Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第6季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:02] They’re murderers raising people to give up their bodies. 他们是杀人凶手 诱骗人们献祭出自己的身体
[00:05] We can wait 56 years for our baby girl, 我们可以再等56年到我们的孩子
[00:08] or we can get her back tonight. 或者我们可以今晚就让她回来
[00:09] The mind of the host is erased. The brain is left unharmed. 宿主的思想会被抹除 大脑会毫发无损
[00:12] – Dad? – Yeah. -爸爸 -我在
[00:13] The people from earth, how many of them are hosts? 来自地球的人里 有多少人是宿主
[00:16] We don’t know. 不知道
[00:16] That’s what you’re going to find out. 所以你要去查出来
[00:18] Bekka made herself a nightblood in the lab, 贝卡在实验室给自己制造了夜之血脉
[00:20] the same way Abby did to Clarke. 和艾比对克拉克做的事一模一样
[00:21] How many people have blood alteration? 有多少人进行了血液改造
[00:23] Pass us the rope, and we’ll tell you what you want to know. 把绳子扔过来 你想知道的事我们都会说
[00:26] – What the hell is that? – A temporal flare. -那是什么东西 -暂时性耀斑
[00:29] Come on. He’s getting away. 快点 他逃跑了
[00:31] In my dreams, I see a commander who frightens me. 在我的梦境中 我看见一位司令很可怕
[00:34] Sheidheda, the dark commander. 影赫达 黑暗司令
[00:36] That’s why we must keep training. 这就是为什么我们要坚持练习
[00:38] Who are you? 你是谁
[00:39] Josephine Lightborne. Nice to meet you. 约瑟芬·莱特伯恩 幸会
[00:41] Bellamy convinced you that we should leave paradise? 贝拉米使你相信我们应该离开天堂
[00:43] Why would I leave my home? 我为什么要离开我的家
[00:44] You’re not Clarke. 你不是克拉克
[00:45] How would you like to be immortal, too? 你有多想加入永生的行列呢
[00:51] So Clarke was a commander. 所以克拉克曾是司令
[00:53] No. I told you, she wasn’t a nightblood then. 不 我告诉你了 她不是夜之血脉
[00:58] Abby made me pump Ontari’s heart with my bare hands 艾比让我徒手给安塔丽的心脏按压
[01:01] so her brain wouldn’t melt, 这样她的大脑才不会融化
[01:03] kind of gross. 有点恶心
[01:04] Hmm, kind of badass if you ask me. 要我说 是挺厉害的
[01:07] I didn’t, but thank you. 没问你的看法 不过谢了
[01:11] Hey, I am offering you immortality, 我邀请你加入永生的行列
[01:14] a chance at godhood, 给你一个做神的机会
[01:15] and you can’t keep your eyes open? 你还无法把眼睛睁开
[01:16] Yeah. Well, even gods need to sleep. 是啊 就算是神也需要睡觉的
[01:18] Why don’t you, by the way? 你怎么不需要睡觉
[01:20] Sleeplessness is common the first few nights in a new host. 适应新宿主的前几晚通常都会失眠
[01:23] You can sleep when you’re dead, 你死了就能睡觉了
[01:25] which will be never unless you’ve changed your mind. 除非你改变心意 不然你是不会死的
[01:30] I haven’t. 我没有
[01:31] Good. Now wake up and show me 很好 振作一点
[01:34] how to be clarke enough to fool her mother 告诉我如何装克拉克骗过她妈
[01:36] because no nightblood, no drives. 因为没有夜之血脉 就没有驱动
[01:38] Fine. Lightning round. 好吧 我问你答
[01:41] What card do you play when Abby’s on her high horse? 当艾比趾高气昂时 你该怎么办
[01:44] The dark year, cannibalism. Yum. 打出黑暗之年时同类相残的这张牌
[01:47] When you want to sprinkle on some shame? 如果想让她感到羞愧呢
[01:49] – Addiction. – Inspiration? -药物成瘾 -怎么鼓励她
[01:51] Uh, Clarke in Mount Weather, 克拉克在韦瑟山的事
[01:54] Clarke in the City of Light, 克拉克在光之城的事
[01:55] Clarke staying behind so that you guys could go to space, 克拉克为了保你们进太空而坚守
[01:59] which was fairly awesome, by the way. 不过这真是很了不起
[02:01] Yeah, unless you got in her way. 是啊 除非你妨碍到她了
[02:02] Ok. You’ve softened the ground. 好了 你打破了初级防线
[02:05] She’s ready to break. Take the kill shot. 她准备交牌了 接下来是致命一击
[02:09] Daddy–executed for treason and turned in by Abby herself. 爸爸因为叛国罪被处死 还是艾比自己举报的
[02:13] Not bad. Maybe you do pull this off. 不错 或许你真的能搞定
[02:21] That would be Madi– oh, you know, your kid. 应该是麦迪的声音 你的孩子
[02:27] Consider it a dress rehearsal. 就当做彩排吧
[02:29] Fine. 好吧
[02:33] Easy, killer. 等等 小杀手
[02:34] First, you get me past Abby, 你先帮我过了艾比那一关
[02:36] and then I wipe my friends. 我再清除我的朋友们
[02:50] No, no, no. 不不不
[02:51] You don’t interrupt her when she’s communing with the commanders, 你不能在她和司令交流的时候打扰她
[02:53] not even sheidheda, 连影赫达都不能打扰
[02:56] the dark commander. 就是黑暗司令
[03:03] He’s getting too strong. 他变得太强大了
[03:04] That’s why we have to do the separation ritual now. 所以我们现在必须进行分离仪式
[03:07] I’m not letting her suffer. Madi, wake up. 我不会让她受苦的 麦迪 醒醒
[03:09] Hey, wake up. 醒醒
[03:11] Clarke? 克拉克
[03:15] Yep. That’s right. I’m here. 没事 我在呢
[03:18] It was just a nightmare, ok? 这只是噩梦
[03:20] No. It was a memory. 不 是一段记忆
[03:23] – It wasn’t real. – You know that’s not true. -那不是真的 -你知道事实并非如此
[03:26] It is real for her, 对她来说是真的
[03:27] and ripping her out can permanently damage her. 强行脱离会对她造成永久伤害
[03:30] But it didn’t, did it, Madi? 并没有造成伤害 对吗 麦迪
[03:32] You don’t know what that just did to her mind or to the flame. 你不知道你刚刚对她和火种做了什么
[03:35] I’m fine, ok? I’m just tired. 我没事 只是有点累
[03:39] Get some rest. We should go. 歇会吧 我们走吧
[03:42] Yeah. You’re right. You should. 没错 是你该走了
[03:44] Both of you. 你们都走吧
[04:00] Shut up. Let’s start again. 闭嘴 我们再来
[05:15] Echo, Emori, Raven. 艾寇 艾默莉 雷文
[05:16] It wasn’t me. 不是我
[05:18] Pull it together. Show time. 振作起来 好戏开场
[05:22] Family meeting. 家庭会议
[05:25] Where’s Bellamy? 贝拉米去哪了
[05:27] – Why? What’s wrong? – We ran into Jordan. -怎么了 出了什么事 -我们遇到了乔登
[05:29] Is it true? They’re immortal? 真的吗 他们是永生的
[05:32] I’m sure he made it sound worse than it really is. 我相信他把情况说的比实际要更糟
[05:34] They’re murderers and body snatchers. 他们是杀手 还夺取身体
[05:36] How much worse could it be? We’re out of here. 还能有多糟 我们要离开这
[05:38] Hey, hey, slow down. Where are we gonna go? 等等 我们要去哪
[05:41] Murphy’s right. The plan doesn’t change. 墨菲说得对 计划不变
[05:44] We stay and learn as much from them as we can 我们留下来尽可能多得了解他们
[05:46] so we can build our own compound. 这样才能建造起我们自己的大本营
[05:48] Bellamy’s out scouting a location as we speak. 我们说话的这会 贝拉米已经出去侦查了
[05:51] He went without me? 他不带我自己去了吗
[05:53] This whole body-snatching thing just really lit a fire. 这群夺取身体的人点燃了战火
[05:56] He’s out with a foraging party. 他和搜查小队一起出去的
[05:58] You guys were still with Ryker. 你们继续和莱克待在一起
[06:00] You let him go alone? 你让他一个人去的吗
[06:01] Wait a second. Back up, Clarke. 等等 倒退一步 克拉克
[06:03] You expect us to continue to play nice? 你还期望我们好好交朋友吗
[06:08] We do still need Ryker to tell us 我们还需要莱克来告诉我们
[06:10] how to bend the radiation field. 怎样扭曲辐射场
[06:11] No. I’ll figure it out myself. 不必 我自己就能搞清楚
[06:13] Raven, I know this is hard, 雷文 我知道这很难
[06:16] but we’ve all done things that we’re not proud of to survive. 但我们都为了生存做过不齿的事
[06:20] I haven’t. 我没有
[06:24] Fine. I’ll try. 行吧 我去试试
[06:29] I’ll go with her, 我跟她一起去
[06:31] make sure she doesn’t start a war. 确保她不会开战
[06:39] I’m going after Bellamy. 我去找贝拉米
[06:47] Echo’s going to be a problem. 艾寇会是个麻烦
[06:49] I’ll send Jade to keep an eye on her. 我会派婕德盯着她
[06:52] Yeah. Back to Bellamy, 对了 说到贝拉米
[06:54] there’s no foraging party, is there? 没有搜查小队吧
[06:56] Sure, there is, every morning. 当然有 每天早上出发
[06:59] He’s just not on it. 只是他不在其中
[07:01] He found out that I wasn’t Clarke. 他发现了我不是克拉克
[07:02] Swear to god, if you killed him– 对天发誓 如果你杀了他…
[07:04] I didn’t, but I will if I have to. 我没有 但如果必要的话我会
[07:09] You don’t get it. 你不明白
[07:10] If Bellamy knows that Clarke is dead, 如果贝拉米发现克拉克已经死了
[07:12] then all of this is for nothing. 那一切都是徒劳的
[07:13] He may was well just kill himself now. 他可能已经自杀了
[07:15] That seems a tad impulsive. 看来他很冲动啊
[07:18] I was thinking of giving it till second moon. 我原打算等到次月时再说
[07:20] That’s when the foraging party comes back 到那时搜查小队就回来了
[07:22] and Echo finds out I was lying. 艾寇会发现我在说谎
[07:24] You have until then to get him on the side of the angels. 在那之前 你必须说服他站在天使一边
[07:27] The angels being us? 我们是天使吗
[07:28] We’re all the hero of our own story, John. 在我们的故事里我们都是英雄 约翰
[07:32] Come on. I’ll take you to him. 来 我带你去找他
[07:38] Follow Echo. 跟着艾寇
[07:48] Let me go! 放开我
[07:51] What the hell are you doing? 你到底要做什么
[07:54] Let me out! 放我出去
[07:56] Murphy. 墨菲
[07:59] Bellamy. 贝拉米
[08:02] You figured it out, too, huh? 你也发现了吗
[08:07] I bet that I can make something to cut this strap. 我想我可以做一些东西来剪断这条皮带
[08:10] – Who else knows? – Nobody yet. Just us. -还有谁知道 -没有人 只有我们
[08:17] Tried to offer me a deal. 她想给我一个协议
[08:20] What deal? 什么协议
[08:23] We agree not to retaliate, 我们承诺不报复
[08:25] they help us build our compound. 他们帮我们建大本营
[08:27] And what did you say? 你怎么说的
[08:31] What do you think I said? 你觉得我怎么说的
[08:34] It’s Clarke. 那是克拉克
[08:36] She might not have been my favorite of late. 她可能没那么讨我喜欢
[08:38] She’s still one of ours. 但她是我们的一员
[08:40] She cared about you, Murphy. 她在乎你 墨菲
[08:44] I know that it may not have always seemed like it, but she did. 我知道有时看起来并非如此 但她是的
[08:49] She cared about all of us, 她在乎我们所有人
[08:52] and she would never let us die here. 她不会让我们死在这里
[08:56] You saying we should take the deal? 你是说我们该接受协议吗
[08:57] No. No. You were right. 不 不 你是对的
[09:02] We don’t need them to help us build our own compound. 我们不需要他们帮我们建大本营
[09:05] We kill them all, and we take theirs. 我们把他们杀了 夺走他们的就行
[09:12] Where’s blodreina when you need her? 你需要血女王的时候 她在哪呢
[09:29] Bioluminescence. Cool. 荧光闪闪 真不赖
[09:32] What if it’s another trap? 如果这是另一个陷阱呢
[09:34] You don’t trap something you think is already dead. 你不会给认为已死之物设陷阱的
[09:39] Quiet. On me. 噤声 跟着我
[09:47] Don’t move. Don’t make me shoot you. 别动 别让我朝你开枪
[09:56] Drop it. 放下枪
[10:01] Octavia, what is it? What’s wrong? Move. 奥克塔维亚 怎么了 怎么回事 过去
[10:14] – Fascinating. – Oh, it’s spreading. -真美 -在扩散
[10:19] – What is this? – I assume she went under, -是什么 -我想她沉下去的时候
[10:21] leaving only her hand exposed to temporal flare, 留了一只手在上面 遭遇了暂时性耀斑
[10:24] though not fully, or it’d be fossilized like the trees. 不过不完全 不然它就跟树一样石化了
[10:29] I can help her, 我可以帮她
[10:32] not at the point of a gun. 但不是在被枪指着的时候
[10:38] Good choice. 明智的选择
[10:40] There’s medicine, but to get it, 有解药 但是要拿到
[10:43] we need to go back to the place where it happened. 我们要回到发生的地方
[10:45] I’ll give her 3 hours tops. 我看她最多还有三小时
[10:47] Before the time dilation reaches her brain 得赶在扩散到她脑部之前
[10:49] and she’s dead. 否则她会死
[10:54] Fine, but then you’re taking me to the old man, or you’re dead. 好 但之后你要带我去见老头 否则你死
[10:58] Ah, so you’re looking for Gabriel. 所以你们在找加布里埃
[11:01] What did Russell promise you? 拉塞尔承诺你们什么了
[11:02] 40 vestal virgins and a side dish of none of your damn business. 四十个处女和一个与你无关的配菜
[11:10] You’re not boring. I give you that. 老实说 你不赖
[11:20] Channel the radiation through a spatial light modulator 通过具有计算相位变化的空间光调制器
[11:22] with a calculated phase variation. 来引导辐射
[11:24] And it follows a curved trajectory in free space. Cool. Got it. 它在自由空间中会遵循弯曲的轨迹 懂了
[11:27] We jury-rig the security pylons eligius used for the prisoners 我们可以用用于囚犯的安全塔架
[11:30] to handle the radiation. 来应对辐射
[11:31] We provide the reactor fuel. 我们提供反应堆燃料
[11:32] Yeah, out of the goodness of your own hearts, I’m sure. 是啊 肯定是出于你自己的善心
[11:36] Did I miss something? 我漏了什么吗
[11:37] No. I did. 没有 是我漏了
[11:40] I think it’s time to get some rest. 我想该休息会了
[11:43] How long have you known? 你知道多久了
[11:45] No. You go. I don’t need rest. 不 你去吧 我不需要休息
[11:48] I need to get this done as fast as I can 我要尽快搞定
[11:49] so we can get the hell out of here. 好让我们能离开这鬼地方
[11:57] You know, as someone who’s lived with pain 作为一个常伴疼痛到
[11:59] for longer than I can remember, 记不得究竟多久的人
[12:01] I can get wanting a new body, 我也想要一具新的身体
[12:03] just wouldn’t murder someone else for it. 但不是杀别人掠夺
[12:05] It’s not murder. We don’t force people. 不是杀人 我们不强迫人
[12:09] Oh, yeah. That’s right. I forgot. 是啊 对 我忘了
[12:10] You raise them from birth to believe you’re gods 你们从小把他们养大 一直给他们灌输
[12:14] so they sacrifice themselves willingly 你们是神 好让他们自愿
[12:16] for the greater glory of you. 为你们的荣光牺牲
[12:19] It must be nice to be worshipped. 被膜拜真是感觉很好
[12:21] No, not really. 不 不是的
[12:30] This you and your mom? 这是你和你妈妈吗
[12:33] Priya, right? Hallowed be her name. 普里雅 对吗 愿她的名为圣
[12:37] – Yeah. – What’s wrong? -是啊 -也是啊
[12:39] I’m sure she’s way more important than some barmaid. 我相信她确实比酒侍更重要
[12:45] Of course, Delilah wasn’t just a barmaid, was she? 当然 黛利拉不仅仅是酒侍
[12:48] She was a daughter and a friend. 她是个女儿 也是个朋友
[12:49] I was just a kid. 那时我只是个孩子
[12:54] Russell killed us in the first red sun. 拉塞尔在第一次红日时杀了我们
[12:56] Not long after this was taken. 就在这张照片拍后不久
[13:03] I didn’t ask to be resurrected. 我没想要复活
[13:10] No, but you’re Ryker the Ninth now, though, right, 没错 但你现在是莱克九世了
[13:15] 8 bodies? 八具尸体
[13:16] How old were you when you snatched this one? 当你抢这具时 你几岁了
[13:25] 206. 206岁
[13:28] I’ll look at that reactor now. 我再去看一眼反应堆
[13:31] Guys, number one on our list– 各位 我们清单上的第一项
[13:33] Red sun mushroom Eligius protocol. 红日蘑菇埃利吉乌斯预案
[13:35] Oh, Josephine Prime’s favorite ritual, 荣耀约瑟芬最爱的仪式
[13:38] reason I miss her. 也是我想念她的原因
[13:39] Be respectful. We’re still in the offering grove. 放尊重点 我们还在献祭林里
[13:48] Who leaves to scout without a map? 谁会不拿地图就把事丢给童子军呢
[14:05] Mercy. 行行好
[14:12] I’ll get you out of here. 我会救你出来
[14:22] Please. Mercy. They’re inside me. 求你了 行行好 它们在我身体里
[14:41] Stop! No. 住手 不行
[14:47] You were in the tavern. Why are you following me? 你之前也在酒馆 为什么跟踪我
[14:50] I have my orders. Let’s go. 我有命令 我们走
[14:54] He’s in pain. 他很痛苦
[14:55] Not that it’s any of your business, 这与你无关
[14:56] but he chose this path. 这是他自己选择的路
[14:59] Jade… 婕德
[15:05] You’re strong. You can do this. 你很坚强 你能行
[15:10] Join me. 加入我
[15:12] I would, my friend, 我很愿意 朋友
[15:15] but I have another charge. 但我有别的任务
[15:18] You know him? 你认识他
[15:20] He’s the guard who lowered the shield 他是放下护盾的那个守卫
[15:21] that let your ship in the night they took Rose. 罗丝被抓的那晚 是他让你们的飞船进来
[15:24] He blames himself for her death. 他为她的死自责
[15:26] He should blame me. 他应该责怪我
[15:29] Now let’s go. 现在我们走吧
[15:31] – Mercy. – I said no! -行行好 -我说了不行
[15:57] Hey, save your energy. You’re gonna need it. 省点力气 之后用得着
[16:02] Yeah? For what, another war? 是吗 为什么 另一场战争吗
[16:04] Is that really what Clarke would want? 这真的是克拉克想要的吗
[16:05] I don’t know what Clarke would want. 我不知道克拉克想要什么
[16:08] It’s too bad we can’t ask her. 真可惜我们不能问她
[16:10] We know she wanted to do better. 我们知道她想做得更好
[16:12] Somehow I don’t think risking all of our lives 但是我觉得赌上我们所有人的性命
[16:14] for revenge is a step in the right direction. 就为复仇 并不是正确的选择
[16:21] Why aren’t you restrained like me? 你为什么不像我这样被锁住
[16:22] I don’t know. 我不知道
[16:24] Maybe I seem less likely to rip their heads off. 也许我看起来不太会把他们的头拧掉
[16:32] Why are you really here, Murphy? 你到底为什么来这里 墨菲
[16:38] You really want to know? 你真的想知道
[16:39] – Yeah. – Fine. -是的 -行
[16:43] I’m here to convince you to take the deal. 我是来说服你接受协议的
[16:47] There. I said it. 行了 我说了
[16:49] Why am I not surprised? 我怎么一点都不惊讶
[16:52] What did you see when you died, Murphy? 当你死的时候你看到了什么 墨菲
[16:54] Am I trying to save my own ass? 我是否在自救
[16:56] Yeah. I am, 是 没错
[16:59] but I’m also saving yours, just like I did during the red sun. 但我也在救你 就像我在红日时做的那样
[17:06] Bellamy, if we take this deal, 贝拉米 如果我们接受交易
[17:07] we get everything we want. 就能得到想要的一切
[17:08] We get to live. 我们能活下去
[17:11] Not Clarke. 但没有克拉克
[17:14] We can’t bring her back. 我们无法让她复活
[17:16] We can make sure the rest of us survive, 但我们能确保剩下的人活下去
[17:18] starting with you. 从你开始
[17:20] If you don’t take this deal, 如果你不接受
[17:21] Josephine will kill you. 约瑟芬会杀了你
[17:23] – Then let her try. – Oh, so that’s it, then? -那她就试试吧 -那就这样了 是吗
[17:27] We start another war? We destroy another planet? 挑起另一场战争 毁灭另一个星球
[17:29] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[17:30] Is that what Monty would have wanted? 这是蒙蒂希望的吗
[17:32] Hey, Monty– listen to me. 蒙蒂 听我说
[17:35] Monty would be ashamed of you. 蒙蒂会以你为耻
[17:43] Maybe he would be, 也许吧
[17:46] or maybe he’d see that this is how we do better. 但也许他会认为这就是我们做得更好的方式
[17:57] Get out. 滚出去
[18:07] Don’t worry. 别担心
[18:09] I’ll do my best to make sure they only kill you. 我会尽全力确保他们只杀你
[18:19] Wait. Tell me if I got this right. 等等 看我说的对不对
[18:20] The old man is actually the original Gabriel, 那个老头是最初的加布里埃
[18:23] Prime number 13, only he lost his stomach for immortality, 荣耀13号 只是他不想永生了
[18:27] so he became a terrorist to kill his own people. 所以他变成了恐怖分子残杀自己的族人
[18:29] He’d call it a moral awakening. 他管这个叫道德觉醒
[18:32] Don’t we all? 我们不都是吗
[18:35] So you’re looking for redemption– 所以你想寻找救赎
[18:36] Is that it? 是吗
[18:38] By helping Russell kill Gabriel. 帮拉塞尔杀了加布里埃
[18:40] I can offer you a better way. 我可以提供更好的方法
[18:42] No. Screw redemption. 不 去他的救赎
[18:52] I see. 我明白了
[18:55] Did Russell tell you the child will be considered worthless? 拉塞尔有没有告诉你那个孩子没有用
[18:58] You don’t have the blood, and neither will she. 你没有血脉 她也不会有
[19:00] They’ll call her a null. 他们会把她称为阴性
[19:02] She won’t be able to bear children. 她也无法生育
[19:04] She’ll clean toilets or volunteer to die 她将会去打扫厕所或自愿献出生命
[19:06] as a guard or attend to the dead. 成为守卫或给逝者陪葬
[19:08] – At least she’ll be alive. – If you could call it that. -至少她能活下来 -如果你认为算的话
[19:10] Save your breath. 省省吧
[19:12] I’m not joining your little rebellion. 我不会加入你的反抗军
[19:14] My days of fighting for lost causes are over. 我为无望目标奋斗的日子已经结束了
[19:19] Really? 真的吗
[19:21] Then explain Octavia. 那解释下奥克塔维亚
[19:24] She’s as lost as they come, yet you help her. 她与他们来时一样迷茫 但你帮了她
[19:26] Easy. 慢点
[19:31] You know what I think? 你知道我怎么想吗
[19:34] I think you don’t want her to end up 我觉得你不希望她最后
[19:35] on the same page of your history books as you. 和你一样变成历史上的大反派
[19:39] You see a lot. 你明白得很多啊
[19:45] How is this possible? 这是怎么做到的
[19:47] That’s a question for the old man. 那就要问老头了
[19:50] Maybe he’ll answer it before you kill him. 也许他会在你杀他之前告诉你
[19:53] Here it comes. 来了
[19:56] Tree sap? That’s your miracle cure? 树汁吗 这就是你神奇的解药吗
[20:00] So help me god, if you’re just buying time 相信我 你要是在拖延时间
[20:02] for your friends to come and save you– 等你朋友来救你
[20:04] “Buying time.” “拖延时间”
[20:06] Interesting choice of words. 用词真有趣
[20:08] I prefer time in a bottle. 我更喜欢把时间装在瓶里
[20:36] Aah! Leave me alone! 别烦我
[20:38] Heda. 赫达
[20:45] I see them in mirrors. 我在镜子里看到他们了
[20:50] Soon, they’ll be everywhere. 他们很快就会出现在各个角落
[20:52] That’s why we need to do the separation ritual now. 因此我们要马上进行分离仪式
[20:55] Where’s Clarke? 克拉克在哪里
[20:56] I don’t think we have time to wait anymore, Heda. 我们没有时间再等下去了 赫达
[20:58] You’ll have to be strong without her. 没有她 你也得坚强
[21:00] Now, I’ve never done this before, 我从没干过这件事
[21:01] but, luckily, Raven kept Titus’s book. 但幸好雷文保管了泰特斯的书
[21:04] It contains the wisdom of Bekka Pramheda. 里面记录了初代赫达贝卡的智慧
[21:07] The ritual is simple, 仪式很简单
[21:09] but you’ll need to focus like never before. 但你需要前所未有的专注
[21:12] You won’t be alone. 你不会只身一人
[21:13] According to this, there’s a dream space in the Flame 据书上所说 在火种中有一个梦想空间
[21:15] where you can summon the other Commanders to confront Sheidheda, 你可以召唤其他司令来对抗影赫达
[21:18] but if anything goes wrong, 但要是出了什么差错
[21:20] you need to hold on to a good memory, 你得牢牢记住一段美好的记忆
[21:22] let it be like a shelter that keeps you safe in a storm. 让它像在暴风雨中保护你安全的庇护所
[21:26] Do you have that memory? 你有那样的记忆吗
[21:30] The day I met Clarke, before the bear trap. 我见到克拉克的那一天 在捕熊陷阱前
[21:36] Perfect. 完美
[21:38] Now lean back. Close your eyes. 现在躺下去 闭上眼睛
[21:42] Concentrate and repeat after me. 集中注意力 跟我念
[23:11] No, you’re a liar. 不 你骗人
[23:29] Heda? 赫达
[23:35] What is this? Let me go. 这是什么 放开我
[23:38] We’re not through. The ritual takes repetition. 我们还没结束 仪式需要反复进行
[23:41] The restraint is to protect you in case he breaks through. 锁链是用来保护你的 以防他闯出来
[23:45] Let’s start again. 我们再来一次
[23:47] Does Clarke know about this? 克拉克知道吗
[23:48] Clarke’s not here. Now sit down. 克拉克不在这里 快坐下
[24:03] Sound mind, sound body, sound heart. 健全精神 健全身体 健全心灵
[24:07] Blessed be the Primes. 愿荣耀之族保佑
[24:19] Any progress on the Kane problem? 凯恩的问题有进展了吗
[24:21] “The Kane problem”? “凯恩的问题”
[24:23] Is that what you think this is? 你是这么想的吗
[24:26] No. No. There’s no progress. 不 不 没有任何进展
[24:30] That’s not what I meant. 我不是这个意思
[24:34] What if I told you the Primes had a way to save Kane… 如果我告诉你 荣耀之族有办法救凯恩
[24:40] but to do it, you’d have to turn him into a nightblood first? 但为了救他 你得先将他转变成夜之血脉呢
[24:50] What are you talking about? 你在说什么
[24:51] Come inside, and I’ll show you. 进来 我给你看看
[24:57] They call it the miracle of Sanctum. 他们把它叫做圣所的奇迹
[24:59] All you need to do is teach them how to make nightblood, 你只需要教他们如何制造夜之血脉
[25:03] and then that’s yours– well, Kane’s, I mean. 这东西就是你的了 也就是凯恩的
[25:07] You make him a nightblood, you download his mind. 你把他转变成夜之血脉 下载他的意识
[25:12] That’s it. It really is a miracle. 就搞定了 这真的是奇迹
[25:14] His mind is gonna go in another person’s body? 他的意识会进入另一个人的身体里吗
[25:16] But we’ve done worse, haven’t we– 但我们干过更糟糕的事情 不是吗
[25:20] The culling on the Ark, 方舟上的缩减
[25:22] Mount Weather, Becca’s lab. 韦瑟山 贝卡的实验室
[25:25] No. We did that to survive, for all of us to survive. 不 我们那样做是为了让所有人活下来
[25:30] And we did. We survived. 我们做到了 活下来了
[25:34] Now we get our humanity back. 现在我们要找回人性
[25:37] By taking innocent lives? 通过杀害无辜的人吗
[25:39] Russell told me that his people would volunteer for this. 拉塞尔告诉我 他的族人自愿为此献身
[25:44] If the Primes can make nightblood, 如果荣耀之族能制造夜之血脉
[25:46] then they can bring back all of them at once. 他们就能一次性救回所有人
[25:48] It would be the most spectacular thing that’s ever happened here, 那将会成为这里发生过的最棒的事情
[25:50] and people would love you for it. 大家会因此爱戴你
[25:51] That doesn’t sound like you, Clarke. 这听起来不像你 克拉克
[25:55] I know. 我知道
[25:58] I know. It’s just… 我知道 只是…
[26:03] Kane should be here, mom, 凯恩应该在这里 妈妈
[26:06] more than the rest of us combined. 比我们所有人加起来更应该在这里
[26:08] We’ve been trying to be the good guys, 我们一直在尝试做好人
[26:10] but he’s just good. 但他就是个好人
[26:16] Yeah. 是的
[26:19] Yes. He is. 他是的
[26:21] And this isn’t just about you. 这不仅和你有关
[26:23] We need him more than ever. 我们从未像现在这样需要他
[26:25] If he could negotiate peace in Polis, 他当时能在波利斯谈判达成和平
[26:27] then he can save us here and now. 那么此时此刻他就能拯救我们
[26:31] I wasn’t aware that we needed saving. 我都不知道我们需要拯救
[26:35] We don’t. 我们不需要
[26:37] It’s just a figure of speech. 这只是种比喻
[26:40] Listen to me. 听我说
[26:43] Mom, 妈妈
[26:45] I know you blame yourself for dad’s death… 我知道你把爸爸的死怪罪在自己身上
[26:52] And I know you blame your addiction 我也知道你把凯恩的遭遇
[26:55] for what happened to Kane. 怪罪于你的毒瘾
[26:59] Mom, I’m afraid of what will happen to you 妈 如果我们也失去他
[27:03] if we lose him, too. 我害怕你会发生什么事
[27:09] I can’t lose you. 我不能失去你
[27:28] Ok. I’ll do it. 好的 我会去做
[27:39] The Lees have been part of our Prime family for over 200 years. 两百年多来 李家一直是我们荣耀之族之一
[27:44] How can we just erase them forever? 我们怎么能把他们永远抹除掉呢
[27:47] We don’t really have a choice. 我们真的别无选择
[27:49] I’ve done my job. 我已经完成了我的任务
[27:50] Abby will show us how to make Nightblood, 艾比会向我们展示如何制造夜之血脉
[27:52] but only if we bring her lover back. 但我们必须把她的爱人带回来
[27:54] Why come to me, and not your father? 为什么来找我 而不是你父亲
[27:57] Dad thinks with is heart– 爸爸太重视感情
[27:59] This body is proof of that– 这具身体证明了这一点
[28:02] But we have to be practical. 但我们必须要务实一点
[28:03] We have zero hosts, 我们已经没有任何宿主了
[28:05] so we either die in these bodies 所以我们要么死在这些身体里
[28:07] or we wipe the Lees and live forever. 要么抹去李家 获得永生
[28:11] Mom, once Abby shows you how to make Nightblood, 妈 一旦艾比展示给你如何制造夜之血脉
[28:15] we’ll never be on ice again. 我们就再也不会被封存了
[28:18] The best part– 最好的是
[28:20] no more nulls, no oblation. 再也没有阴性 再也没有献祭
[28:23] Anyone can be a host. 任何人都可以是宿主
[28:25] We’ll have the genetic pick of the litter. 我们可以直接挑选好的基因
[28:35] Thank you for your sacrifice. 感谢你们的牺牲
[28:48] 维克多·李八世 2279 菲·李七世 2273
[29:00] Mind turning that off? 能把那东西关掉吗
[29:05] Hey, don’t touch that. 别碰它
[29:07] I’m trying to work. Turn it off. 我正工作呢 把它关掉
[29:08] My second host built that, Alejo, 这是我的第二个宿主阿莱霍
[29:12] made it when he was 12 out of recycled radios. 12岁时用旧收音机做的
[29:15] At least they were still good for something, huh? 至少他们还是擅长一些事的 对吧
[29:17] An offering to the gods, huh? 给神的祭品是吗
[29:20] How do you do that? 你怎么能这样
[29:22] How do you make something beautiful seem so profane? 你怎么能把这么美好的东西说成这么不敬
[29:25] News flash– keeping a gift from somebody whose body you stole 快讯 保存一个来自你偷来身体的礼物
[29:29] is profane. 就是对神不敬
[29:31] How about this? 那这个呢
[29:32] This was given to my sixth host, 这是我第六个宿主
[29:34] Tyman Averi, from his mother Annabel. 泰曼·艾弗里的母亲给他的
[29:36] Every month, we celebrate Ty’s life together. 每个月 我们都一起庆祝小泰的生命
[29:39] Is that profane? 这也是不敬吗
[29:40] So you haven’t forgotten the people who died for you. 所以你没有忘记那些为你死掉的人
[29:43] – I’m touched. – I think about them every day. -我真感动 -我每天都会想到他们
[29:47] Hey, Abby needs you. 艾比要你过去
[29:50] What for? 什么事
[29:51] I don’t know, something about Kane. 我不知道 是关于凯恩的事
[29:54] She needs to get up to the mothership asap. 她需要尽快登上母船
[29:57] I’ll relieve you here. 这里有我来顶班
[30:00] Have a nice flight. 飞行愉快
[30:04] Hey, can I ask you a question? 我能问个问题吗
[30:09] Is this your last body? 这是你最后一具身体吗
[30:15] Yeah. Didn’t think so. 好吧 我也没这么以为
[30:30] Went to the spot we chose for our settlement. 我刚去了我们选择用来做营地的地方
[30:34] Bellamy wasn’t there. 贝拉米不在那里
[30:37] You already know that. 你早就知道
[30:47] Where is he? 他在哪里
[30:48] Please. Cut me loose. 求你了 放开我
[30:52] The vines, I can feel them under my skin. 我能感觉到树藤在我皮肤里面
[30:57] Who sent you? 谁派你来的
[30:59] You said you had another charge. 你说你有别的命令
[31:04] I know what I said. 我知道我说了什么
[31:06] Clarke said Bellamy went to scout. 克拉克说贝拉米去侦察了
[31:11] No one knew I was coming out here 没人知道我出来这里
[31:12] except for my people. 除了我的同伴
[31:16] The Primes knew she was a Nightblood. 荣耀之族知道她是夜之血脉
[31:22] Oh, my God… 天哪
[31:26] That’s not Clarke. 那个人不是克拉克
[31:32] She’s a Prime, and you’re protecting her. 她是荣耀之族 你在保护她
[31:37] I swear on my mother’s soul, 我以我母亲的灵魂起誓
[31:41] if Bellamy is dead, 如果贝拉米死了
[31:44] I’ll slit your master’s throat. 我会割破你主人的喉咙
[31:47] He’s not dead, ok? 他没死 好吗
[31:50] He has until second moon. 他能活到次月
[31:54] Thank you for being truthful. 谢谢你的诚实
[31:58] I’ll come back for you if I’m in time. 如果来得及的话 我会回来找你的
[32:18] I don’t want to fight, ok? 我不想打架 好吗
[32:21] Why are you here? 你为什么来这里
[32:24] Because we’re both struggling to live with this. 因为我们都在挣扎中忍受现在的局面
[32:27] And I was hoping 我之前希望
[32:29] maybe we could help each other through it. 也许我们可以互相帮助 撑过现在
[32:40] You went to my father? 你去找我爸了
[32:42] I take big swings. 我摇摆不定
[32:44] What are you doing? 你在干什么
[32:46] Saving us. 拯救我们
[32:48] He knows you killed Clarke, 他知道你杀了克拉克
[32:50] and unlike the snake behind you, 不像你身后的那条毒蛇
[32:52] – he will cry over spilled milk. – Enough. -他只会无益地遗憾 -够了
[32:55] What the hell’s the matter with you? 你到底是怎么了
[32:58] Have you become so callous to the feeling of others 你已经变得对他人的感受如此冷漠
[33:01] that you don’t remember 以至于你都不记得
[33:02] what it’s like to lose someone you love? 失去你爱的人是什么感觉了吗
[33:08] I know you are in pain. 我知道你现在很痛苦
[33:11] I know you want revenge. I would, too. 我知道你想要报复 换做是我也会
[33:14] We had a chance to bring back our daughter 我们有了机会把我们的女儿带回来
[33:16] and we took it. 于是我们抓住了
[33:17] We didn’t consider the consequences. 我们没有考虑过后果
[33:19] – For God’s sake– – Be quiet. -天哪 -安静
[33:21] Maybe you should just let the man speak. 或许你该就让他说下去
[33:22] – Shut up, Murphy. – Shut up, Murphy. -闭嘴 墨菲 -闭嘴 墨菲
[33:28] I think you should hear him out. 我想你该听他说完
[33:30] I think we can trust him. 我们可以相信他
[33:32] – Do you now? – You can. Look. -是吗 -真的 听我说
[33:35] I can’t bring your friend back, 我不能让你们的朋友回来
[33:37] but I can guarantee safety for the rest of your people. 但我可以保证你们剩下的人的安全
[33:40] We’ll share everything we’ve learned 我们会把所有我们在这个卫星上
[33:42] about surviving on this moon. 学到的关于生存的技巧教给你们
[33:45] Why did our ship just take off? 我们的飞船怎么起飞了
[33:47] Abby’s showing them how to make nightblood. 艾比要给他们展示怎么合成夜之血脉
[33:49] I take it she doesn’t know that her daughter is dead. 我想她还不知道她女儿死了
[33:55] You’re gonna have to kill her, too. 你们也得杀了她
[33:57] You think my need for revenge is strong? 你觉得我很想报复吗
[34:00] There’s only one way this ends. 这事只有一个办法
[34:03] Bellamy, stop, all right? 贝拉米 别说了
[34:05] You don’t want them to kill all of us. 你不想让他们把我们杀光的
[34:07] Just think. 想一想
[34:09] Josephine! 约瑟芬
[34:13] Bellamy, come on. Don’t do this. 贝拉米 拜托 不要
[34:16] I’m sorry, daddy. Violence is all they know. 很遗憾 爸爸 他们只知道暴力
[34:22] If killing him is what you need, 如果你必须要杀他
[34:23] then do it, but let the violence end here… 那就杀 但暴力到此为止
[34:29] And eye for an eye. 以眼还眼
[34:39] Big swings. 摇摆不定啊
[35:01] So what’s the verdict? 那么你的诊断是什么
[35:04] The spreading seems to have slowed. 扩散变慢了
[35:07] That’s a good thing, right? 这是件好事 对吧
[35:10] It’s buying you some time. 能给你争取一点时间
[35:13] I don’t understand. 我不明白
[35:15] It sped up my healing. Why is it slowing hers? 它加速了我的愈合 为什么她就减缓了
[35:17] I supposed it’s because you don’t heal old age, 我想是因为你无法返老还童
[35:20] but the truth is, I have no idea. 但事实是 我不知道
[35:22] How long do I have? 我还有多久
[35:25] Not long, 没多久
[35:27] a day, maybe two. 一两天吧
[35:30] You said it would cure her. 你说能治好她的
[35:32] Actually, I said it might. 我说的是 可能会
[35:36] What are you doing? 你要做什么
[35:37] Cut it off. 切掉
[35:39] – Bold move. – Will it work? -大胆的动作 -会有用吗
[35:42] And if you say, “It might,” we’re gonna have a problem. 如果你再说”可能” 没你好果子吃
[35:46] Hold on. Your arm’s movement. 等下 你胳膊的动作
[35:52] I– 我…
[35:54] I want to try something. 我想试试
[35:59] Here. 来
[36:02] Let it scrape against the boulder. 用它在石头上刮
[36:04] Don’t try to control your hand. 别试图控制你的手
[36:05] Just let it move. Close your eyes. 就让它动 闭上眼
[36:30] That’s enough. Take a look. 可以了 看看
[36:40] A logarithmic spiral, 一个对数螺旋
[36:42] the shape of the anomaly. 异域的形状
[36:44] It’s the source of the temporal flares. 是暂时性耀斑的源头
[36:46] I don’t understand. What does it mean? 我不明白 是什么意思
[36:50] It’s not just a tremor. 这不仅仅是震颤
[36:53] It’s a message. 是个讯息
[36:58] The anomaly’s calling you… 异域在呼唤你
[37:03] Just like it called me. 就如同在呼唤我一样
[37:13] I guess we better see what the hell this anomaly wants. 我想我们最好找找异域到底想要什么
[37:38] Bellamy… 贝拉米
[37:42] What’s going on? 出什么事了
[37:47] Clarke’s dead. 克拉克死了
[38:00] So when do we attack? 那我们什么时候出手
[38:04] We don’t. 我们不出手
[38:09] We do what Clarke would have done. 我们要做克拉克会做的事
[38:13] We survive. 活下去
[38:26] Madi, hey… 麦迪
[38:34] I have something to tell you. 我有事要和你说
[39:12] I’m so sorry, 我很遗憾
[39:15] but training will help you get through this. 但训练会让你挺过这一切
[39:21] Heda? 赫达
[39:29] This is your fault. 这是你的错
[39:30] – I know you’re upset. – “Upset”? -我知道你很难过 -“难过”
[39:33] They killed her, 他们杀了她
[39:35] and now Bellamy says we can’t get revenge. 现在贝拉米还说我们不能复仇
[39:40] I understand why you might want that, 我明白你为什么会想那么做
[39:43] but if revenge leads to war– 但如果复仇带来战争
[39:44] No more lessons. 别再教训我了
[39:54] Heda, we can get through this together. 赫达 我们可以一起挺过去的
[39:58] No. 不
[40:02] As your commander, you are hereby banished. 作为你的司令 我宣布你被放逐了
[40:05] Heda, think. 赫达 三思啊
[40:07] I’ll have no choice but to obey your command, 我会遵照你的命令
[40:09] and you need my help now. 你现在需要我的帮助
[40:10] I said go… 我让你走
[40:13] Now… 立刻
[40:16] Before I kill you. 在我杀你之前
[40:31] Shut up. 闭嘴
[41:31] Clarke, I love you so much. 克拉克 我好爱你
[41:33] Mom? 妈妈
[41:34] I’m scared. 我很害怕
[41:37] Clarke… 克拉克
[41:38] I’m afraid. 我很害怕
[41:40] You don’t have to do this without… 你没必要这么做的
[41:42] I will not let you die in this war. 我不会让你死在这场战争中
[41:44] Can we talk about something else? 我们能说点别的吗
[41:47] We don’t have to talk at all. 我们什么都不用说
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第6季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号