Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] – Bellamy, what’s going on? – Clarke’s dead. -贝拉米 出什么事了 -克拉克死了
[00:05] Josephine? 约瑟芬
[00:06] This body is not big enough for both of us. 这个身体容不下我们两个人
[00:08] Remember when Pike taught us morse code? 你还记得派克教过我们摩斯电码吗
[00:11] It means Clarke’s alive. 意思是克拉克还活着
[00:13] And we’re gonna get her back. 我们要把她救回来
[00:14] Clarke’s alive, but the brain we now share is dying. 克拉克还活着 但我们共享的大脑在枯竭
[00:16] Find Gabriel. He was one of them, but then he bailed. 找到加布里埃 他曾是他们之一 后来叛变了
[00:18] This is a really stupid plan, you know? 这真是个愚蠢的计划
[00:21] The children of Gabriel will kill us both. 加布里埃之子会杀了我们俩
[00:23] I show them how to make nightblood, they save Marcus. 我教他们如何制造夜之血脉 他们救马库斯
[00:25] By murdering that man and shoving Kane into his skin? 通过杀掉外面那个人 把凯恩植入他体内
[00:28] – Abby. – Marcus. -艾比 -马库斯
[00:31] What have you done? 你做了什么
[00:32] I thought you said radios were no good here. 记得你说过这边无线电没用
[00:34] All signals get sucked up by the anomaly. 所有的信号都被异域吸收掉了
[00:36] We pick them up here in endless repeating waves. 在这里接收到的就是无休无止反反复复的电波
[00:39] The anomaly’s calling you. 异域在呼唤你
[00:40] I don’t know what it means. 我不知道这是什么意思
[00:41] I just know I have to go. 我只知道我要去
[00:42] If you go in there, you’ll die. 如果你走进去 就会死
[00:45] Diyoza, wait! 迪约扎 等等
[00:50] You’re healed. 你被治愈了
[01:09] Welcome back. 欢迎回来
[01:20] Tell me what you remember. 跟我说说你能记起来什么
[01:24] Um, nothing. 什么都不记得
[01:29] Nothing? 没有
[01:32] Nothing at all? 什么都记不起来了
[01:35] You followed Diyoza into the anomaly. 你跟着迪约扎进了异域
[01:38] Come on. Think. 来 好好想想
[01:40] When you came out, you were running from something. 当你出来时 你是在逃离什么东西
[01:42] What was it? 是什么
[01:43] I told you, I don’t know. 我说了 我不知道
[01:45] I’ve been waiting 150 years. 我已经等了150年
[01:53] Maybe you need a little help. 也许你需要点帮助
[02:22] What is that? 那是什么
[02:24] Red sun toxin, highly concentrated. Stay back. 红日毒素 高度提纯的 离远点
[02:27] That’s the same stuff we saw in the air on the way to the anomaly. 和我们去异域的路上空气中所见的一样
[02:31] Good. You were paying attention. 很好 你当时注意到了
[02:34] This will be much more intense than that. 这个可比那个的浓度高多了
[02:37] It’s amazing stuff, really. 很神奇的东西 真的
[02:40] Produce deep in the ground. It’s given off by trees. 地底深处的产物 从树木散发
[02:43] It drives every living creature in sanctum mad. 它能把圣所所有的生物都弄疯
[02:45] They kill themselves, and the moon feeds on their corpses. 让它们自相残杀 星球则以它们的尸体为食物
[02:49] Josephine theorized that’s why life here 约瑟芬推论那就是为什么这里的生物
[02:52] never evolved past reptile phase. 永远没办法进化到爬行动物阶段以后
[02:54] Humans weren’t supposed to come, 人类是不应该在这里出现的
[02:56] but we did. 可我们来了
[02:57] And as we do, we made improvements. 随着我们的到来 我们带来了进步
[02:59] Trust me, this will help you remember. 相信我 这个会帮助你回忆
[03:01] What if there’s nothing to remember? 如果根本就没有什么可以回忆起来的东西呢
[03:03] I was only gone for a few seconds. 我也就是去了几秒钟而已
[03:05] Right. And yet you came back healed. 没错 而你回来时已经被治愈了
[03:08] Your hair is clean, Octavia, 你的头发是干净的 奥克塔维亚
[03:10] maybe even longer. 甚至可能还长了些
[03:11] You were running toward me instead of away 你是朝我跑过来 而不是反向
[03:13] as if–I don’t know– 就好像…我也说不好…
[03:14] Someone or something was chasing you. 有人或者什么东西在追你
[03:17] Look, listen to me, until tonight, 听我说 在今晚以前
[03:20] no one has ever come out of the anomaly, ok? 没有人从异域里跑出来
[03:22] No one. 没有人
[03:23] Now, I believe you were gone for much longer 所以说 我相信你去的时间远比
[03:25] than just a few seconds 几秒钟要长
[03:26] and that you came back for a reason. 还有你回来是有原因的
[03:29] I want to know where you went 我想知道你去了哪
[03:30] and why you returned. 为什么回来
[03:33] Why don’t you? 你为什么不想知道呢
[03:37] Have you ever done this? 你以前做过这个吗
[03:39] A long, long time ago. 很久很久以前
[03:41] Russell and I used it to find out 拉塞尔和我用它去探究
[03:43] whether any trace of a host’s mind remained after resurrection. 在重生后宿主的意识会不会仍然存留下来
[03:46] The answer was no. 答案是没有
[03:48] Instead, it unlocked parts of our own minds, 反过来 它解锁了我们自己意识里的一些部分
[03:51] things we’d hidden from ourselves, 那些我们想要自己回避的东西
[03:52] answers to what our greater purpose was. 我们人生更伟大的目标是什么的答案
[03:55] His was to turn us into gods. 他的目标是把我们都变成神
[03:59] Mine was to make sure that he couldn’t. 而我的则是确保他成功不了
[04:02] What’s mine? 那我的呢
[04:04] Maybe we’ll find that out, too. 也许我们也能搞清楚这个问题
[04:06] Come on. 来吧
[04:10] You can trust me. 相信我
[04:13] I’ll be monitoring you the whole time, 全程我都会看护着你
[04:15] acting as your guide, 作为你的向导
[04:16] what we call an adjuster. 我们称为调解人
[04:22] Once you’re under, 等你进入状态后
[04:23] you’ll want to follow signs of the anomaly. 就跟随异域的信号
[04:27] Signs? 信号
[04:28] What signs? 什么信号
[04:35] Gabriel? 加布里埃
[04:38] Octavia. 奥克塔维亚
[04:41] Now that’s a sign. 这就是信号吧
[05:01] Red light, green light. 红光 绿光
[05:03] Octavia… 奥克塔维亚
[05:45] Yeah! 来啊
[05:51] You are Wonkru, or you are the enemy of Wonkru. 你是统一部落的人 否则就是统一部落的敌人
[06:04] Octavia! 奥克塔维亚
[06:15] What is this? 这是什么
[06:18] No! 不
[06:21] Let me go! 放开我
[06:32] It’s the only way. 只有这一条路
[07:19] I knew you’d come back to me. 我就知道你会回到我身边
[07:22] How do you feel? 你感觉如何
[07:24] Amazing. 好极了
[07:32] What’s wrong? 怎么了
[07:35] I remember Vinson’s bite. 我记得文森那一口
[07:39] You don’t ever have to worry about that again. 你无需再担心那个了
[07:45] Crucifixion scars. 十字架钉痕
[07:48] Coalition brand. 联盟记号
[07:51] Marks of a painful past… 痛苦过往的痕迹
[07:54] Now gone. 已经不复存在了
[07:55] Gone? 不复存在了
[07:57] I mean, they… 它们…
[07:59] They were a part of me. 它们是我的一部分
[08:08] Who was this man? 这个男人是谁
[08:10] Marcus, this is a gift, 马库斯 这是份礼物
[08:14] for everything that you gave to us, 为感谢你给我们的一切
[08:15] for everything you gave to me. 为你给我的一切
[08:18] I couldn’t let you die because of my mistakes. 我不能让你因为我的错而死
[08:21] Please, please accept this. 求你了 接受吧
[08:27] Everything that made me who I am. 所有曾塑造我的一切
[08:31] It’s still in there… 都还在
[08:35] The man I fell in love with, 我爱上的男人
[08:37] the man who risked his life for his people time and time again. 会为自己的同伴一次又一次地冒险
[08:43] The man who found redemption for his sins. 会为自己的罪孽找到救赎
[08:46] And gave all of us hope 会给我们众人希望
[08:49] that we would find redemption, too. 即我们也能找到救赎
[08:55] That’s who you are. 这就是你
[09:01] This doesn’t change that. 那些都没改变
[09:04] I want to believe that’s true, really. 我也很想相信 真的
[09:07] Well, then, believe in us. 那就相信我们
[09:30] What is it? 怎么了
[09:34] You taste different… 你的味道变了
[09:39] Feel different. 感觉变了
[09:44] Everything’s wrong. 一切都不对劲
[10:05] It’s ok. 没事的
[10:12] You just need some time. 你只需要一些时间
[10:15] Things will be different on the ground, in sanctum. 去地面 在圣所一切都会不一样
[10:18] We’ll finally have our chance at peace. 我们终于有机会迎来和平了
[10:29] Stop fighting. 别挣扎了
[10:31] Don’t you get it, you’re killing all 3 of us. 你不明白吗 你会害死我们三个
[10:34] Not to mention the rest of your friends when my father finds out. 更别提等我父亲发现后你其他朋友的遭遇
[10:39] Is Clarke really worth all of that? 克拉克真的值吗
[10:57] It’s getting worse. 越来越严重了
[10:59] You have to take me home. 你得带我回家
[11:01] If I take you home, you’ll use an emp and kill Clarke. 如果我带你回家 你会用电磁脉冲杀了克拉克
[11:05] I told you I won’t let that happen. 我说了我不会让这事发生
[11:08] The children of Gabriel won’t help you. 加布里埃之子不会帮你的
[11:10] When they find out who I am, 当他们发现我的身份后
[11:12] they won’t just destroy my mind drive, 他们不仅会摧毁我的意识驱动
[11:15] they’ll cut off my head, and you’ll have nothing. 还会砍下我的头 那你就一无所有了
[11:24] Well, let’s make sure they don’t find out. 那我们就确保他们不会发现
[11:30] Look, I don’t know what they taught you 听着 我不知道在你成长的
[11:33] on that hunk of metal you grew up in, 那片破铁里 人们怎么教育你的
[11:35] but where I’m from, when someone tells you you’re in danger, 但在我的家乡 如果有人说你身处危险
[11:38] you listen. 你要听
[11:39] Yeah, we do that, too, 是啊 我们也是
[11:41] unless the people we care about are in trouble, 除非我们在乎的人有麻烦了
[11:44] then we do what has to be done. 那我们就只能做该做的事
[11:45] Now, come on. Let’s go. 好了 走吧
[11:48] The people you care about are in trouble. 你在乎的人们确实有麻烦了
[11:51] I guess you just care about her more. 我猜你只是更在乎她
[11:54] Quiet. 别出声
[11:55] You’re in our woods! 你们闯进了我们的树林
[11:58] A long way from home. 离你们家可够远了
[11:59] It’s ok. 没事的
[12:00] I need to see Gabriel. 我得见见加布里埃
[12:01] On the ground! 趴在地上
[12:02] He needs to know what we know. 他需要知道我们知道的事
[12:04] God, you’re an idiot. 天啊 你真是个蠢货
[12:05] Hands up! 举起手来
[12:20] What is that smell? 这是什么气味
[12:23] Which one of you is Gabriel? 你们当中谁是加布里埃
[12:25] We have information critical to your cause. 我们掌握了影响你们理想事业的关键信息
[12:27] Their cause is a joke. 他们的理想就是个笑话
[12:29] Quiet! 安静
[12:30] What did these people ever do to you, hmm? 这些人对你们做了什么
[12:34] Let me guess, they refused reeducation? 我猜猜 他们拒绝了再教育吗
[12:36] Be quiet. 安静
[12:37] Does their faith in the crimes 他们对荣耀之族的信仰
[12:38] really threaten you that much? 真的对你们有那么大的威胁吗
[12:41] Do you think that dressing up in scary costumes 你们以为扮成可怕的模样
[12:43] helps your cause? 有助于你们的理想吗
[12:45] We laugh at you in sanctum. 在圣所我们都嘲笑你们
[12:51] Why aren’t you laughing now? 你现在怎么不笑了
[12:52] Just wait. They can make hosts. 等等 他们可以制造宿主
[12:57] As many as they want. 他们想要多少就有多少
[13:03] Details, or your rude friend dies. 告诉我细节 不然你那无礼的朋友就去死
[13:06] I don’t think so. 恕难从命
[13:08] Touch her, I’ll tell you nothing. 敢动她的话 我什么也不会说
[13:11] Something tells me we could make you talk. 我怎么觉得我们有办法让你开口
[13:13] Maybe, but by then, 也许吧 但到那时
[13:14] the 12 primes could be back. 十二位荣耀之族可能就回来了
[13:16] Gabriel gets the details. No one else. 只有加布里埃能知道细节 其他人不行
[13:18] There were 13. 有十三个人
[13:20] Chain them up. 把他们锁起来
[13:23] If the old man doesn’t respond, you die like him. 如果老头不回话 你就跟他一样死吧
[13:27] Let’s go. 我们走
[13:28] Radios. 无线电
[13:34] Jericho to providence. 杰里科呼叫天意
[13:36] We have a prisoner that claims primes can now make hosts. 我们抓获一人 声称荣耀之族现在能制造宿主
[13:40] If you’re out there… 如果你在的话…
[13:43] Radios don’t work on this moon. 无线电在这个卫星上用不了
[13:45] How could they not know that? 他们怎么可能不知道这一点
[13:46] They work in one place. 有一个地方能用
[13:51] What is it? 是哪里
[13:53] If they’re calling him, 如果他们呼叫他
[13:55] that means he’s alive. 那就意味着他还活着
[13:59] What’s the deal with you two? 你们俩是怎么回事
[14:02] What? Are we gonna be friends now? 怎么 我们现在要当朋友了吗
[14:05] Doubtful. 难说
[14:09] I’ve been in love with Gabriel for 236 years, 我已经和加布里埃相爱236年了
[14:13] the last 70 of which he’s been trying to kill me. 过去七十年 他一直想杀了我
[14:16] You know, relationships. 你懂的 谈恋爱嘛
[14:29] Morse code, huh? 摩斯密码是吗
[14:31] She’s crafty, I’ll give her that. 我说她挺狡猾的
[14:34] B-o-o… 口乌
[14:38] H-o-o. 口乌
[14:43] That’s harsh. 很难听
[14:45] She can hear us? 她能听见我们吗
[14:47] It would seem so, 看来是的
[14:50] which means the wall separating our minds is almost gone. 这代表分隔我们意识的那堵墙几乎消失了
[14:53] When that happens, 等这堵墙完全消失
[14:55] she’ll stroke out, I’ll download, 她的意识会删除 我会下载
[14:57] and you can say good-bye to your genocidal friend. 然后你就可以和你毁天灭地的朋友说再见了
[15:00] Let me talk to her. 让我和她说话
[15:01] I’d have to give over control for that, so no. 这样我就要让出控制权 所以不行
[15:03] But she can hear me? 但她能听见我说话
[15:06] Yes, she can hear you. 是的 她能听见你
[15:11] For God’s sake, just say what you want to say. 天啊 你想说什么就说吧
[15:19] I won’t let you die. 我不会让你死的
[16:05] Was it worth it? 这值得吗
[16:08] Raven, you did the right thing. 雷文 你做了正确的事
[16:13] How would you know? 你怎么知道呢
[16:15] Why don’t we ask him? 不如我们问问他
[16:21] Raven. 雷文
[16:22] Kane, are you ok with this? 凯恩 你觉得这样好吗
[16:29] Abby. 艾比
[16:31] Good, you’re all here. 很好 你们都在这里
[16:34] Marcus. 马库斯
[16:37] This is one of the leaders of sanctum. 这位是圣所的首领之一
[16:42] Simone Lightbourne. 西蒙娜·莱特伯恩
[16:43] Hallowed be her name. 愿她的名为圣
[16:44] Hallowed be her name. 愿她的名为圣
[16:46] It’s a pleasure to meet you. 很高兴见到你们
[16:48] If you don’t mind, I’m anxious to get home. 如果你们不介意的话 我急着赶回家去
[16:50] You understand. 你懂的
[16:52] You knew him. 你认识他
[16:57] Sierra, it’s all right. 茜拉 没关系
[16:59] Yes. 是的
[17:02] Gavin was my husband. 盖文曾是我的丈夫
[17:05] Please tell him that I’m overjoyed he could help you 请告诉他 我特别高兴他能帮你
[17:08] and become one with the Primes. 并且成为了荣耀之族的一员
[17:12] Thank you, Sierra. 谢谢你 茜拉
[17:14] Please make sure everything’s packed. 请确保所有东西都打包好了
[17:19] You lied to them. 你骗了他们
[17:21] He’s not one with the Primes. 他不是荣耀之族的一员
[17:22] That’s enough. We’re leaving. 够了 我们要离开了
[17:25] I’m sure you’re looking forward to exploring your new world. 我相信你很期待探索你的新世界
[17:28] You don’t want them to know the truth. 你不想让他们知道真相
[17:29] – Marcus, please. – It’s quite all right. -马库斯 拜托 -没关系
[17:33] I understand your concern, 我理解你的担心
[17:35] and this may come as a surprise to you, 这对你来说可能是个惊喜
[17:37] but Gavin wanted this more than 但盖文这辈子最想要的
[17:38] he wanted anything in his whole life. 莫过于此
[17:40] Please. 算了吧
[17:42] Though I may look like him, 虽然我看上去跟他很像
[17:43] I am not one of the sheep you raised to follow you into oblivion. 但我不是你养大的傀儡
[17:50] Marcus, please. 马库斯 别这样
[17:57] I’m not sure it was worth it to him. 我不确定这对他来说是否值得
[18:03] I’m sorry. 抱歉
[18:05] There’s always a period of adjustment in a new body, 有了新的身体总是会有一段调节期
[18:07] especially the first time. 尤其是第一次
[18:09] If you like, I can have one of my guards escort him onto the ship. 如果你想 我可以派一个守卫护送他上船
[18:11] That won’t be necessary, but thank you. 不必了 谢谢
[18:14] I’m sure you’re right. 你说得对
[18:16] He’ll get used to it. 他会习惯的
[18:18] There’s nothing to worry about. 没什么可担心的
[18:39] Welcome back. 欢迎回来
[18:41] We need your help. 我们需要你的帮助
[18:45] “We”? “我们”
[18:50] Indra, meet Marcus Kane, the second. 因陀罗 这是马库斯·凯恩二代
[18:54] Hello, my friend. 你好 朋友
[19:22] About time. Here we go. Good luck. 差不多了 开始 祝你好运
[19:43] What do you want? 你想要什么
[19:44] Leave me alone! 放开我
[19:49] I’m sorry, I can’t do that. 抱歉 我不能放开你
[19:52] We’ve got unfinished business, you and I. 我们还有事情尚未解决
[19:57] Wrong, Pike. 你错了 派克
[19:59] You killed Lincoln, and you died for it. 你杀了林肯 并因此偿命
[20:03] End of story. 就是这样
[20:06] Was it? 是吗
[20:08] You think murdering someone in cold blood, 你觉得冷血地杀掉
[20:10] even someone you have reason to hate, is justifiable? 一个你有理由恨的人是无可非议的吗
[20:16] Yes. 是的
[20:19] And yet it turned you into this. 而这让你变成了现在这副模样
[20:22] Think what you want, 想想你要的是什么
[20:24] I’m not here for you. 我不是来找你的
[20:25] No. 对
[20:27] You’re here because of me. 你是因为我来到这里的
[20:29] The path to the future goes through the past, Miss Blake. 过去是前往未来的必经之路 布莱克女士
[20:32] Psychology 101. 心理入门课
[20:34] We are what we’ve done 我们的所作所为
[20:35] and what’s been done to us. 和所遭受的一切造就了现在的我们
[20:38] Now, you’ve had a rough go, I’ll give you that. 没错 我承认 你经历了很多
[20:40] And it’s made your dark side strong. 这让你的黑暗面变得更强烈
[20:45] I suppose you needed that to protect yourself under the floor. 你在地下时 需要黑暗面来保护自己
[20:51] But what about now? 但现在呢
[20:54] Who are you now? 你现在是谁
[20:56] What do you want, Octavia? 你想要什么 奥克塔维亚
[20:59] I want you gone. 我想让你消失
[21:00] You tried that. Didn’t take. 你试过了 没用
[21:01] It has to be something else. 肯定是别的东西
[21:03] I want to know what happened inside the anomaly. 我想知道异域里发生了什么
[21:06] That’s why I’m here. 我就是为此而来的
[21:08] Maybe nothing happened, 也许什么都没有发生
[21:09] or maybe you’re not supposed to know. 或许是你不应该知道的事
[21:12] They don’t call it the anomaly for nothing. 他们把它叫做异域不是没有原因的
[21:14] What I know is you chose the red box, 我只知道你选择了红色箱子
[21:17] so stop wasting my time And answer my damn question. 所以别浪费我的时间 赶紧回答我的问题
[21:20] What do you want? 你想要什么
[21:24] Ok. 好
[21:25] Because class is in session, 由于我们在上课
[21:28] allow me to facilitate the discussion. 请允许我让讨论更进一步
[21:34] How does it feel to know that… 所有的人都憎恨你
[21:38] everyone hates you, 这感觉怎么样
[21:40] everyone you care about, 你在乎的所有人
[21:44] even your brother? 甚至是你的哥哥
[21:49] Not good. 不怎么好
[21:51] Oh, I expect not. 我想也是
[21:55] But that’s not the worst part, is it? 但这还不是最惨的 对吗
[22:03] You hate yourself, too. 最惨的是连你都开始憎恨自己
[22:10] Good. 很好
[22:13] One more time. 再问一次
[22:15] What do you want? 你想要什么
[22:20] Forgiveness. 原谅
[22:23] Deeper. 更深刻一些
[22:25] Much, much deeper. 比这要深刻得多
[22:31] Forgiveness is for minor offenses. 只有微小的过错才需要原谅
[22:36] You murdered people 你杀了人
[22:39] to get them to eat their friends and families. 让他们残食自己的朋友和家人
[22:43] And then you burned the farm to get them to march. 接着你烧毁了农场 逼着他们去行军
[22:46] Because you couldn’t live with the idea 因为你无法接受
[22:48] of not getting to that valley, 不前往那个山谷的想法
[22:51] even when there was another way. 就算当时有别的办法
[22:53] You got 400 people killed in that gorge. 你让四百人在峡谷里送了命
[22:57] You caused the world to be destroyed. 你造成了世界的毁灭
[23:01] What you want needs to be earned. 你必须去奋力争取你想要的东西
[23:05] Now say it! 说出来
[23:07] Redemption. 救赎
[23:08] What’s that? I can’t hear you. 什么 我听不见
[23:10] Redemption! 救赎
[23:12] Ding ding ding! 回答正确
[23:14] A gold star for Miss Blake. 布莱克小姐获得一颗星
[23:17] I was trying to earn mine 当你用剑刺穿我的身体时
[23:18] when you put a sword through me. 我也在争取自己的救赎
[23:21] Which brings us to big question number two– 现在面临第二个大问题
[23:26] What are you willing to do to get it? 为了得到救赎 你愿意做什么
[23:31] What if I don’t deserve it? 如果我没有资格得到救赎呢
[23:32] Deserve’s got nothing to do with it. 这和有没有资格无关
[23:34] Shut up, Pike. 闭嘴 派克
[23:53] Pick up the sword and strike him down. 拿起剑 把他砍倒
[23:57] Do what you know has to be done. 做你知道自己必须要做的事
[23:59] Here we go again. 又开始了
[24:01] Doing the same thing and expecting a different result 做着相同的事 却期待得到不一样的结果
[24:05] is the definition of insanity. 这就叫疯狂
[24:07] Einstein said that. 这是爱因斯坦说的
[24:09] And I say you are wonkru 我说 你是统一部落的人
[24:11] or you are the enemy Of wonkru. 否则就是统一部落的敌人
[24:18] I’ll ask you again. 我再问你一遍
[24:20] Who are you now, Miss Blake– 你现在到底是谁 布莱克小姐
[24:22] Your brother’s sister 是你哥哥的妹妹
[24:24] Or the monster who would have watched him die in this very arena? 还是愿意眼睁睁看着他死在角斗场的怪物
[24:28] – I’m not afraid. – Yes, you are. you always have been. -我不怕 -是的 你一直不怕
[24:32] God, you’re pathetic. 天哪 你真可悲
[24:35] I guess she needs me after all. 看来她还是需要我的
[24:36] I’m not afraid. 我不怕
[24:39] Charles Pike of farm station, 农场站的查尔斯·派克
[24:44] you have been sentenced to death 按照统一部落的法律
[24:46] in accordance to the laws of wonkru. 你被判处死刑
[24:48] You have been sentenced to death 依照《方舟返程宪章》
[24:49] in accordance to the Exodus Charter. 你被判处死刑
[24:53] Any last words? 有遗言吗
[24:54] – Not for you. – Not for you. -对你没有 -对你没有
[25:20] Bad choice. 糟糕的选择
[25:30] Congratulations. 恭喜
[25:33] You die instead. 现在换你死
[26:44] I didn’t know until we got here, 我在到达之前都不知情
[26:46] or I wouldn’t have flown the ship. 否则我就不会开飞船了
[26:48] The deal was Abby shows them how to make nightblood 交易的内容是 艾比教他们怎么制造夜之血脉
[26:51] and Simone brings you back. 西蒙娜把你带回来
[26:52] – I tried to talk her out of it. – Not hard enough. -我想说服她放弃 -你说服的力度还不够
[26:55] Why is my life worth more than this man’s? 为什么我的命比这个人的命更重要
[26:58] Because she loves you. 因为她爱你
[27:01] Indra, you can’t be ok with this. 因陀罗 你不能就这么接受了
[27:04] Why not? 为什么不呢
[27:05] On the Ark, you floated people for stealing food. 在方舟上 你们流放了偷窃食物的人
[27:09] On the ground, my people cheered 在地表上 孩子们殊死决斗出领袖
[27:11] as children fought to the death to lead us. 我的族人们为之欢欣鼓舞
[27:14] Is this so much worse? 这有更糟吗
[27:16] So because we’ve all done awful things, 就因为我们都做过坏事
[27:19] we do nothing? 我们就袖手旁观吗
[27:19] No, we survive. 不 我们活下去
[27:21] Raven says they’re helping us down there. 雷文说他们在下面帮我们
[27:24] I assume we need the help. 我想我们需要帮助
[27:27] Look at me. 看着我
[27:29] This man had a life. 这个男人有过自己的人生
[27:30] There’s a woman with him, his wife. 本来有个女人陪着他 是他的妻子
[27:32] She believes he’s still inside me. 她相信他还在我体内
[27:34] They lie to them, let them think they’re gods. 他们对那些人撒谎了 让他们以为自己是神
[27:35] They live forever. is that not godlike? 他们可以永生 这不就是神吗
[27:39] What are you saying, Indra? 你在说什么 因陀罗
[27:41] You believe them? 你相信他们吗
[27:42] Who cares what I believe? 谁在乎我相信什么
[27:43] What I know is that I am looking at 我只知道我正看着
[27:46] my once crucified, resurrected friend, 我曾经受尽折磨又起死回生的朋友
[27:49] and I can see why some might think that’s a miracle. 我也理解为什么有些人认为这是奇迹
[27:53] Indra, they’re murdering people. 因陀罗 他们在杀人
[27:56] They go willingly because they don’t know the truth. 他们自愿献身是因为他们不知道真相
[27:58] Yes, 是
[27:59] lives have been lost in the worshipping of false gods before, 很多生命曾因对假神的崇拜而逝去
[28:02] more than can be counted. 数不胜数
[28:03] But if we let it stand 但如果我们在可以阻止它的时候
[28:05] when we could stop it, 却任其发展
[28:07] then our new world would be no different 我们的新世界就会变得
[28:09] than the one we left behind. 和我们逃离的那个世界无异
[28:12] This is why we need you, Kane. 所以我们才需要你 凯恩
[28:15] Nonsense. 胡说
[28:17] Raven, you’re strong. 雷文 你很强大
[28:18] You’ve always known what’s right. 你总是知道做什么事是对的
[28:20] Then why did I help Abby? 那我为什么还帮助艾比
[28:21] What’s done is done. 过去的事就别计较了
[28:23] The question here is, what do we do now? 现在的问题是 我们该怎么做
[28:27] Destroy the nightblood serum. 毁掉夜之血脉的血清
[28:30] They would just make more. 他们会再造更多
[28:32] Not if we float it. 流放出去就行
[28:34] Abby used all the available polymer on the ship. 艾比用光了船上的可用聚合物
[28:36] They might find some more on the ground, 他们或许能在地面上找到其他的
[28:37] but unless they have a pilot, 但除非他们有飞行员
[28:39] they’re not getting back to zero-g. 否则他们是回不到太空的
[28:43] And if they do, 就算他们能
[28:45] they’ll have to get past me. 他们也要先过我这一关
[29:06] What? 怎么了
[29:08] My father was a fool for letting you people stay. 我爸真是太愚蠢了 居然让你们的人留下来
[29:13] All that time spent building a sanctuary for the human race, 花了这么久的时间为人类建避难所
[29:17] and he destroys it 却因为
[29:19] because of the most human thing of all– 最富人性的特质毁掉了它
[29:22] Love. 为了爱
[29:27] I mean, who can blame him? 谁能怪得了他呢
[29:28] I am awesome. it’s just… 我很棒 只是…
[29:31] Well, and look at you. 看看你
[29:33] You should have known how this would end. 你应该知道这会如何收场
[29:36] Guess i’m just saying all this because 我这么说可能只是因为
[29:37] I know so much about you now. 我已经非常了解你了
[29:40] You do, huh? 是吗
[29:43] Take you and Clarke, for instance. 就说你和克拉克吧
[29:47] Now that’s a weird relationship, isn’t it? 真是段奇怪的关系 对吧
[29:50] First you want to kill her to save your own ass, 一开始你想杀了她保住自己的性命
[29:53] even though it means the genocide of your own people on the Ark, 即使这意味着你在方舟上的同伴灭绝
[29:57] and then you become besties, 接着你们又成了死党
[29:59] bonding over the actual genocide at mount weather. 在韦瑟山参与了真正的大屠杀
[30:03] Together. 你们一起
[30:06] You lock her up, she locks you up, 你把她关了起来 她也把你关了起来
[30:08] you leave her on earth, 你把她丢在地球上
[30:09] she leaves you to die in the fighting pits. 她留你一人死在战场上
[30:10] I mean, it’s exhausting, frankly. 这真是耗费精力的关系
[30:14] Tell me about it. 可不是嘛
[30:18] You’re wrong about how this ends, by the way. 不过你对于结局的判断错了
[30:22] First, we get back into your mind drive, 首先 我们会取出你的意识驱动
[30:26] and then i’ll use it for a peace deal with your father. 然后我用它来和你父亲达成和平协议
[30:30] Your belief in yourself is cute. 你的自信真是可爱
[30:33] But unfortunately, putting aside about a thousand variables, 但很遗憾 排开所有变量不谈
[30:37] Chief among them Clarke’s newfound evangelical, 克拉克新发现的福音派首领
[30:41] due better-ism, making it impossible for her to accept 为了利益考虑 是不可能接受
[30:44] a peace deal with those awful body snatchers, 和那些可恶的身体夺取者达成和平协议的
[30:47] all 3 of us are gonna die in this cave. 我们三个人都会死在这个洞穴里
[30:49] Yeah, ok. we’ll see. 行吧 等着瞧
[30:52] Ok, now your confidence is just pissing me off. 好吧 你的自信已经气到我了
[31:01] Gag the prisoners. 把囚犯的嘴堵住
[31:07] Everybody up! the sanctum riders are coming. 大家都站起来 圣所的骑手要来了
[31:11] Get away from me. 放开我
[31:15] Stand her up. 让她站起来
[31:21] She’s got the blood. 她有黑血
[31:23] She’s got the blood! 她有黑血
[31:28] Put her on her knees. 让她跪下
[31:30] Leave her alone! 放开她
[31:36] She’s a Prime. 她是荣耀之族的人
[31:41] Unchain her. 给她解开手铐
[31:44] Put her there. 把她放在那里
[31:45] Don’t do this, please. 请不要这样做
[31:47] The drive in her head, it’s Josephine. 她脑袋里的驱动是约瑟芬的
[31:51] Not helping. 这话没什么帮助
[31:52] Think! As long as she’s alive, 想想 只要她还活着
[31:54] you have leverage over Russell. 你们就有抗衡拉塞尔的筹码了
[31:56] This is not a negotiation, it’s a war. 这并不是谈判 而是一场战争
[31:58] The answer is death to Primes. 答案是荣耀之族必死
[32:01] Wait! 等下
[32:03] Gabriel loves her. 加布里埃很爱她
[32:05] Is this what he would want? 这是他想要的结果吗
[32:06] Don’t you use his name. 我不允许你提他的名字
[32:21] Clarke. 克拉克
[32:22] Yeah. 是我
[32:23] She gave you control? 她让你控制了
[32:24] It was either that or get her head cut off. 不然她就要被斩首了
[32:27] I heard something! 我听到了一些动静
[32:30] We don’t have time. 我们时间不多了
[32:32] You’ve got to run. 你得赶紧逃
[32:33] No, I’m not leaving you. 不 我不会丢下你的
[32:34] Go find Gabriel. Go! Now! 去找到加布里埃 走啊 快点
[32:39] it’s Josephine Prime. 那是荣耀约瑟芬
[32:40] Kill her before she gets to the rise. 在她到达山峰前干掉她
[32:43] Do not let them get her back. Go! 别让他们把她带回去 快
[33:18] Here! I’m here! 这里 我在这
[33:28] Gun! Down! 有枪 趴下
[33:30] Don’t shoot. You’ll hit Josephine. 别开枪 你可能会误伤约瑟芬
[33:32] Down! Get down! 趴下 快趴下
[33:38] I got her, you get the rest. 我去接她 你们负责其他人
[33:44] Thank god you’re ok. 谢天谢地你没事
[33:46] Come on, let’s get you home. 来吧 我们带你回家
[33:52] Really? 真的吗
[33:55] She just saved your life. 她刚刚可是救了你一命
[33:58] Why can I see you? 为什么我能看到你
[34:00] Because it’s getting worse, 因为情况越来越糟糕了
[34:01] like I said it would. 就跟我之前说过的一样
[34:03] Look, what you did back there was awesome. 听我说 刚在那里面 你的表现让人十分钦佩
[34:06] Don’t let it be for nothing. 别让努力白费
[34:07] Give me back control. 把控制权给还给我
[34:08] I’ll just get it anyway when you fall asleep. 反正我趁你睡觉的时候也一样可以拿回控制
[34:11] What are you doing now? 你现在在做什么
[34:15] Gabriel, my name is Clarke Griffin. 加布里埃 我的名字是克拉克·格里芬
[34:20] Josephine Lightbourne is in my head. 约瑟芬·莱特伯恩在我的脑子里
[34:22] If you can hear this, we’re coming to you. 如果你能听到 我们来找你了
[34:25] This is insane. 你疯了吧
[34:26] He didn’t respond to their call. 他没回复过他们的呼叫
[34:28] He’s probably dead. 他大概都已经死了
[34:30] – Please, let’s just go back to sanctum. – Not a chance. -拜托 我们回去圣所吧 -不可能
[34:33] Jeez. Fine, I’ll drive. 好吧 那我来开
[34:35] But for that, you do have to give me back control. 但那样的话 你就得让我控制回身体了
[34:38] Clarke, you don’t know how to– 克拉克 你不知道如何…
[34:42] What else of mine have you stolen? 你还从我脑子里偷学了什么
[34:56] Gabriel, my name is Clarke Griffin. 加布里埃 我的名字是克拉克·格里芬
[34:58] …we have a prisoner. …我们抓获一人
[35:07] I know what I have to do now. 我现在知道我该做什么了
[35:09] What are you talking about? 你在说什么
[35:10] What happened inside the anomaly? 异域里到底发生了什么
[35:12] I still don’t know. I’m sorry. 我还是不知道 不好意思
[35:15] Wait. 等下
[35:16] Please. 拜托
[35:18] I think I deserve an explanation. 我觉得我应该得到一个解释
[35:19] Deserve’s got nothing to do with it. “值不值得”跟这事一点关系都没有
[35:22] The anomaly gave me a second chance. 异域给了我第二次机会
[35:25] And now I need to earn it. 现在我得去争取不让机会白费
[35:36] Jericho to providence, 杰里科呼叫天意
[35:38] we have a prisoner. That claims that Primes can now make hosts. 我们抓获一人 声称荣耀之族现在能制造宿主
[35:41] If you’re out there… 如果你在的话…
[35:45] Gabriel, my name is Clarke Griffin. 加布里埃 我的名字是克拉克·格里芬
[35:47] Josephine Lightbourne is in my head. 约瑟芬·莱特伯恩在我的脑子里
[35:50] If you can hear this, we’re coming to you. 如果你能听到 我们来找你了
[35:53] You know her? 你认识她吗
[35:57] If Josephine’s in her head, 如果约瑟芬在她的脑中
[35:59] then she’s in all kinds of trouble. 那她就有大麻烦了
[36:01] Then my people are, too. 那我的同伴也有麻烦了
[36:03] I have to go. 我得走了
[36:05] What for? 为了什么
[36:06] She’s coming here. 反正她都要来这里
[36:09] Things are about to get weird. 事情变得难以捉摸了
[36:18] All aboard who’s coming aboard. 所有船上人员
[36:20] We are a go for launch. 我们准备发射了
[36:22] All we need now is the second coming of Marcus Kane. 我们现在只需要马库斯·凯恩的”基督复临”
[36:30] Move, move, move! 快点 快点
[36:32] Everybody out of the way. 都让开
[36:34] Indra? What the hell are you doing? 因陀罗 你在干什么
[36:36] A favor for a friend. 帮朋友一个忙
[36:38] Raven, now. 雷文 动手
[36:41] One more step and the queen dies. 你再动一下 王后就会死
[36:47] Keep them here. 看紧她们
[36:48] – Stop, that belongs to me! – Don’t move. -住手 那是我的 -不许动
[36:51] We had a deal. 我们说好的
[36:53] Looks like the deal’s off. 看来交易不算数了
[36:55] Abby, please do something. 艾比 你想想办法
[36:58] Abby, please don’t fight this. 艾比 不要抗争
[37:01] Fight what? 抗争什么
[37:06] Where’s Marcus? 马库斯在哪里
[37:10] He wants us to keep you here. 他希望我们把你留在这里
[37:13] Abby, don’t. 艾比 不要
[37:15] You don’t want to see this. 你不会想看到这个场面
[37:20] You let me off this bridge right now. 立刻让我离开舰桥
[37:22] I promised him, Abby. 我向他保证过 艾比
[37:24] Raven…please. 雷文 求你了
[37:30] I can’t lose him. 我不能失去他
[37:35] All right. 好
[37:37] If anyone else tries to leave, 如果还有谁想走
[37:40] kill the prime. 就杀了那个荣耀之族
[37:44] Let’s go. 走吧
[37:56] Airlock sealed. 气闸舱已封死
[37:57] No! 不要
[37:59] Marcus, wait! 马库斯 等等
[38:00] Abby, you shouldn’t be here. 艾比 你不应该来这里
[38:02] Get out of my way. 让开
[38:08] Please, I’m begging you. 不要 算我求你了
[38:09] Indra, it’s ok. 因德罗 没关系
[38:10] She deserves a chance to say good-bye. 她应该拥有告别的机会
[38:15] He can hear you now. 他现在听得到了
[38:23] I didn’t want you to see this, Abby. 我本不希望你看到这个 艾比
[38:26] Not again. 尤其是再次面对
[38:29] Please, Marcus, I’m begging you. 马库斯 我求你了
[38:35] Don’t do this. 不要这样做
[38:48] It’s already done. 已经结束了
[38:53] This… 这样…
[38:56] This is wrong, Abby. 这样是错的 艾比
[38:58] I know you know that. 我知道你心里清楚
[39:01] I understand why you did it. 我明白你为什么那样做
[39:04] If I lost you, 如果我失去了你
[39:06] I could get you back, 又能够再次让你回来
[39:10] I’d probably do the same. 我大概也会这样做
[39:14] But you won’t be able to live with yourself 但是你没办法承担这样做的负罪感
[39:18] – and neither can I. – Marcus, please. -我也不能 -马库斯 不要
[39:21] We’re so close. 就差一点了
[39:22] We can make a new life. 我们可以重塑新生
[39:26] We can start over. 可以重新开始
[39:29] Not like this. 这样不行
[39:32] You told me once that your job was 你曾经跟我说 你的职责就是
[39:34] to make sure that we deserve to survive. 让我们拥有活下去的权利
[39:37] You remember? 你记得吗
[39:40] That’s what I’m doing now. 我就是在这样做
[39:42] No, please. 不 求你了
[39:44] I can’t do this on my own. 我一个人做不到的
[39:45] Yes, you can, Abby. 你可以的 艾比
[39:47] You’re so strong. 你那么坚强
[39:51] You’re so much stronger than me. 你比我强大多了
[39:54] You saved me so many times. 你救了我那么多次
[39:57] Not just my life, 不只是我的命
[40:01] me. 也救赎了我
[40:03] I need you. 我需要你
[40:06] I love you. 我爱你
[40:09] I love you, too. 我也爱你
[40:13] I love you more than I ever thought I could love anyone. 我对你的爱 超过了我曾经的任何想象
[40:16] But if I don’t do this now, 但如果我不这样做
[40:18] then we both live to regret it, 我们在余生都会后悔
[40:20] and so many more innocent lives will be lost. 太多无辜的生命也将无法挽回
[40:25] This is how we get our humanity back. 这能救赎我们的人性
[40:39] In peace, may you leave the shore. 愿你在平静中离开此岸
[40:42] In love, may you find the next. 在爱中到达彼岸
[40:45] Safe passage on your travels, 安宁地踏上旅程
[40:48] Until your final journey to the ground. 直至我们最终到达
[40:51] May we meet again. 愿我们能重逢
[40:54] May we meet again. 愿我们能重逢
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号