Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第6季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100”. 《地球百子》前情回顾
[00:02] Sanctum was colonized by a team from earth made up of 4 families- 圣所被来自地球的四个家族殖民了
[00:06] the Primes. 荣耀之族
[00:07] We have the same blood, Clarke, royal blood. 我们的血液一样 克拉克 皇家血脉
[00:09] That’s why they went after Delilah. 所以他们才会抓黛利拉
[00:10] The children of Gabriel took my Rose. 加布里埃之子带走了罗丝
[00:12] We know they’re still here. 我们知道他们还在这里
[00:13] We’ll search everywhere inside the compound. 我们会搜遍围区内的所有地方
[00:14] Would you be so calm if it was your daughter’s turn? 如果轮到了你女儿 你还能这么淡定吗
[00:17] I didn’t know you had a daughter. 我不知道你还有女儿
[00:18] She died in a fall 6 years ago. 她在六年前去世了
[00:20] There are things and people in these woods that want us dead. 外面树林里有些人和物想让我们死
[00:22] If you fall behind, you will be. 掉队的话 就会如他们所愿了
[00:24] Children of Gabriel, gather round. 加布里埃之子们 都过来
[00:26] – Death to Primes! – Death to Primes! Death to… -荣耀之族必死 -荣耀之族必死 荣耀…
[00:29] We’ve got the Primes and the guns. 我们有了荣耀之族的尸体和枪
[00:31] Let’s take our win and go home. 我们打败他们 回家吧
[00:32] Octavia, they’ll kill our people. 奥克塔维亚 他们会杀了我们的人
[00:34] Do not engage. 别交战
[00:37] You’re on your own. 你只能靠你自己了
[00:38] What are you gonna do, leave me here? 你打算怎么做 把我留在这里吗
[00:40] Yeah, for your own good. 是的 对你自己和我们都好
[00:41] Fine. Should have died in that gorge, anyway. 好 反正我本该死在峡谷里
[00:59] Don’t worry. I’ll show you how. 别担心 我来告诉你怎么生存下去
[01:05] Improvise, adapt. 应变 适应
[01:10] Overcome. 克服
[01:14] Good thing there’s no marines left. 还好这已经没有陆战队
[01:15] I’d never hear the end of it for stealing that. 不然我偷了那个 事情就没完没了了
[01:19] Cocky bastards. 那些混蛋
[01:34] Anyone ever teach you 没人教过你们
[01:35] it’s rude to shine a light in someone’s face? 拿光直射别人的脸是很不礼貌的吗
[01:37] You should be more worried about yourself right now. 你现在不如多担心一下自己
[01:40] You’re gonna need more than 3 people to take me out. 三人以上才有可能放倒我
[01:44] Your baby needs a safe place to live. 你的孩子需要在安全的环境下生存
[01:47] I can offer you that. 我可以提供给你
[01:48] I’m listening. 接着说
[01:49] Help us return the child–Rose– 帮我们带回那个孩子 罗丝
[01:52] and the 3 heads of our fallen Primes, 还有我们荣耀之族逝去的三人的脑袋
[01:54] and Russell Prime– hallowed be his name– 之后荣耀拉塞尔 愿他的名为圣
[01:56] will let your child be raised in sanctum. 会允许你的孩子在圣所内被抚养长大
[01:58] My child but not me. 我的孩子 但没有我
[02:01] That’s the offer. Take it or leave it. 提议就是如此 接不接受随你
[02:08] Let me guess. The kid’s yours. 我猜猜 孩子是你的
[02:12] Not exactly. 不算是
[02:15] It’s my duty to serve and protect the next prime. 我的责任是照顾和保护下一代荣耀之族成员
[02:19] Bodyguard. Got it. 守卫 明白了
[02:23] Bang-up job you did there. 你的工作做得很不错啊
[02:26] You know, I, um, retrieved this 我在你的随身物品里
[02:30] taken from your belongings. 找到了这个
[02:32] The people who took Rose now have guns, and so will you. 掳走罗丝的人现在有枪 你也有了
[02:40] So do we have a deal or not? 所以 成交吗
[02:44] One condition. 有一个条件
[02:47] I get a bike. 给我辆车
[03:37] Yes. This one’s ready, too. 好 这朵花也开了
[03:40] You think they’ve harmed her? 你认为他们有伤害她吗
[03:43] Jade will bring Rose back to us. 婕德会把罗丝带回来的
[03:46] And until she does, 在她做到之前
[03:47] I wish you’d reconsider canceling naming day. 我希望你能重新考虑取消命名日
[03:50] The shield is up. They won’t get back in. 护盾已经开启 他们不会再闯进来了
[03:52] I’m not worried about what’s outside. 我不担心外面的世界有什么
[03:56] They had sketches. 他们有线报
[03:58] They knew exactly who to target and where they lived. 他们清楚地知道该针对谁和他们住在哪里
[04:00] We need to tell the people so that they can be on guard. 我们需要告诫大家做好防范
[04:03] We need to accept that they have spies inside sanctum. 我们要接受他们在圣所内安插了间谍这一事实
[04:06] We lost 3 Primes. 我们损失了三位荣耀成员
[04:08] They took Rose, attacked Delilah. 他们掳走了罗丝 袭击了黛利拉
[04:09] What do you want me to do? 你想要我做些什么
[04:11] We both know that that timing was no coincidence. 我们都明白那个时机绝不是巧合
[04:14] They knew today was naming day. 他们知道今天是命名日
[04:17] Cancel, Russell. Priya can wait. 取消吧 拉塞尔 普里雅可以等
[04:20] Would you say that if it was Josephine? 如果是约瑟芬 你还会这么说吗
[04:24] No. 不
[04:26] If we cancel, Gabriel wins. 如果我们取消 加布里埃就赢了
[04:28] We don’t even know if he’s alive. 我们都不确定他是不是还活着
[04:31] His cause clearly is. 他的事业显然还在
[04:36] I’ll post extra guards around Delilah. 我会给黛利拉再多安排点守卫
[04:39] Just to be safe. 为了安全起见
[04:40] Fine. But not too close. 好的 但别太明显
[04:44] It’s her day, and I won’t have it ruined by fear. 今天是她的大日子 别让担惊受怕毁了它
[05:01] My parents would’ve loved it here. 如果我父母还在 会很喜欢这里的生活
[05:05] It’s my naming day. 今天是我的命名日
[05:10] Unburden. That’s what we do today. 倾诉 这是我们今天会做的
[05:14] On naming day, we make amends for the things we feel guilty for. 在命名日 我们为那些感到愧疚的事作出弥补
[05:18] Ok. 好吧
[05:21] I told you about how I spent my whole life on the ship. 我跟你讲过我一直是怎么在飞船上生活的
[05:27] All that time, it was just us… 一直以来 就只有我们…
[05:33] And faces behind glass, 还有玻璃罩里的那些面庞
[05:36] people I couldn’t talk to, 我无法与之交谈的人们
[05:38] friends I couldn’t have. 我无法拥有的朋友
[05:43] I wanted to know them so badly. I wanted… 我十分想了解他们 我想要…
[05:48] This. 这样的生活
[05:50] When I decided to go into cryo, 我决定休眠的时候
[05:53] my parents said they understood, 我的父母说他们理解
[05:58] even though it meant I’d never see them again. 即使那样意味着我再也无法见到他们了
[06:04] All parents have to let their kids go sometime. 对自己的孩子 父母有时不得不放手
[06:08] Except they weren’t letting me go 只是他们没有放手
[06:11] ’cause I wasn’t gone. 因为我不是去世
[06:18] I became the face behind the glass. 我成为了玻璃罩里的那些面庞
[06:22] I taunted them, 我曾嘲笑过他们
[06:24] and I feel guilty because it brought me here… 我感到愧疚 因为它带我来到了这…
[06:30] To you. 遇到了你
[06:35] You know what I think? 你知道我怎么想吗
[06:39] We should take happiness while we can. 我们应该及时行乐
[06:46] Won’t you be late? 你不会迟到吗
[06:48] Ohh, I’ll make amends. 我会弥补
[06:55] – I’ll take that. – Thank you. -给我吧 -谢谢
[07:04] That’s beautiful. 太美了
[07:06] Without you, none of this would’ve been possible today. 没有你 今天这一切都不会发生
[07:10] To the great hall. 去大礼堂吧
[07:11] Quickly. And be careful. That’s Simone’s favorite. 快点 小心 那是西蒙娜的最爱
[07:15] What’s going on? 怎么了
[07:16] I think it’s some sort of celebration. 我觉得要举行什么庆典
[07:17] “What’s going on”! It’s Naming Day. “是什么呢” 今天是命名日
[07:19] And you’re the guests of honor. 而你们是贵客
[07:28] I know. 我知道
[07:29] A good cookie can change your life. 一块美味的饼干能改变你的人生
[07:31] There she is! Here’s Delilah! 她来了 黛利拉来了
[07:38] You look so beautiful, Delilah. 你真美 黛利拉
[07:44] My hero. 我的英雄
[07:48] – How are you feeling? – I feel great. -你感觉如何 -好极了
[07:49] I’ll be the judge of that. 那得由我说了算
[07:52] This way. Let’s have a look at you. You, too. 这边走 我来好好检查下 你也是
[07:56] Let’s go. 走吧
[08:06] This is really good. 真好吃
[08:08] You recovered fast. 你恢复得很快
[08:10] I know. A good night’s sleep. 我知道 好好睡一觉就好了
[08:11] Sleep, huh? Is that what they call it here? 睡觉是吗 在这他们叫这个吗
[08:18] Sorry about that. 抱歉
[08:26] Priya I. Hallowed be her name. 普里雅一世 愿她的名为圣
[08:29] You’re the pilot, right? 你是飞行员 对吧
[08:32] Yeah. 是的
[08:33] I think you’ll like her. 我想你会喜欢她
[08:35] They had motorcycles? 他们之前有摩托车吗
[08:37] Still do. The machine shops kept them running for over 200 years. 现在还有 机械车间让它们驰骋了两百多年
[08:41] Coming through! 借过
[08:42] Josiah, be careful with that. 约西亚 小心点
[08:44] Wait. Where’s the machine shop? 等等 机械车间在哪里
[08:46] Last question: what do you remember 最后一问 你被麻醉后
[08:48] from when you were paralyzed? 还记得些什么
[08:50] Only everything. 都记得
[08:52] Well, don’t worry. 好吧 别担心
[08:54] After tonight, it’ll be like it never happened at all. 过了今晚 一切就会像没发生过一样
[08:56] You’re good. 你没问题
[08:58] Thank you. 谢谢
[09:00] Now for you. 现在是你
[09:02] I told you, I’m fine. 我说了 我没事
[09:04] Well, I told your mother I’d make sure of that. 我向你母亲保证我会确认
[09:08] Damn. I’m good. 老天 我真厉害
[09:11] She’s fairly intense– your mother. 她的求知欲很强 你母亲
[09:14] I granted her access to our medical library, 我同意她使用我们的医学图书馆
[09:16] and I’m told she asked for a bed to be brought in. 然后有人告诉我 她要求搬张床进去
[09:19] You best keep this covered… 你最好把这个遮住
[09:22] Unless you want people to worship you. 除非你希望大家都膜拜你
[09:25] Yeah. That would suck. 是啊 那就太糟了
[09:31] I hope I see you later. 一会见
[09:40] He’s cute. 他很帅
[09:41] Stop. 别闹了
[09:43] So is this what it’ll be like from now on? 所以以后都是这样了吗
[09:46] Why not? 为什么不呢
[09:47] I think we deserve a fresh start, don’t you? 我觉得我们有权重新开始 不是吗
[09:51] Does that mean I can go to school? 这是不是意味着我能上学了
[09:54] No, Madi. 不 麦迪
[09:55] – Clarke. – Hey, we’ve talked about this. -克拉克 -我们说好的
[09:57] You chose to be commander. 你选择成为司令
[09:59] That comes with responsibilities. 就有随之而来的责任
[10:01] What do you think’s gonna happen? 你觉得会发生什么
[10:03] No one’s gonna find out I’m a nightblood. 没人会发现我是夜之血脉
[10:05] Quiet. Now, Gaia’s waiting for you at the ship 别说了 盖娅在飞船那边等你
[10:07] with Miller and Jackson. 米勒和杰克逊也在
[10:09] She told me about Sheidheda. 她和我说了影赫达的事
[10:12] You know you can step down, right? 你知道你可以卸任的 对吧
[10:14] Take out the flame? 把火种取出来
[10:16] No one would blame you. 没人会责怪你
[10:18] I will. 我会
[10:22] I’ll go train. 我去训练了
[10:24] Come, everyone. 来吧 各位
[10:26] We don’t want to miss the opening ceremony. 可不能错过这个开场仪式
[10:34] Murphy and Emori? 墨菲和艾默莉呢
[10:35] Went to guard the ship with the others. 和其他人一起去飞船那边了
[10:37] Murphy missing a chance to act like a drunken fool? 墨菲会错过一个扮演愚蠢醉汉的机会吗
[10:40] Now I’m worried. 现在我有点担心了
[10:41] He’ll be fine. 他没事的
[10:43] Maybe the rest of us should go there, too. 也许我们也该过去
[10:45] What? No. I need this. 什么 不 我需要这个
[10:48] We’re guests of the Primes. 我们是荣耀之族的贵客
[10:50] If we isolate ourselves on the ship, 如果我们自己回飞船了
[10:52] they may take offense. 他们也许会觉得冒犯
[10:53] Jordan? Guys, come on. 乔登 大伙 来吧
[11:03] I’ll be at the bar. 我去吧台那边
[11:10] Come on! You don’t want to miss first confession. 来吧 你们会想听听第一件要坦白的事的
[11:16] You look so beautiful. 你看上去美极了
[11:31] Welcome to Naming Day. 欢迎来到命名日
[11:36] Today we observe the 4 pillars of Sanctum. 今天我们奉行圣所的四个核心理念
[11:39] They are? 它们是
[11:40] Repent, renew, rejoice, rebirth. 忏悔 更新 喜悦 新生
[11:44] Correct. Rebirth. 没错 新生
[11:46] Rebirth! 新生
[11:48] Today we mark the return of our beloved Priya… 今天我们纪念敬爱的普里雅回归
[11:53] Hallowed be her name. 愿她的名为圣
[11:54] Indeed. 没错
[11:55] As we bequeath her name to our equally beloved Delilah. 在此我们将她的名传给同样亲爱的黛利拉
[12:08] As is tradition with every Naming Day, 作为每次命名日的传统
[12:11] I will begin the process of making amends. 我先开始致歉
[12:15] As your leader, 作为你们的领袖
[12:18] it’s my job to keep us safe during the red sun. 在红日时保护大家的安全是我的职责
[12:24] Kaylee… 凯莉
[12:26] I failed you in this. 我让你失望了
[12:27] When I realized you and your family didn’t make it 当我意识到你和你的家人没能赶在日食之前
[12:30] to Ryker’s keep before the eclipse. 到达莱克的据点
[12:32] I closed the door. 我关上了门
[12:34] I kept it open as long as I could. 我已经尽可能地让门开久一点了
[12:37] Until the life of everyone else was at risk. 直到大家的生命都会受到威胁
[12:41] It was a decision with tragic consequences. 这是一个不得不做的悲痛的决定
[12:46] I know the heartbreak you feel. 我明白你的心碎
[12:49] I know your pain. 我理解你的痛苦
[12:54] I miss Josephine every day. 每一天 我都在想念约瑟芬
[13:00] And the fact that I’m the cause of this pain for you… 是我给你带来了痛苦
[13:15] Thank you. 谢谢你
[13:23] And now it’s your turn. 现在轮到你们了
[13:25] Tell your neighbor that you love them. 告诉你们身边的人 你爱他们
[13:27] Make amends for those you’ve hurt. 向那些你伤害过的人道歉
[13:30] Free yourselves. 让自己得到解脱
[13:43] Hey. Can I talk to you? 我能和你聊聊吗
[13:47] Let me guess. I’m the first stop on the apology tour? 我猜猜 我是你这次道歉之旅的第一站
[13:51] Raven, listen to me, please. 雷文 请听我说
[13:55] I’m sorry… 对不起
[13:58] for the gorge, 为峡谷的一切
[14:00] for Mccreary and his army, for Shaw. 为麦克科瑞和他的军队 还有为肖
[14:04] Shut up. 闭嘴
[14:05] Keep him out of this. 不准提他
[14:08] He wanted you to be happy, Raven. 他希望你快乐 雷文
[14:10] His last words were that you deserved happiness. 他的遗言是 你应该得到幸福
[14:15] You turned us in. 你出卖了我们
[14:17] Good people died because of you. 好人们因你而死
[14:19] Shaw was tortured… 肖被严刑拷打
[14:21] Because of you. 因为你
[14:27] Do you know what? 你知道吗
[14:31] Your problem isn’t making amends, Carke. 你的问题不是出在要弥补上 克拉克
[14:35] Every time that you do something horrible, 每次你做出可怕的事
[14:36] you say you’re sorry. 你只会道歉
[14:40] And then you do it again. 然后重蹈覆辙
[14:42] Clarke Griffin and her impossible choices. 克拉克·格里芬和她不可能的选择
[14:45] At least have the balls to stand by them. 至少拿出点勇气 把你的选择坚持下去
[14:48] Bellamy, the guy that you left to die in a fighting pit, 贝拉米 被你留在角斗场等死的那个人
[14:52] left his own sister to die in the woods. 把自己的妹妹留在树林里等死
[14:54] Because she was a threat to everything and everyone 因为她对自己所接触到的一切而言
[14:57] she comes into contact with. 都是一个威胁
[14:59] Well, guess what. 你知道吗
[15:01] The only difference between you and her 你和她唯一的区别
[15:04] is Octavia doesn’t pretend to feel bad about it. 就是奥克塔维亚不会假装自己很内疚
[15:13] Stop lying. We know the one called Clarke is a host. 别说谎了 我们知道那个叫克拉克的人是宿主
[15:17] – Take it easy. – Shut up. She’s gonna talk. -放松点 -闭嘴 她会开口的
[15:19] How many more black bloods came with you? 有多少黑血人和你们一起来的
[15:21] No. 住手
[15:23] So help me god, Xavier, 千真万确 赛维尔
[15:24] if you say the old man wouldn’t approve one mo– 如果你说那个老头不会同意又一个…
[15:26] – No, he would not. – He’s right. -不 他不会同意的 -他说得对
[15:28] The old man will get her to talk once we get back. 我们一回去 老头就会让她开口
[15:30] The old man won’t even talk to us. 老头都不愿意和我们说话
[15:31] We don’t even know if he’s alive. 我们都不知道他是否活着
[15:33] What are we gonna do, 我们怎么办
[15:34] walk into the anomaly to find him? 走进异域去找他吗
[15:36] I’m not. Are you? 我不干 你呢
[15:40] How about you, errand boy? 你呢 跑腿男
[15:43] I didn’t think so. 我想你也不干
[15:44] No more walking. 别再走了
[15:45] We burn the heads, and we kill the host child and the earth girl 烧了人头 再杀了那个宿主小孩和地球女孩
[15:48] so we can get– 然后我们就能…
[15:52] You’re gonna shoot me now? 你要开枪打我
[15:53] I’d really rather not. 我真的不想这么做
[15:55] The rest of our unit is expecting you. 我们小队的其他人还等你回去呢
[16:01] Move out! 出发
[16:12] You’re welcome. 不客气
[16:18] Talk to them, please. 告诉他们吧 求你了
[16:21] They’ll kill us if you don’t. 你再不开口 我们会没命的
[16:22] I won’t let that happen. 我不会让这种事发生的
[16:23] But they’re monsters. 但他们是大坏人
[16:28] So am I. 我也是
[16:33] Look lively. They should be here any minute. 注意了 他们随时会到
[16:55] Go on. It tastes better than it looks. 来 这比看起来好吃
[17:00] She said no. 她说不
[17:03] You’ve got a gratitude problem, you know that? 知道吗 你不懂知恩图报
[17:06] They’re here! 他们来了
[17:09] Death to Primes. 荣耀之族必死
[17:10] Stay quiet, and maybe you’ll live. 别出声 说不定你们能活命
[17:14] Oh, and you’ll tear through your radial artery 在你割断绳子之前
[17:17] before you tear through that rope. 先断的会是你的颈动脉
[17:19] Your scout told us that you had 3 primes at the post. 你的侦察员说你们在那里找到了三个荣耀之族
[17:22] Yes. She’s a child. 是的 她是个孩子
[17:24] Xavier wanted to keep her alive as a little pet. 赛维尔想把她当成宠物养着
[17:26] I say she dies now. 我说她现在就得死
[17:31] You’ll be with your friends soon. 很快你就能见到你的朋友们了
[17:36] On naming day, by the light of the two suns, 在命名日 在双日的光芒下
[17:39] we reveal the darkness of our past… 我们揭开自己过去的黑暗
[17:52] The lighting looks nice. 灯光看起来不错
[17:57] Apparently, the lanterns float, 很显然 那些灯飘起来
[17:59] taking your sins with them. 带走了你的罪恶
[18:03] If only it were that easy. 如果真是这么简单就好了
[18:05] Maybe it is. 也许就是这么简单
[18:08] I wrote down “Leaving you in Polis.” 我写了”在波利斯丢下了你”
[18:10] Clarke, stop. Let’s not do this. 克拉克 别说了 不要这样
[18:14] What I did–leaving you like that– 我把你一个人那样丢下
[18:22] I’m so sorry, Bellamy. 对不起 贝拉米
[18:29] I know what it’s like to risk everything for one person. 我知道为了一个人不惜一切是什么样
[18:33] I know Madi’s your family. 我知道麦迪是你的家人
[18:37] You are my family, too. 你也是我的家人
[18:40] I lost sight of that. 我当时盲目了
[18:42] But I promise I will never forget it again. 但我保证 我不会再忘记了
[18:47] You’re too important to me. 你对我太重要了
[18:52] Clarke. 克拉克
[19:02] Are you gonna try it? 你要试一试吗
[19:05] Too many sins. My lantern wouldn’t float. 太多罪恶了 我的灯飞不起来
[19:08] Octavia? 奥克塔维亚
[19:12] No more amends today. 今天不再弥补了
[19:14] Ok. 好
[19:19] We’ve debated long enough. 我们已经讨论得够久了
[19:21] I agree with Tosh. We kill the black blood. 我同意托什 我们杀掉黑血
[19:23] One less naming day to stop. 少一个命名日要去阻止
[19:26] You gonna shoot him now, too? 你现在也要朝他开枪吗
[19:27] I’ll say it again. We save them. 我再说一次 我们拯救她们
[19:29] We don’t kill them. You know that. 不是杀她们 你们都清楚
[19:30] But fine. You can tell the old man we’ve become murderers. 但无妨 你们可以告诉老头我们成了杀人凶手
[19:34] They’re gone! 她们跑了
[19:36] Oh, no. 不
[19:37] Have it your way. 分头行动
[19:38] Bring them back alive! 把她们活捉回来
[19:44] Find ’em! 找到她们
[20:25] Ok. Come on. 好了 拜托
[20:28] Start. 启动啊
[20:30] Come on. 拜托
[20:34] Lover’s spat? 宝贝赌气了
[20:38] Yeah. We’ll work it out. 是啊 我会解决的
[20:40] Sounds like a fuel intake problem. 听起来像是燃油进气问题
[20:43] Very good. 很不赖嘛
[20:45] You mind? 介意我看下吗
[20:46] Please. 请便
[20:50] I’ve had my fair share of fights with cranky engines. 我和暴脾气的发动机打过不少交道
[20:54] What’s your propellant? 你用什么推进剂
[20:55] Uh, ethanol, distilled from earth corn. 乙醇 从地球玉米中蒸馏出来的
[20:59] We just let this one sit too long. 这辆车闲置太久了
[21:02] It’s my mother’s. 这是我妈妈的
[21:03] She taught me everything I know, 我所有的知识都是她教的
[21:04] so I figured it was the least I could do for her today. 所以我想至少今天我能为她做这件事
[21:10] Sounds like you’re missing a hell of a party. 听起来你错过了一场糟糕的集会
[21:12] Yeah. Somebody just opened the palace. 是啊 某人打开宫殿
[21:14] First we party, then we pray. 先是派对 然后祈祷
[21:16] Not really my scene. 不太适合我
[21:18] Besides, it’s nice to be alone for a change. 此外 独自待着换换口味也不赖
[21:23] Um, well, yeah, I’ll leave you to it, then. 好吧 那我不打扰你了
[21:25] Oh, I didn’t mean you. 我不是说你
[21:29] – Ryker. – Raven. -我是莱克 -我是雷文
[21:31] Omen of death. Cool. 死亡之兆 不错
[21:33] Actually, that’s a misconception. 其实这是种误解
[21:35] I hope so. 但愿吧
[21:36] Listen, I could use the hands that go with that brain, so… 我想借你的脑袋和双手一用 所以…
[21:39] Stay here, ok? 留下吧 好吗
[22:23] No, no, no, no, no. 不不不不不
[23:07] What’s wrong? 怎么了
[23:08] So the last time I was at a party, 上次我参加派对的时候
[23:11] my sister was arrested. 我妹妹被抓了
[23:13] Bellamy, if you’re gonna tear yourself apart over leaving her, 贝拉米 如果你因为丢下她而崩溃
[23:16] let’s go get her. 那我们就去找她
[23:17] No, this isn’t me tearing myself apart, ok? 不 我没有崩溃 好吗
[23:19] This is me being human– 是我的人性使然
[23:22] Feeling things when people I love are in trouble or die. 是当我爱的人遇上麻烦或死掉的感受
[23:27] The Echo I knew on the ring did that. 我认识的方舟上的那个艾寇教会我的
[23:30] Why don’t you? 为什么你没有
[23:32] This isn’t about me. 这跟我无关
[23:34] No? We lost Monty and Harper 3 days ago. 无关吗 三天前我们失去了蒙蒂和哈珀
[23:38] How do you feel about that? 你是什么感受
[23:40] ‘Cause I have no idea. 我看不出来
[23:44] I lost my sister yesterday. 我昨天失去了我的妹妹
[23:46] It’s gonna take me a little while to feel nothing, 我需要一点时间才能变得无所谓
[23:49] like a good Azgeda spy. 就跟优秀的阿兹哥达间谍一样
[23:51] But I’ll keep trying. 但我会继续努力
[24:08] Come on. 来
[24:11] I can’t, mommy. No more. 我不行了 妈妈 跑不动了
[24:12] Rose, they’re trying to kill us. 罗丝 他们要杀我们
[24:14] If you stop, you die. 如果你停下来 会死的
[24:16] Everybody, split up! Spread out! 所有人分头行动
[24:19] Rose, listen to me. I know you’re scared. 罗丝 听我说 我知道你很害怕
[24:22] But fear is a demon. 但恐惧是个恶魔
[24:23] Close your eyes and just tell yourself you’re not afraid. 闭上眼睛 告诉自己不害怕
[24:27] I’m not afraid. 我不害怕
[24:28] Good. Good. See? That’s how you slay the demon. 很好 看到吗 你战胜了恶魔
[24:31] So no matter what you hear, you keep your eyes closed, 无论你听到什么 你都闭着眼睛
[24:33] and you keep saying it, ok? Do it. 继续说 好吗 说吧
[24:36] I’m not afraid. I’m not afraid. 我不害怕 我不害怕
[24:39] – I see them! – Come on. -我看到她们了 -快
[24:41] I’m taking you home, I promise. 我会送你回家 我保证
[24:43] I’m not afraid. I’m not afraid. 我不害怕 我不害怕
[24:46] – Don’t move. – Freeze! There they are. -别动 -别动 她们在那
[24:48] Go! Surround them! 上 包围她们
[25:10] Nice stick. 树枝不错
[25:13] Rose, oh, thank god. 罗丝 谢天谢地
[25:15] Not yet. Make sure they’re all dead. 还不行 先确保他们都死了
[25:18] They’re not. 他们没有
[25:19] No. That one’s mine. 不 那家伙是我的
[25:29] No! 不
[25:41] No! 不
[25:55] I suppose our deal is off. 看来我们的交易没达成
[26:03] What are you doing now? 你现在在做什么
[26:04] One of them wasn’t here. 他们中的一个人不在里面
[26:06] I’m gonna find him, and I’m gonna kill him. 我要找到他 然后杀掉他
[26:10] Was he their leader? 他是首领吗
[26:11] No. Their leader is some old man who– 不是 他们的首领是个老头…
[26:14] You saw him, the old man? 你看到他了吗 那个老头
[26:16] No. 没有
[26:18] From what I heard, they don’t even know if he’s dead or alive. 从我听到的来看 他们都不知道他是死是活
[26:22] But if he is alive and I kill him… 但如果他还活着 而我杀了他
[26:26] The primes will honor the deal. 荣耀之族将尊重这个交易
[26:29] I’m sure of it. 我敢打包票
[26:30] Then consider it done. 那就视作交易成功
[26:33] Good luck. 祝你好运
[26:47] Looks like you got a partner. 看来你有了个伴
[26:51] Come on. I’ll teach you how to ride this thing. 来吧 我教你怎么骑
[26:54] We kill some terrorists. 我们去杀几个恐怖分子
[26:56] The devils from earth become the heroes of sanctum. 来自地球的魔鬼成了圣所的英雄
[26:59] Easy peasy. 简单得很
[27:02] What do you say? 你说呢
[27:10] I’m in. 我加入
[27:12] Dress like the enemy. Smart. 打扮成敌人的样子 聪明
[27:14] Shut up. 闭嘴
[27:15] See? The beginning of a beautiful friendship. 看 一段美妙友谊的开场白
[27:24] Ok. 好了
[27:25] You got it started. 你让它启动了
[27:27] I guess you’re pretty proud of yourself. 我想你一定很以自己为豪
[27:33] I thought you were a mechanic. 我以为你是个工程师
[27:34] I am, but I’m also a Prime who’s late for the naming. 我是 不过也是一个命名日迟到的荣耀之族成员
[27:42] We should take her out sometime. 我们找时间得骑它去兜兜风
[27:46] Don’t tell me you don’t ride. 别告诉我你不会骑
[27:48] No, not yet, but I’m sure I can figure it out. 还不会 不过我想应该能学会
[27:51] Of that I have no doubt. 毋庸置疑
[27:53] Well, for now, go clean up. 现在先收拾收拾
[27:54] We’ll head to the palace. 我们去宫殿吧
[27:56] It’s time for that good wine. 是时候品尝美酒了
[27:58] Oh, I can probably get you on the list. 我可以邀请你进去
[28:00] For the glory and greatness of Primes, 在荣耀之族的荣光和伟大下
[28:03] the meeting is about to begin… 聚会即将开始
[28:09] Shouldn’t we be down there? 我们不该下去吗
[28:11] I’m exactly where I should be. 我就在我该在的地方
[28:33] Glad you could join us. 很高兴你也来参加
[28:48] Rise. 起来吧
[28:50] Delilah Janice Workman, 黛利拉·詹丽斯·沃克曼
[28:53] you have been chosen, like each of us, 和我们每个人一样 你被选中
[28:56] to receive the great miracle of the sanctum. 来接受圣所的伟大奇迹
[28:59] Do you accept this honor? 你接受这份荣光吗
[29:01] Yes, holiness, I do. 是的 圣座 我接受
[29:03] Very well. 很好
[29:05] Then come forward and be so named. 那上前来接受命名
[29:39] Don’t let me be a face behind the glass. 别让我成为玻璃罩里的面庞
[30:24] Is it over? 结束了吗
[30:26] Not yet. 还没有
[30:28] Sorry if I woke you. 抱歉我吵醒你了
[30:30] I’m not. 没有
[30:41] God. It’s beautiful here. 天哪 这里很美
[30:44] Until an hour before the devil fell, 直到魔鬼倒下的一小时前
[30:47] God thought him beautiful in heaven. 上帝还认为他在天堂很美
[30:51] It’s from “The Crucible.” 出自《萨勒姆的女巫》
[30:53] It’s Gabriel’s favorite play. 加布里埃最爱的戏剧
[30:55] Banned by the Primes, so don’t quote me. 荣耀之族禁止的 别出卖我
[31:00] What does it mean? 是什么意思
[31:02] Well, I…suppose it means that there’s two sides to every story. 我想 应该是说每个故事都有两面
[31:08] So tell me the other side. 那告诉我另一面
[31:14] Let’s just say that not everyone in sanctum 就是说圣所不是所有人都
[31:18] believes in the divinity of the Primes. 信仰荣耀之族为神的
[31:22] Divinity. 神
[31:32] I have to see this. 我要去见一见
[31:56] It’s a hobby. 是个爱好
[32:00] You’ll have to forgive me. 你得原谅我
[32:02] New faces are so much more interesting to draw. 新面孔总是让人很有绘画欲
[32:06] You’re wondering why I circled yours. 你在想我为什么圈了你
[32:10] I’m guessing it’s because of my blood. 我想是因为我的血
[32:12] Very good. You can save me some time 很对 你可以帮我省点时间
[32:15] and tell me how many others are like you. 告诉我有几个人和你一样
[32:17] None. Now, if you’ll excuse me– 没有 我先失陪了
[32:19] Clarke. 克拉克
[32:20] I’m not the one that you should be afraid of. 你不必害怕我
[32:23] Then get out of my way. 那让开
[32:24] Clarke, listen to me! 克拉克 听我说
[32:33] Miranda VIII. 米兰达八世
[32:37] Don’t worry. It’s a temporary paralytic. 别担心 只是暂时性麻痹
[32:44] By the time we get you to the Children of Gabriel, 等我们带你去加布里埃之子那里
[32:46] you’ll be fine. 你就没事了
[32:47] It is my great honor to present 请允许我为大家介绍
[32:50] Priya, seventh of her line. 普里雅七世
[32:53] Hallowed be her name. 愿她的名为圣
[32:55] And now through fire, we purify sanctum and release our sins. 现在让火焰净化圣所 释放我们的罪孽
[33:15] Delilah, hey. 黛利拉
[33:32] My beautiful baby boy. 我的好孩子
[33:44] I wonder how many of them wrote down “Murder.” 我想知道他们多少人写了”杀”
[33:47] I know you’re scared. 我知道你很害怕
[33:49] The Children of Gabriel won’t hurt you. 加布里埃之子不会伤害你
[33:51] Hopefully, this gel will keep me alive long enough 但愿这个乳液能让我撑得够久
[33:53] to get me through the radiation shield. 好让我通过辐射护盾
[33:55] If my death can put an end to the Primes, 如果我的死能打倒荣耀之族
[33:57] then it’s worth it. 那就值得
[34:02] Going somewhere? 要出门吗
[34:05] You can’t let them have another host. 不能让他们得到另一个宿主
[34:06] I’m sorry, Clarke. 抱歉 克拉克
[34:07] Stop him now. 阻止他
[34:10] Good. Now send for Russell Prime. 很好 送去见荣耀拉塞尔
[34:13] They’ll get nothing from me. 他们从我这什么都得不到
[34:16] Death to Primes. 荣耀之族必死
[34:39] Look, I’m a jerk. 我是个混蛋
[34:43] I was taking my feelings about Octavia out on you. 我把自己对奥克塔维亚的感受强加于你
[34:46] And I’m sorry. 对不起
[34:51] I do miss them. 我想他们
[34:55] Monty and Harper. 蒙蒂和哈珀
[34:57] I may not show it, but I do. 也许我没表现出来 但我有
[35:02] I know. 我知道
[35:05] I know. 我知道
[35:11] You were right. 你说得对
[35:14] I feel myself closing down again. 我觉得自己又一次封闭了
[35:18] Of course you are. 当然会
[35:19] We’ve been fighting to survive since the moment we left the ring. 我们从离开方舟起 就一直在为生存战斗
[35:24] I’ve been fighting to survive all my life. 我这一生都在为生存战斗
[35:37] I was 8… 我八岁时
[35:39] When Queen Nia’s army took our land. 奈娅女王占领了我们家
[35:43] My father resisted. 我爸爸奋力抵抗
[35:47] They killed him 他们杀了他
[35:49] while my mother hid with me in the cellar. 那时我和妈妈躲在地窖里
[35:53] “If you cry, they’ll hear you,” she said. 她说”如果你哭 会被他们听见”
[36:01] So I didn’t. 所以我没有
[36:03] You told me you didn’t remember your parents. 你之前告诉我你不记得父母了
[36:06] Best way to get rats out of their hole– 把老鼠赶出洞的最好方式
[36:12] Start a fire. 放一把火
[36:15] I remember the way it smelled. 我还记得那个味道
[36:19] But… 但…
[36:24] The smoke… 那些烟…
[36:31] Her hair… 她的头发…
[36:39] When Nia heard what happened, 奈娅听说后
[36:40] she executed the men who did it, 她处决了那个放火的家伙
[36:43] had me brought to Troy, 把我带去了特洛伊
[36:45] and started my training. 然后开始了我的训练
[36:47] Come here. 来
[36:55] I hate that that happened to you. 你经历的一切 我很遗憾
[36:59] But everything we’ve been through has brought us here. 但我们经历的一切带我们最终来到这里
[37:02] From now on, 从现在开始
[37:04] we look forward, not back. 我们向前看 不再回头
[37:24] Lay her on the table and leave us. 把她放在桌上 然后出去吧
[37:28] What is this? 怎么回事
[37:34] Cillian was the traitor. 基连安是叛徒
[37:36] He killed himself but not before using the paralytic on Clarke. 他自杀了 但之前麻醉了克拉克
[37:44] Russell, why haven’t you used the antidote? 拉塞尔 你怎么还没用解药
[37:49] You know why. 你知道原因
[37:52] She has the blood. 她有黑血
[37:54] Tell me not to do this, and I won’t, Simone. 你阻止我 我就住手 西蒙娜
[38:01] Jade is back. 捷德回来了
[38:02] Rose is dead. 罗丝死了
[38:06] Ok. So here’s the math. 好 现在情况是这样
[38:10] There are no more hosts. 没有更多的宿主了
[38:12] It was 14 years between Rose and Delilah–14 years. 罗丝和黛利拉差了十四岁 十四年
[38:15] Josie’s still third in line. 小约还在第三世
[38:17] That means her host won’t be born for at best 35 years. 也就是说她的宿主至少35年后才会出生
[38:19] Another 21 until her brain is ready. 她的大脑需要再过21年才能准备好
[38:24] We can wait 56 years for our baby girl’s naming day, 我们可以再等56年到我们孩子的命名日
[38:28] or we can get her back tonight. 或者我们可以今晚就让她回来
[38:30] All we have to do is kill this innocent girl. 我们要做的就是杀了这个无辜的女孩
[38:51] I’ll prep for insertion. You clear the host. 我来准备注入 你清理宿主
[39:01] I’m sorry, Clarke. 抱歉 克拉克
[39:02] I truly am. 真的
[39:05] Please don’t cry. Please. 别哭 拜托
[39:07] I promise you won’t feel pain. 我保证你不会感到痛苦
[39:10] The mind of the host is erased, 宿主的思想会被抹除
[39:11] but the brain is left unharmed. 但大脑会毫发无损
[39:18] You’re giving us such a gift, Clarke, 你给了我们如此大礼 克拉克
[39:21] sacrificing your body so that someone else might live. 牺牲你的肉体让给他人
[39:25] Hey. Listen to me. 听我说
[39:29] This was meant to be. 这是注定的
[39:31] After 236 years, just as we’re on the brink of mortality, 236年后 就在我们濒死之时
[39:35] a ship arrives carrying this perfect vessel. 一艘飞船带着这具完美的容器到来
[39:41] This was meant to be. 这是注定的
[40:01] No more fighting, Clarke. Be at peace. 别再战斗了 克拉克 安息吧
[40:05] A better place, just like you said you wanted. 这是更好的地方 如你所愿
[40:14] Thank you for this. 谢谢你
[40:26] Here she comes. 她醒了
[40:29] Brain activity returning. 脑部开始活动
[40:32] Administering the antidote to the paralytic now. 现在就解开她的麻醉
[40:35] Josephine? Josephine, can you hear me? 约瑟芬 约瑟芬 你能听到我吗
[40:39] Blink if you can hear me, sweetheart. 如果你能听到就眨眼 宝贝
[40:41] It’s ok. You’re not falling. You’re safe. 没事的 你没有在坠落 你安全了
[40:45] I hate this part. It never gets any easier. 我不喜欢这个环节 从没变得容易
[40:47] Breathe. Breathe, my beautiful baby girl. 呼吸 呼吸 我的宝贝女儿
[40:50] In. 吸气
[40:51] Dad? 爸爸
[40:52] Yeah, yeah. 是的 是的
[40:55] Mom? 妈妈
[40:57] Oh, my god. 天哪
[40:59] – Oh, my god. – Welcome home, baby. -天哪 -欢迎回来 宝贝
[41:04] The sutures are holding. 缝合线没裂开
[41:06] But take it slow. 但还是慢慢来
[41:25] Stop with the hair. 别折腾头发了
[41:34] Now, this I can work with. 还不赖
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第6季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号