Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Sheidheda, the dark commander, 影赫达 黑暗司令
[00:04] he’s getting too strong. 他变得太强大了
[00:08] Bellamy, what’s going on? 贝拉米 出什么事了
[00:09] Clarke’s dead. 克拉克死了
[00:11] Josephine? 约瑟芬
[00:12] This body’s not big enough for both of us. 这个身体容不下我们两个人
[00:14] Two minds, one brain. 两个意识 一个大脑
[00:15] If we don’t do something, this body dies. 如果我们不做点什么 这个身体就会死
[00:18] What if I told you that primes had a way to save Kane? 如果我告诉你 荣耀之族有办法救凯恩
[00:21] Teach them how to make nightblood, 教他们如何制造夜之血脉
[00:22] and then that’s yours. 这东西就是你的了
[00:23] His mind is gonna go in another person’s body? 他的意识会进入另一个人的身体里吗
[00:26] I’m afraid of what will happen to you if you lose him. 如果你失去他 我害怕你会发生什么事
[00:29] I’ll do it. 我会去做
[00:30] Josephine was tapping morse code on her arm. 约瑟芬刚刚在她的胳膊上敲了段摩斯密码
[00:33] It means Clarke’s alive. 意思是克拉克还活着
[00:35] Don’t try to control your hand. 别试图控制你的手
[00:36] Just let it move. Take a look. 就让它动 看看
[00:37] – the shape of the anomaly. – What does it mean? -异域的形状 -是什么意思
[00:39] The anomaly is calling you 异域在呼唤你
[00:41] just like it called me. 就如同呼唤我一样
[00:42] I guess we better see what the hell this anomaly wants. 我想我们最好找找异域到底想要什么
[01:07] Welcome to the verge. 欢迎来到边缘
[01:12] Don’t worry. You’ll never get used to the sound. 别担心 大家都不会习惯那声音的
[01:18] Is he here? 他在这吗
[01:24] I got to get the power on. 我得要去把电源打开
[01:28] First, the old man cures you. 首先 老头会治好你
[01:30] And then you put a bullet in his brain. 然后你就给他脑袋一枪
[01:34] Look at us finishing each other’s thoughts. 看看我俩这心意相通的样子
[01:38] Who’d have thunk we’d turn into an old, married couple? 谁看见都会觉得我们是老夫老妻吧
[01:58] Thought you said radios were no good here. 记得你说过这边无线电没用
[02:00] They’re not. 确实如此
[02:06] All signals get sucked up by the anomaly. 所有的信号都被异域吸收掉了
[02:10] You pick them up here in endless, repeating waves 在这里接收到的就是无休无止反反复复的电波
[02:14] or something. 之类的东西
[02:22] Who’s the girl? 那女的是谁
[02:24] Put that down. 把它放下
[02:29] He loved her, didn’t he? 他爱她 对不对
[02:31] You can tell by the picture. 从这照片就能看出来
[02:33] She was just looking to get laid. 她看着就是嗷嗷待上的样子
[02:38] I wouldn’t know. 我怎么知道
[02:39] You can ask Gabriel yourself when we get to the anomaly. 等我们到了异域你可以自己去问加布里埃
[02:42] Weapons stay here. 武器都留在这
[02:46] – That’s funny. – Is it? -这真好笑 -是吗
[02:48] You know what happens during the red sun? 你知道红日时会出什么状况吗
[02:51] Heard about it– 有所耳闻…
[02:53] Tree toxins, mass hysteria, 树木的毒素 集体歇斯底里
[02:56] sounds like a party. 听着像是个大派对
[02:57] It’s not. 不是
[02:59] The anomaly has a similar effect on the plants here, 异域对这里的植物产生类似的效果
[03:01] only it’s constant and weirder. 只是这里是持续性的 而且更诡异
[03:03] Trust me, you do not want to be armed. 相信我 你绝对不想要带武器的
[03:07] I won’t take you if you are. 你要带的话 我就不带你过去
[03:31] What about these? 那这两只呢
[03:33] Because there’s about 50 different ways I can kill you with them. 我可以有五十种不同的方法用它们杀死你
[03:44] Who are you? 你是谁
[03:46] Octavia. Octavia. Octavia. 奥克塔维亚 奥克塔维亚
[03:49] Octavia, it’s ok. Ok. 奥克塔维亚 没事的
[03:53] It’s starting to reach her brain. 开始到她的大脑了
[03:55] Hey, it’s me– 是我…
[03:58] Diyoza, hmm? 迪约扎
[04:04] Two serpents, one garden. 两条毒蛇 一个花园
[04:08] Yeah. Good girl. 对了 好样的
[04:10] Move over. I need to see her arm. 让开 我要看看她的胳膊
[04:18] We don’t have much time. I’m curious. 我们的时间不多了 我很好奇
[04:21] You experiencing memories, 你有看到你完全不明白的
[04:24] things you don’t quite understand? 记忆或是别的什么吗
[04:37] You look pretty good for an old man. 以一个老头来说 你看上去还挺不错
[04:41] Say Hi to Gabriel. 和加布里埃打个招呼吧
[04:46] You saw the scar. 你看见那道疤了
[04:50] I would ask about yours, 我也想过要问问你的疤
[04:51] but the story of how you slashed your own throat 但我们离开地球之前 你如何割开
[04:53] was big news before we left earth. 自己的喉咙的事已经传遍了
[04:59] Where do you think you’re going? 你想要去哪里
[05:00] To the anomaly as planned. 照原计划去异域
[05:04] Time to find out what it wants with you. 是时候弄清楚它想要你们做什么了
[05:06] Oh, about the gun, if you bring it, 对了 枪的事 如果你带枪
[05:09] you’ll most likely kill all of us, 很可能你会把我们都杀了
[05:11] yourself and baby included. 包括你自己和孩子
[05:14] It’s up to you. 你自己看着办
[05:20] Come on. 来吧
[05:32] I got a bad feeling about this. 我有种不祥的感觉
[06:14] Gavin… 盖文…
[06:17] We’re ready for you. 我们准备好了
[06:20] For the glory and grace of the primes. 为了荣耀之族的荣耀和恩赐
[06:22] For the glory and grace of the primes. 为了荣耀之族的荣耀和恩赐
[06:30] Congratulations, Gavin. 恭喜 盖文
[06:32] Your spirit shall live eternally. 你的精神将得到永生
[06:53] I don’t know what this is. 我不知道这是什么
[06:55] I just know that it works. 我只知道它是怎么运行的
[06:56] Abby, we’re talking about erasing a person’s mind. 艾比 我们说的可是把一个人的意识抹去啊
[06:59] I know what we’re talking about, honey. 亲爱的 我知道我们在说什么
[07:04] Can I talk to Abby alone, please? 我能和艾比单独谈谈吗
[07:15] You said we came here to save Kane, 你说过我们来这是为了救凯恩
[07:18] but you left out how. 可你没说怎么救
[07:23] That’s Becca’s serum, isn’t it? 那是贝卡实验室的血清 对吧
[07:27] Yes. It is. 是的
[07:29] I show them how to make nightblood, they save Marcus. 我教他们如何制造夜之血脉 他们救马库斯
[07:32] But by turning him into one of them, 但却要把他变成他们中的一员
[07:34] by murdering that man out there and keeping Kane in… 通过杀掉外面那个人 把凯恩植入…
[07:36] Gavin, come with me. 盖文 跟我来
[07:39] Abby– 艾比
[07:40] Excuse me for interrupting. 不好意思 打扰了
[07:44] It’s not murder, Raven. 这不是谋杀 雷文
[07:45] It’s sacrifice. 是自我牺牲
[07:48] Gavin wants this, don’t you, Gavin? 盖文希望这样 不是吗 盖文
[07:51] More than anything in the world. 比什么都想
[07:57] You can’t even look at him. 你都无法直视他
[07:59] Do you mind? Abby, look at him. 你不介意吧 艾比 看着他
[08:04] Ma’am, it’s ok. 女士 没关系的
[08:06] You’re giving me a gift. 你给了我一份礼物
[08:10] As a null, I could never dream of a moment like this. 作为一个阴性 我连做梦都不会想到这一刻
[08:13] Your offering is accepted with love and light. 带着爱与光明 你的献身被接纳了
[08:26] Nice catch. 接得不错
[08:30] Don’t worry. He felt no pain. 不用担心 他不会感到痛楚
[08:35] So much for, “First, do no harm.” “首先 不要伤害”这句话到此为止了
[08:43] So… 那么
[08:47] How do we do it? 我们怎么做
[08:54] Well? Any sign of stroke? 有中风的迹象吗
[08:55] How long until our brain melts? 我们的脑子还有多久会融化
[08:57] Best guess– 36 hours, 最理想估计 36小时
[09:02] less if you can’t keep on her side of the divide. 如果你不能让她待在自己的分区 则会更短
[09:04] Oh, it’s not a problem. She’s back in her cage. 这不是问题 她已经回到她的笼子里了
[09:07] I just need to stay awake long enough 我只需要保持足够长时间的清醒
[09:10] for Priya to build something to generate the emp. 让普里雅建造出能够生成电磁脉冲的装置
[09:12] You can’t tell Priya or anyone else, 你不能告诉普里亚或其他人
[09:14] not until your mother is back 在你母亲回来之前都不行
[09:15] and we’re sure we can make enough hosts for you and the others. 我们保证可以为你和其他人提供足够的宿主
[09:19] I’m confused. I already have a host. 我不明白 我已经有一名宿主了
[09:22] I just need you to finish what you started. 我只需要你完成你已经开始做的事
[09:24] We take out my mind drive, 取出我的意识驱动
[09:26] we nuke the neural mesh with the emp, 用电磁脉冲摧毁神经网络
[09:27] and then we put it back in. 再把意识驱动放回去
[09:29] Problem solved. 问题解决了
[09:30] Josie, we have a chance to erase this sin, 小约 我们有机会能够抹除罪恶
[09:34] to give Clarke her body back, 让克拉克重新拿回她的身体
[09:35] to put you in a willing host. 再给你一个自愿的宿主
[09:38] Uh, are you out of your mind? 你疯了吗
[09:45] Uh, look, dad. 爸
[09:46] I’ve seen inside this girl’s head. 我进入过这个女孩的大脑
[09:48] I know what she’s done. 我知道她做了什么
[09:50] Trust me, if we bring her back, 相信我 如果我们救活她
[09:53] she’ll kill us all. 她会把我们都杀了
[09:56] I don’t think she will, 我觉得她不会这么做
[09:58] not if we do the right thing. 只要我们做正确的事
[10:01] Stay here. 待在这
[10:02] I’ll have Jade fetch you Clarke’s clothes. 我会让婕德把克拉克的衣服拿来
[10:08] Sweetheart… 宝贝
[10:11] When the universe gives you a second chance, 当宇宙给了你第二次机会
[10:13] you take it. 你要把握住
[10:17] We’ll get through this. You’ll see. 我们会度过这一关的 你会知道的
[10:32] Thank god she’s still in there. 感谢上帝 她还在里面
[10:33] It would have destroyed Abby. 这本会毁掉艾比
[10:35] Question is, how do we get Josephine out? 问题是 我们怎么把约瑟芬带出来
[10:37] We need Raven. She’ll know what to do. 我们需要雷文 她会知道该怎么办
[10:40] Raven’s not here. 雷文不在这
[10:42] Hey, we’re gonna get her back. 我们得把她带回来
[10:45] When the transport ship lands, 当运输船着陆时
[10:47] we’ll be waiting in the field with Josephine. 我们会和约瑟芬一起在地面等待
[10:49] Once we’re all back on the mothership, 一旦我们都返回了母船
[10:50] Abby, Raven, and Jackson will go to work. 艾比 雷文和杰克逊会去做事
[10:53] What if they don’t open the shield and let us out? 如果他们不打开护盾 我们出不去怎么办
[10:55] If they don’t, Josephine dies. 如果他们不开护盾 约瑟芬会死
[10:56] – That’s why they will. – What about Delilah? -所以他们会开护盾的 -黛利拉怎么办
[10:59] If Clarke’s still alive, then she could be, too. 如果克拉克还活着 她可能也活着
[11:04] You only care about Clarke. 你们只关心克拉克
[11:05] That’s not true, but worry about Clarke for now. 不是这样的 但我们还是先担心克拉克
[11:08] We start asking questions and the Primes figure out why– 我们开始问问题 那些荣耀之族就会发现
[11:11] They can’t figure it out if they’re dead. 如果他们死了 就不会发现了
[11:17] Once we kill the Primes, we take over sanctum. 一旦我们杀死荣耀之族 我们就掌控了圣所
[11:19] We save Clarke here in the lab that was built for it. 我们把克拉克从这里的同一个实验室救回来
[11:22] Is that your idea or Sheidheda’s? 这是你的主意 还是影赫达的
[11:24] Who cares if it works? 只要管用 管他呢
[11:27] I’ve been surveilling the one named Miranda. 我一直在监视那个叫米兰达的
[11:29] We kill her and let them find the body. 我们杀了她 让他们找到尸体
[11:31] They’ll think it’s the children of Gabriel and panic, 他们会以为是加布里埃之子 然后恐慌
[11:34] locking themselves inside the palace, 把他们自己锁在宫殿里
[11:35] Probably the great hall, 也许是大礼堂
[11:36] and that’s where we’ll be waiting to take out the rest. 我们就在那等着 把其余的一网打尽
[11:39] We’re not killing Delilah. 我们不是要去杀黛利拉
[11:41] Delilah’s already dead. 黛利拉已经死了
[11:42] We don’t know that for sure. 我们还不确定
[11:44] You’re right, but what we do know is, I’m the commander. 你说得对 但我们都知道 我才是司令
[11:51] Echo thinks it’s a good plan, 艾寇觉得这计划不错
[11:53] don’t you, spy? 不是吗 间谍
[11:58] A little aggressive for the situation. 在目前的情况下 略显激进
[12:02] But it could work 但也可行
[12:03] if we were willing to kill all of their people along with them 只要我们愿意在他们因为我们杀了他们的神
[12:07] when they come after us for killing their gods. 而找我们复仇时 杀了他们所有人
[12:16] – We are. – No, we’re not. -我们愿意 -不 我们不愿意
[12:19] Gaia would tell you the same thing if she were here. 如果盖娅在这 她也会告诉你一样的答案
[12:21] We have until the ship lands to come up with a quiet way 直到飞船着陆前 我们有时间想出一个办法
[12:24] to get Clarke on it. 悄悄地把克拉克带上去
[12:25] What about Murphy and Emori? 墨菲和艾默莉怎么办
[12:28] For now, we tell them nothing. 目前 我们什么都不要告诉他们
[12:29] Emori, too? 艾默莉也是吗
[12:30] We have to assume that she’s with him. 我们得假设她和他站一边
[12:32] Don’t worry. 别担心
[12:33] When it’s time to go, we’re taking them with us. 等时机一到 我们会带着他们一起
[12:35] Even if we have to do it by force. 就算我们得用武力强迫他们
[12:50] It’s a beautiful morning. 今天的早晨很美丽
[12:53] Come on outside. I want to show you something. 出来 我有东西想给你看
[12:55] – Don’t do that. – Do what? -别这样 -怎样
[12:58] Act like nothing’s wrong. 就跟一切都没事似的
[13:00] They killed Clarke. 他们杀了克拉克
[13:02] How can you be ok with that? 你怎么能对此毫无反应
[13:04] I’m not. 我没有
[13:06] Let me guess. You talked to Bellamy. 我来猜猜 你和贝拉米谈过了
[13:08] Echo. She said you made a deal with them. 是艾寇 她说你和他们达成了协议
[13:12] We don’t go to war over Clarke, 如果我们不因克拉克发起战争
[13:13] they build us another sanctum. 他们就为我们再建一座圣所
[13:16] What I want to know is what’s in it for you. 我想知道 你在其中能得到什么好处
[13:22] Only immortality. 只有永生
[13:27] What? 什么
[13:29] You know, I really wanted to do this 我真的很想在阳台上
[13:30] on a balcony overlooking our brand-new world, 俯瞰着我们崭新的世界 来做这件事
[13:32] but I guess it has to be here. 但我想必须要在这里了
[13:37] It has to be here. 必须要在这里
[13:41] John? 约翰
[13:44] What is this? 这是做什么
[13:46] Emori, I love you. 艾默莉 我爱你
[13:49] And–look–I know I’ve never been perfect or even close, 听着 我知道我其实离完美还差得很远
[13:53] for that matter, but you make me want to be. 但你让我想要努力变得完美
[13:58] And we’ve been through so much and survived so much. 我们一起经历了那么多 度过了那么多艰难
[14:11] What are those? 这些是什么
[14:13] Mind drives, 意识驱动
[14:15] one for each of us. 我们一人一个
[14:18] First, they make us nightbloods, 首先 他们把我们转成夜之血脉
[14:20] then they make us primes. 然后让我们成为荣耀之族
[14:23] We’ll never die. 我们永远不会死
[14:27] Well, now, that’s a survivor’s move. 现在这才像是幸存者的举动
[14:29] Oh, the ultimate. 最佳典范
[14:35] So what do you say? 所以你意下如何
[14:39] Think you can love me forever? 你觉得你能永远爱我吗
[14:45] Adorable. 真可爱
[14:47] Sorry to interrupt. Where’s Ryker? 抱歉打扰你们 莱克在哪里
[14:49] Ryker? 莱克
[14:52] Ryker, get down here. 莱克 快下来
[14:55] Josephine, Emori. 约瑟芬 这是艾默莉
[14:56] Emori, Josephine. 艾默莉 这是约瑟芬
[14:58] Hello. 你好
[15:03] Bet you can’t wait to get rid of that thing. 我敢肯定你等不及要摆脱那玩意了
[15:07] Hurricane Josie, 飓风小约
[15:09] you owe her an apology. 你欠她一个道歉
[15:12] Ryker! 莱克
[15:15] What is it? 怎么了
[15:18] – Or not. – What’s wrong? -算了 -出什么事了
[15:20] Not sure where to start. 不确定该从何说起
[15:21] How about the fact 不如先说说
[15:22] that you’re living in the machine shop and not the palace? 你没有住在宫殿 而是住在机械车间里的事
[15:26] It’s Clarke, right? 是克拉克 对吗
[15:29] Unfortunately, the answer to that is not a straight up no. 很遗憾 这个问题的答案不是全然的否定
[15:33] Sorry. What do you mean, it’s not a straight up no? 不好意思 “不是全然的否定”是什么意思
[15:37] Is she with us? 她和我们是一伙的吗
[15:40] – I’m with you. – Good. -我和你们一伙 -很好
[15:42] We’ll have plenty of time to get to know each other, 我们有很多时间可以互相认识
[15:44] but first, I need your help 但首先 我需要你们
[15:46] getting your friend out of, well, her own head. 帮忙把你们的朋友带出她自己的大脑
[15:55] Josephine? 约瑟芬
[15:57] Welcome to the party. 欢迎来到派对
[16:00] Wait a minute. Clarke’s alive? 等一等 克拉克还活着吗
[16:03] Great. We’re all on the same page. 好极了 我们现在同频了
[16:07] I feel us coming together as a team already, don’t you? 我感觉我们已经像是一队的了 你们觉得呢
[16:26] How do we know when this stuff starts getting to us? 我们怎么知道这东西什么时候会影响我们
[16:30] You might actually… 事实上你可能…
[16:31] You ok there, grandpa? I asked you a question. 你还好吗 爷爷 我问了你一个问题
[16:35] What do you think, Gabriel? 你觉得如何 加布里埃
[16:37] Are we boring you? 我们让你无聊了吗
[16:40] How about we pass the time by you telling us 为了打发时间 不如你来告诉我们
[16:42] how someone dedicated to the destruction 一个致力于毁灭不死荣耀之族的人
[16:44] of the immortal primes took a new body? 是怎样得到一具新身体的
[16:47] I mean, dying sucks– I get it. 死亡很郁闷 我明白
[16:49] But not being willing to die for your cause makes you a coward 但在我的家乡 如果你不愿意为理想而牺牲
[16:52] where I come from. 那你就是个懦夫
[16:54] I left sanctum, but sanctum didn’t leave me. 我离开了圣所 但圣所没有离开我
[16:57] What the hell does that mean? 这又是什么意思
[16:59] It means I still have the drive in my head 意思是我的大脑中依然还有驱动
[17:00] but no one to remove it. 但没有人能取出它
[17:03] I eventually taught someone–Eduardo, 我最后教会了一个人 爱德华多
[17:06] a null infant rescued from the offering grove. 从献祭林救出来的一个阴性婴儿
[17:10] I loved him like a son. 我对他视如己出
[17:13] Unfortunately, once he learned to perform the procedure, 很遗憾 他一学会操作这个手术
[17:15] he refused. 就拒绝了
[17:17] Why? 为什么
[17:18] By then, Xavier was born. He had the blood. 那时 赛维尔出生了 他拥有黑血
[17:22] Eduardo believed it was a sign, 爱德华多相信那是一个征兆
[17:23] a freeborn host. 一个生而自由的宿主
[17:25] I thought I convinced him otherwise, 我以为我说服了他
[17:27] but when my last body died, 但当我的上一具身体死亡后
[17:28] he finally wiped Xavier and brought me back. 他最终抹去了赛维尔 把我带了回来
[17:31] He loved you too much to lose you. 他太爱你 所以不想失去你
[17:35] I know the feeling. 我知道这种感觉
[17:40] Once I resurrected and realized what he did, 等我复活 意识到他做了什么的时候
[17:44] I killed him in a fit of rage 我怒不可遏 杀死了他
[17:47] and assumed Xavier’s identity out of shame. 出于羞愧 假装成了赛维尔
[17:49] No one else knew. 没有其他人知道
[17:51] That’s why they think you abandoned them. 所以他们觉得你抛弃了他们
[17:55] They were right. He’s a coward. 他们是对的 他是个懦夫
[18:01] Did you hear that? 你听见了吗
[18:05] You didn’t abandon your people. 你没有抛弃你的同伴
[18:10] You were just afraid to lead them. 你只是害怕领导他们
[18:14] I was trying to take down a system 我试图摧毁一个
[18:16] dedicated to the worship of false gods. 致力于崇拜伪神的体制
[18:18] A system you helped create. 这个体制是你帮忙创造的
[18:21] I became a false god all over again. 我却又成为了一个伪神
[18:24] Understand? 明白吗
[18:28] Good. Come on. 很好 快
[18:29] You don’t have much longer, 你们没什么时间了
[18:30] and we still got a ways to go. 我们还有很长的路要走
[18:41] You’re not gonna freak out on me again, are you? 你不会再吓到我了吧
[18:44] Hey, come on. 来
[18:47] Come on. 走
[19:00] – What? – What? -怎么了 -什么
[19:03] Nothing. 没什么
[19:04] It’s just, uh, 只是
[19:06] can she see me, or… 她能看到我吗 还是…
[19:10] Yes. She can, John, 是的 她能看到你 约翰
[19:13] and she knows that you betrayed her 她知道你背叛了她
[19:16] and that you’re gonna help me kill her once and for all. 还知道你要帮我对她斩草除根
[19:19] How does that make you feel? 你对此感觉如何
[19:21] She’s lying. 她在骗人
[19:23] By the time both minds are simultaneously conscious, 当她们俩同时有意识时
[19:25] she won’t be able to speak, let alone stand. 她都说不了话 更别说站着了
[19:28] Not quite right. 不完全正确
[19:29] It does suck, though, which is why it ends today. 但的确很烦人 所以今天要终结
[19:37] I know why I’m doing this. Why are you? 我知道我这么做的原因 你又是为什么
[19:40] Because she wants what you take for granted. 因为她想要你不以为意的东西
[19:43] Shall we tell her why you’re doing this? 我们要告诉她 你这么做的原因吗
[19:47] Didn’t think so. 还是算了吧
[19:49] So what do we use to channel the pulse to her brain? 我们用什么把脉冲传输到她的脑袋
[19:57] Wait. The wristband. 等等 手环
[19:59] I saw it in Clarke’s mind. 我在克拉克的意识里看到了它
[20:01] They clamped it on Raven’s wrist 他们在用电磁脉冲冲击雷文之前
[20:03] before blasting her with the EMP. 把手环套在了她的手腕上
[20:05] The telemetric cuffs they used to monitor you from the Ark. 他们在方舟上用来监视你们的遥测手铐
[20:08] It made contact with the central nervous system. 能与中枢神经系统联系在一起
[20:11] We don’t have anything like that here. 我们这里没有那样的东西
[20:14] Actually, we do. I’ll be right back. 其实有的 我马上就回来
[20:21] I like you, Emori. 我喜欢你 艾默莉
[20:25] I think we’re gonna be great friends. 我们会成为好朋友的
[20:34] I approve. 我同意
[20:40] Let’s prep for surgery. 准备手术吧
[20:42] One Eligius shock collar. What do you need it for? 一个埃利吉乌斯的电击颈拷 你要来干什么
[20:46] This circuitry will be useful in building our radiation shield. 它的电路将有助于我们建造防辐射罩
[21:01] You ok? 你还好吗
[21:07] Thanks for this. See you. 谢谢 再见
[21:19] Bellamy… 贝拉米
[21:25] Clarke’s alive. 克拉克还活着
[21:30] You already knew. Why didn’t you tell me? 你已经知道了 为什么不告诉我
[21:36] Oh, because I’m with John. 因为我跟约翰在一起
[21:39] – Emori, I– – Never mind. -艾默莉 我… -没关系
[21:42] What are you doing about it? 你打算怎么办
[21:45] You think you have time? 你以为你还有时间吗
[21:47] Bellamy, they’re wiping her today. 贝拉米 他们今天就要抹掉她
[21:50] That’s what this is for. 这就是它的作用
[21:56] I take it it’s go time. 要行动了吧
[21:58] Yeah. We need a plan to get Clarke now, 对 我们现在需要一个拯救克拉克的计划
[22:00] something other than killing them. 而不是杀了他们
[22:02] Where the hell’s Madi? 麦迪在哪里
[22:15] Sorry to keep you waiting. 抱歉让你久等了
[22:28] For the glory and grace of the Primes. 为了荣耀之族的荣光和恩赐
[23:03] If you had the chance to bring back someone you love, would you? 如果你有机会救回你爱的人 你愿意吗
[23:10] Not if I had to kill someone to do it. 要是得为此杀人 我就不愿意
[23:14] I didn’t come here to debate this. 我不是来争论此事的
[23:16] No. You came here to ask me to take a spacewalk 对 你是来让我去太空行走
[23:19] because Becca’s serum only combines in zero G. 因为贝卡的血清在零重力下才能结合
[23:22] It’s what we figured out before you went full Mount Weather on Luna, 这是我们在你用韦瑟山那套把露娜
[23:25] turning her into a monster. 变成怪物之前弄清楚的事情
[23:30] Now I guess it’s your turn. 现在轮到你了
[23:32] Raven, if we don’t do this, Marcus dies, too. 雷文 如果我们不这么做 马库斯也会死
[23:34] Then that man who sacrificed his life for him is– 而那个为他牺牲了的男人
[23:37] Oh, stop. 别说了
[23:40] Do you honestly think this is what Kane would want? 你真的认为这会是凯恩想要的吗
[23:43] I don’t know… 我不知道
[23:47] But no, probably not. 但的确 这可能不是他想要的
[23:51] He’ll hate you for it. 他会为此恨你的
[23:56] Maybe. 也许吧
[23:58] Maybe you’re right. 也许你是对的
[24:00] I might lose him, 我可能会失去他
[24:03] but at least he gets a chance to live. 但至少他还有机会活下去
[24:07] I am not doing this for me. 我这么做不是为了自己
[24:10] Neither am I. 我也一样
[24:12] Get out. 出去
[24:15] – Raven, please. – I said go. -雷文 求你了 -我叫你走
[24:17] Fine. I’ll take the spacewalk myself. 好 我自己去
[24:23] Go for it. My suit’s in the cargo bay. 去吧 我的宇航服在货舱
[24:28] At least you’ll have a nice view when you die. 至少你在死的时候还有不错的风景
[24:37] Oh, brain surgery in a machine shop. 在机械车间里的脑部手术
[24:41] What could go wrong? 能有什么差错呢
[24:42] It’s very Clarke, actually. 老实说 这很有克拉克的风格
[24:46] Yeah. 对
[24:53] You’ll be a god, John. 你会成为一个神 约翰
[24:56] They’ll write songs about you. 他们会为你写歌
[24:59] They’ll pray to you. 向你祈祷
[25:01] You’ll only get old if you want to, 只有当你想变老的时候 你才会变老
[25:02] and you’ll never die. 你永远不会死
[25:09] How are we doing over there? 进展如何
[25:11] Yeah. All set, actually. 好了 一切准备就绪
[25:17] Before we get started, in case anyone gets any ideas… 在开始之前 以防有人动歪心思
[25:23] if I don’t come back, 要是我没回来
[25:25] Jade has a letter for my father 婕德会给我父亲写一封信
[25:27] about how you let Gabriel go. 告诉他 你是如何放走加布里埃的
[25:30] That makes you a founder of the terrorists trying to wipe us out. 这会让你成为想消灭我们的始作俑者
[25:33] My guess–you’ll get fed to the forest… 我猜你会死得很惨
[25:39] And you… 而你…
[25:43] In case you have any second thoughts, 以防你别有用心
[25:45] she has orders to kill you and your adorable– 她会接到命令杀了你以及你可爱的…
[25:54] Emori. 艾默莉
[25:58] She took the emp. 她拿走了电磁脉冲
[26:30] Emori, what are you doing? 艾默莉 你在做什么
[26:33] Let’s go back, be immortals. 我们回去把 成为永生的人
[26:36] The offer still stands for the next 10 seconds. 我的提议十秒后就失效
[26:38] Please, just let me talk to her, ok? 拜托 让我和她谈谈 好吗
[26:46] I love you. 我爱你
[26:48] I know that this is hard, 我知道这很难
[26:49] but Clarke was willing to put you in an oven. 但克拉克当时都愿意把你推进烤箱
[26:51] You remember that? 你记得吗
[26:53] Oh, John, 约翰
[26:55] I am so sorry it had to be like this. 很抱歉我们走到了这一步
[26:59] Like what? 哪一步
[27:01] Emori, nothing needs to change. 艾默莉 一切都不会变
[27:02] We can go back right now. 我们可以立刻回去
[27:03] I told them not to tell the guards about any of this. 我让他们别通知守卫了
[27:09] That’s what we were counting on. 如我们所愿
[27:15] Oh, perfect. 太好了
[27:18] You know, I admire you guys. 我很佩服你们
[27:20] I really do. 真的
[27:22] If the other primes had half your balls, 如果荣耀之族的人有你们一半有种
[27:24] we’d be swimming in hosts, and none of this would be necessary. 我们就能被宿主环绕 不会走到这一步
[27:27] But unfortunately, it is, 但很遗憾 现在情况就是这样
[27:29] so I’m gonna give you the facts 所以我要讲下情况
[27:30] because I really don’t think you thought this through. 因为我想你们可能没有想明白
[27:32] Yes, Clarke’s alive, but the brain we now share is dying, 是 克拉克还活着 但我们共享的大脑在枯竭
[27:36] so unless one of you is a neurosurgeon, 所以除非你们有人是神经外科医生
[27:39] this body will die in hours, not days. 否则这具躯体几小时后就会死 撑不到几天
[27:42] My mind’ll be backed up, and hers won’t. 我的意识会有备份 但她的不会
[27:44] Actually, our neurosurgeon’s on his way. 其实 我们的神经外科医生已经在路上了
[27:50] Jackson. 杰克逊
[27:54] Ok. Sure. 好 可以
[27:56] Let’s say that he figures it out. 假设他搞定了
[27:57] He won’t, but, just for fun, 其实他不会的 我就是假设下让你们开心
[27:59] where you gonna operate, 你们要去哪里手术
[28:00] here in a joberry field? 在这片田里吗
[28:02] Actually, we’re thinking about using 其实 我们正在考虑
[28:04] one of the 14 research outposts 用你爸爸给我们
[28:05] marked on the map your father gave us. 在地图上标出的14个研究哨站中的一个
[28:09] Well, it’s too bad you can’t get past the radiation shield. 很遗憾 你们没法通过辐射盾
[28:12] Oh, that’s where the emp comes in. 电磁脉冲主要就是这个作用
[28:18] Emori… 艾默莉
[28:22] – All right. – I’m sorry, John. -好吧 -抱歉 约翰
[28:23] Step away from the device. 离那个设备远一点
[28:29] You think we care about that traitor? 你觉得我们在乎那个叛徒吗
[28:31] Uh, lord knows you shouldn’t, 都知道你们不该在乎
[28:32] but, yeah, I do, 不过 我觉得你们在乎
[28:34] which brings us to yet another episode of “No good choices.” 这让我们回到了另一集”艰难的抉择”
[28:38] Clarke would love this. 克拉克一定会喜欢的
[28:39] Either you let Murphy die in a doomed attempt to save her, 你们可以为了徒劳地救她 让墨菲死
[28:43] starting a war with my father 挑起和我爸爸的战争
[28:45] or we stay friends and live happily ever after. 或者我们握手言和 从此幸福地生活下去
[28:49] Take a minute to think it over. 给你们点时间好好想想
[29:01] Madi? 麦迪
[29:02] Not on any of the lower levels. 不在楼下
[29:04] Where’s Jordan? 乔登呢
[29:05] I thought he was with you. 我以为他和你在一起
[29:06] No. We split up to cover more ground. 不 我们为了提高效率分头找了
[29:07] I’ll find him, too, 我也会一起找到他的
[29:08] but you need to go now. 但你现在得走了
[29:09] What? No. I’m not leaving without you. 什么 不 我不会丢下你走的
[29:12] Miranda Prime is dead! 荣耀米兰达死了
[29:17] The children of Gabriel are here. 加布里埃之子来了
[29:23] – It’s Madi’s plan. – She’s in the great hall. -是麦迪的计划 -她在大礼堂
[29:24] We got to find her before she kills someone else. 我们得在她杀别人之前找到她
[29:26] The Children of Gabriel are here. 加布里埃之子来了
[29:28] Let us get you inside. 请进去吧
[29:30] It wasn’t the Children of Gabriel. 不是加布里埃之子
[29:32] Bring me the people from earth. 把地球来的人带来见我
[29:33] Get Priya and Ryker into the great hall and sound the alarm. 让普里雅和莱克去大礼堂 敲响警报
[29:36] Sound the alarm right now! 敲响警报
[29:38] Where the hell is Josephine? 约瑟芬到底在哪
[29:46] Huh. That can’t be good for you. 对你们而言不是好消息
[29:48] Stand down now, and this never happened. 立刻投降 这事就当没有发生
[29:53] We can’t do this without Jackson. 没有杰克逊 我们做不到
[29:55] You don’t need him. 不需要他
[29:57] Find Gabriel. He was one of them, but then he bailed. 找到加布里埃 他曾是他们之一 后来叛变了
[29:59] Ryker helped him escape. 莱克帮他逃脱的
[30:01] Gabriel left 70 years ago. 加布里埃七十年前就离开了
[30:03] He’d be 106 by now, also known as dead. 他现在已经106岁了 据说已经死了
[30:07] Why do you look so concerned? 那你为什么这么在意
[30:11] Here they come. 他们来了
[30:18] Set the emp. 设好脉冲
[30:23] So much for forever. 说好的永远呢
[30:25] No! John! 不 约翰
[30:28] – No. – oh! John! John… -不 -不 约翰 约翰
[30:34] Just put it near the pylon, 把它放在靠近塔的地方
[30:35] plug it in, and press the button. 插进去按下按钮
[30:37] Make sure Clarke is out of the way. 确保克拉克不会干扰
[30:39] You have 10 seconds to get out before it reboots. 在重新启动之前 你们有十秒钟离开
[30:41] You take Clarke. 你带着克拉克
[30:42] I’ll stay and keep the others safe. 我留下保护其他人的安全
[30:44] When the ship gets back, we’ll find you. 飞船回来的时候 我们会来找你
[30:47] This is a really stupid plan, you know. 这真是个愚蠢的计划
[30:49] If you do this, the Children of Gabriel will kill us both, 如果你这么做 加布里埃之子会杀了我们俩
[30:52] and my father will kill the rest of you. 我爸爸会杀了你们剩下的人
[30:54] Is that what you want? 这就是你想要的吗
[30:59] – We got this. – You so don’t. -我们能行 -你们不行的
[31:04] It’s down. Go now. 关了 快走
[31:23] Stay safe. 保重
[31:24] Save Clarke. 救回克拉克
[31:29] – Ok. – Emori, come on. -好 -艾默莉 快
[31:31] He’s with them now. 他是他们一伙的
[31:32] No. I’m staying with him. 不 我留下陪他
[31:34] Go find our friends. 去找我们的朋友们
[31:36] Ok. Ok. 好了 好了
[31:39] You have to go. 你得走了
[31:40] Shut up, John. 闭嘴 约翰
[31:42] My answer’s yes. 我的答案是 我愿意
[31:45] I will love you forever, 我会永远爱你
[31:48] even if we die today. 即使我们今天死在这里
[31:52] Stay with me. John! 坚持住 约翰
[31:56] Everyone out. 大家都出去
[31:57] Prime protection protocol in effect. 荣耀之族的保护条例启用
[31:59] – Move out. – Let’s go. -出去 -快
[32:17] No! 不
[32:18] Jordan? 乔登
[32:19] Lock the child up with the others and call the doctors. 把那孩子和其他人关在一起 叫医生
[32:21] – I’ll stay with Priya. Move! – let me through! -我留下陪普里雅 走 -让我过去
[32:23] I’m a doctor! 我是医生
[32:38] Be careful with that. 小心一点
[32:39] I can’t make another batch. 我没法再做一批了
[32:41] Sorry. 抱歉
[32:46] Did you prebreathe pure o2 before suiting up? 在穿戴之前 你提前呼吸过纯氧吗
[32:49] If not, the nitrogen in your bloodstream could kill you. 如果没有 你血液中的氮气可能会害死你们
[32:52] I’ll do that now. 我现在做
[32:56] Take off the suit, Abby. 脱下那身宇航服 艾比
[32:59] Raven, I’m doing this. 雷文 我一定要做
[33:01] No, you’re not. 不 你不用
[33:04] I am. 我去
[33:06] You were right. 你说得对
[33:08] An innocent man is dead because of you. 一个无辜的人因你而死
[33:11] The way I see it, letting you die, too, 我看着这一切 让你去送死
[33:12] would only make things worse. 只会让一切更糟
[33:17] I couldn’t save my mother, 我当时没法救我妈妈
[33:20] but I can save you. 但我现在可以救你
[33:24] Now take off the damn suit before I change my mind. 现在在我改变主意之前 把宇航服脱了
[33:32] Come on. Speak. 拜托 说吧
[33:34] We both know you only come here to see me. 我们都知道你来这里是为了见我
[33:37] Not this time. 这次不是
[33:39] You say something, doc? 你在说话吗 医生
[33:40] No. You must be hearing things. 不 是你幻听了
[33:43] The anomaly will do that. 异域会产生这种效果
[33:45] Sometimes it’s your darkest fear… 有时是你最黑暗的恐惧
[33:49] Sometimes your deepest desire. 有时是你最深的欲望
[33:55] Sometimes it’s both at once. 有时两者兼具
[34:08] Mommy! Mommy! 妈妈 妈妈
[34:11] Hope. 小希
[34:13] Mommy, please help! 妈妈 救救我
[34:18] Help! 救救我
[34:20] Her child. Of course. 她的孩子 当然了
[34:22] Primal, tough to resist. 10 to one, she goes in. 本能 难以抗拒 倒数十下 她会走进来
[34:27] You may finally get your answers, Gabriel. 你可能终于找到你要的答案 加布里埃
[34:32] Long is the way and hard that out of hell leads up to light. 指引我们走向光明道阻且长
[35:08] No one’s who’s gone in has ever come out. 没有走进去的人出来过
[35:12] Wait. She’s not there. 等等 她被迷惑了
[35:21] Whatever you see, it isn’t real. 你见到的一切都不是真的
[35:24] If you go in there, you’ll die. 如果你走进去 就会死
[35:27] I don’t know what it means 我不知道这是什么意思
[35:29] or if it’s real. 也不知道是不是真的
[35:31] I just know I have to go. 我只知道我要去
[35:48] No. 不
[35:51] Diyoza! Wait! 迪约扎 等等
[36:17] You’re healed. 你被治愈了
[36:30] 5 dead primes in 5 days. 五天死了五个荣耀之族的人
[36:34] This is my fault for letting them stay. 让他们留下是我的错
[36:37] Oh, I’m sure you had your reasons. 我相信你情有可原
[36:39] They’re not all bad, Russell. 他们不全是坏人 拉塞尔
[36:42] Delilah’s boyfriend saved my life. 黛利拉的男朋友救了我的命
[36:45] And for that, we’ll do what we can to save his, 为此 我们会尽力救他的命
[36:49] but the others will stand trial for what they’ve done. 但其他人要为自己做过的事接受审判
[36:52] Trial? 审判
[36:55] Huh. Good. 很好
[36:58] We should talk about their motive. 我们得谈谈他们的动机
[37:02] What motive could possibly explain– 什么动机能解释…
[37:03] Mother, please. 妈妈 拜托
[37:06] Zeus looks like he has something to say. 宙斯看来有话要说
[37:12] She came to you, didn’t she? 她来找过你 对吧
[37:14] Yes. She did. 是的 她来过
[37:18] She who? 她是谁
[37:22] Josephine. 约瑟芬
[37:29] The one with the blood– Clarke. 那个有黑血的人 克拉克
[37:36] Russell and Simone murdered her… 拉塞尔和西蒙娜杀了她
[37:42] Only it didn’t quite take, did it? 但没那么顺利 对吧
[37:44] Russell, it wasn’t your turn. 拉塞尔 还没轮到你
[37:49] You jumped the line. 你插队了
[37:51] Move. 走
[37:55] Where is she? 她在哪
[37:56] They got through the shield moving east 他们穿过护盾 往东边
[38:00] toward children of Gabriel territory. 朝加布里埃之子的领地去了
[38:11] How many are with Josephine? 有几个人跟着约瑟芬
[38:13] They’re not talking, sir. 他们不说 先生
[38:17] We’ll see about that. 我们走着瞧
[38:20] Put them with the others. 把他们和其他人关到一起
[38:40] Get their guns. 拿走他们的枪
[38:42] Distribute them to the guards. 把他们分给守卫
[38:43] Do whatever it takes to bring my daughter home. 不择手段也要把我女儿带回来
[38:51] As the primes are my witness, I’ll bring them back. 让荣耀为我见证 我会把他们带回来的
[39:08] Here he comes. 他回来了
[39:25] I’ll leave you two alone. 我留你们单独在一起
[40:11] Abby. 艾比
[40:15] Marcus? 马库斯
[40:42] What the hell is happening? 到底怎么回事
[41:00] What have you done? 你做了什么
[41:08] I saved you. 我救了你
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号