很完美
[37:47] Not perfect if it makes her a target. 可是这害她成了别人的目标
[37:49] It does, which is why we can’t tell them about Madi… 确实如此 所以我们不能说麦迪的事…
[37:55] Unless you already did. 难道你已经说了吗
[37:57] Think. You told her everything else. 也是 你把其他事都告诉她了
[37:59] I didn’t tell her that. 可我没说那件事
[38:02] I was just being friendly. 我只是想友好一点
[38:05] I’m– 我…
[38:08] I’m the reason they’re throwing us out. 都怪我 他们才会赶我们出去
[38:15] Clarke! 克拉克
[38:23] Oh, I’m so glad to see you. 见到你我太开心了
[38:24] – You ok? – Good to see you, Jordan. -你还好吗 -见到你很开心 乔登
[38:26] – I think. – Are we ok? -大概吧 -你们还好吗
[38:27] – Good to see you. – Hey, yeah. -见到你很开心 -没事
[38:29] – Hey, how are you? – You looked better dead. -你还好吗 -你这脸色还不如死了呢
[38:34] I’m sorry. 抱歉
[38:36] It’s not your fault, man. 这不怪你 哥们
[38:45] It’s been a long day, so I’ll keep this short. 今天发生了很多 我长话短说
[38:47] Sanctum was created to be a sanctuary for the human race. 圣所的创立是为人类提供避难所
[38:52] After seeing you save Delilah, 看到你们救了黛利拉
[38:55] we’ve decided that you deserve that, too. 我们决定你们也有资格进入这里
[38:57] You changed your mind? We can stay? 你改变主意了吗 我们能留下吗
[39:00] For now, but no more of you. 暂时 但是不能再来更多人了
[39:02] You will follow our rules and respect our traditions, 你们要遵守这里的规矩 尊重我们的传统
[39:05] and we will teach you how to survive here. 我们会教你们如何在这里活下去
[39:06] What my wife is trying to say is, 我的妻子想说的是
[39:08] welcome to sanctum. 欢迎来到圣所
[39:23] You’re with child. How far along? 你怀了孩子 几个月了
[39:28] 6 months, give or take. 大概六个月吧
[39:31] Through cryosleep, then? 看来经历了冷冻休眠
[39:33] – Right. – That’s remarkable. -对 -了不起
[39:35] If you’d like, we can have one 如果你愿意的话
[39:36] of our prenatal physicians examine you in the morning. 我们可以请一位产科医生明早为你检查一下
[39:38] I like. Thank you. 好啊 谢谢你
[39:41] You should’ve seen Diyoza and Octavia fighting terrorists. 你应该看看迪约扎和奥克塔维亚打坏人多英勇
[39:44] Where is Octavia? 奥克塔维亚在哪里
[39:47] – Charmaine Diyoza? – Yes. -你是夏尔曼·迪约扎吗 -对
[39:50] Escort this woman past the shield right now. 马上把这个女人送出护盾
[39:53] Just wait. What is this? 等等 怎么回事
[39:55] Seems my reputation precedes me. 看来我已经声名远播了
[39:57] You could say that. 可以这么说
[39:58] Your face is in our history books 你的脸已经载入史册
[40:00] next to Hitler and Bin Laden. 跟希特勒和本拉登放在一起
[40:02] Please, what about the baby? 别这样 那孩子怎么办
[40:05] If any of you would care to join her, be my guest. 如果你们谁想跟她一起走 请自便
[40:07] Madi… 麦迪
[40:10] It’s ok, kid. Stay frosty. 没事的 孩子 冷静
[40:16] We better hope the trees get her 我们只能希望 她能被树林消灭
[40:18] before the children of Gabriel do. 不要被加布里埃之子找到
[40:19] Because if she joins forces with them, 因为如果她和他们合力
[40:21] we’re gonna need more than a radiation shield to protect us. 辐射护盾就没办法保护我们了
[40:29] One way of another, the devil gets his due. 无论如何 魔鬼总会自食恶果
[40:37] 3 down, 9 to go. 3个搞定 还有9个
[40:45] Were you followed? Where’s Delilah? 你被人跟踪了吗 黛利拉在哪里
[40:46] We missed her, but we got Rose. 我们没找到她 但是我们找到了罗丝
[40:48] What? 什么
[40:48] A new host intervened before I could get away. 在我离开之前 有个新宿主出手了
[40:51] What do you mean, a new host? 什么叫新宿主
[40:52] From earth. She had the blood. 从地球来的 她有夜之血脉
[40:54] I saw it with my own eyes. 我亲眼看到了
[40:56] Where are the others? 其他人在哪里
[40:57] They took hostages. We need to question them. 他们抓了人质 我们要审问他们
[40:59] The others are dead, and you’re about to be. 其他人都死了 你们也快了
[41:04] Careful. That’s one of them. 小心 是他们的人
[41:07] We have no quarrel with you. 我们跟你们没有过节
[41:09] You should pick up a weapon. 你拿个武器吧
[41:18] The forest is my weapon. 森林就是我的武器
[41:24] We call it mace plant. Don’t worry. You’ll survive. 我们称之为狼牙植物 别担心 死不了
[41:27] You’ll just wish you hadn’t. 只是会生不如死罢了
[41:32] Nice work, Xavier. Get her ready to move. 干得漂亮 赛维尔 带她走吧
[41:35] 3 primes, a pile of guns, 三个荣耀之族 一堆枪
[41:38] The child with royal blood, and a girl from earth– 一个皇家血脉的孩子 一个地球女孩…
[41:41] Not bad for a day’s work. 今天的收获不错
[41:44] Let’s see the old man reject us now. 这下看那个老头怎么拒绝我们
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第6季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号