Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第6季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Once we kill the Primes, we take over Sanctum. 一旦我们杀死荣耀之族 我们就掌控了圣所
[00:04] Is that your idea or Sheidheda’s? 这是你的主意 还是影赫达的
[00:06] Who cares if it works? 只要管用 管他呢
[00:12] – Jordan? – Lock the child up with the others. -乔登 -把那孩子和其他人关在一起
[00:14] Clarke’s alive, but the brain we now share is dying. 克拉克还活着 但我们共享的大脑在枯竭
[00:17] Find Gabriel. He was one of them. 去找加布里埃 他曾是他们之一
[00:18] – Stay safe. – Save Clarke. -保重 -救回克拉克
[00:21] They’re not talking. 他们不说
[00:22] Put them with the others. 把他们和其他人关到一起
[00:24] It’s Josephine. 那是约瑟芬
[00:27] Clarke, she gave you control? You got to run. 克拉克 她让你控制了 你得赶紧逃
[00:29] No. I’m not leaving you. 不 我不会丢下你的
[00:30] Go find Gabriel now! 快去找加布里埃 快点
[00:33] Why can I see you? 为什么我能看到你
[00:34] Because it’s getting worse. 因为情况越来越糟糕了
[00:35] Give me back control. 把控制权还给我
[00:35] I’ll just get it anyway when you fall asleep. 反正我趁你睡觉的时候也一样可以拿回控制
[00:38] What are you doing now? 你现在在做什么
[00:39] Gabriel, my name is Clarke Griffin. 加布里埃 我的名字是克拉克·格里芬
[00:41] Josephine Lightbourne is in my head. 约瑟芬·莱特伯恩在我的脑子里
[00:43] If you can hear this, we’re coming to you. 如果你能听到 我们来找你了
[00:52] Be careful. We’re close to the camp now. 小心点 我们快到营地了
[00:55] When Gabriel hears the engines, he’ll– 加布里埃要是听到了引擎声 他会…
[00:56] Quiet. I’m concentrating. 安静点 我在集中注意力
[01:16] Told you I should drive. 早就说过应该让我来开
[01:19] Now will you give me back control, 你现在要把控制权还给我
[01:21] or do I have to wait until you fall asleep? 还是要我等着你入睡
[01:23] Shut up. I have to call Gabriel. 闭嘴 我得呼叫加布里埃
[01:27] Yeah. You broke that, too. 对 你把它也摔坏了
[01:31] – I have to hide. – Ok. Here’s the deal. -我得躲起来 -好 这么办吧
[01:34] If we go back to Sanctum, 我们要是回去圣所
[01:36] I’ll give you your body back. 我就把你的身体还给你
[01:39] Fine! We can just wait for my guards to find us. 好吧 那我们就等着我的守卫找上门来
[01:42] It shouldn’t be long now. 他们应该很快就来了
[01:43] We don’t know that they’re your people. 我们并不知道他们是不是你的人
[01:45] What if the children of Gabriel took out your guards? 要是加布里埃之子除掉了你的守卫呢
[01:49] I mean, they do kind of suck. 他们的确挺差劲的
[01:51] You want to risk losing our head? 你要冒生命危险吗
[02:02] I swear to god, if you’re lying, 我发誓 你要是撒谎
[02:04] I’ll take out the mind drive myself and destroy it before I die. 我就取出意识驱动 在死之前毁掉它
[02:08] Yeesh. Tense much? Relax. 太紧张了吗 放轻松
[02:11] Just keep your eyes moving all around so I can see. 保持眼观四处 让我看看
[02:13] We’re looking for…this. 我们要找的就是这个
[02:17] Clear the leaves. You’ll find a hatch. 拨开树叶 你就会发现一个舱口
[02:38] Keep your helmets on and your guns ready. 戴好头盔 准备好你们的枪
[02:40] These are the enemy’s woods. 这是敌人的地盘
[02:42] I guess my guards don’t suck after all, huh? 我的守卫并不差劲吧
[02:48] Stop doing that. 别再那么做了
[02:49] The engine’s still warm. 引擎还是热的
[02:51] She can’t be far. 她肯定没走远
[02:52] There should be a light or some matches in the supply kit. 工具包里应该有打火机或火柴
[02:56] We lay low here until they pass. 我们在这里躲着 直到他们走开
[02:59] Then we go on foot. 然后再步行过去
[03:10] Spread out a little bit. 分散一点
[03:14] What is this place? 这是什么地方
[03:16] Observation blind. We built them all over. 隐蔽观察点 我们在各处都建了
[03:18] I use them to study species in their natural habitat. 我通过它们在物种的自然栖息地进行研究
[03:22] Studying, huh? 研究
[03:24] Research can get boring. 研究可能会很无聊
[03:26] Gabriel helped with that. 加布里埃帮我解决了
[03:31] You guys seem to have a lot of history. 你们似乎很有渊源
[03:33] Why does he want to kill you now? 他现在为什么想要杀你
[03:35] He doesn’t. 他并不想杀我
[03:36] Really? Death to Primes? 是吗 荣耀之族必死呢
[03:38] Could have fooled me. 你可糊弄不了我
[03:39] It’s not literal. 这不是字面意思
[03:41] The children of Gabriel consider themselves enlightened, 加布里埃之子认为自己是启示者
[03:45] freeing minds one at a time. 逐一解放人们的思想
[03:47] In the 70 years since he left, 在他离开后的七十年里
[03:49] they’ve killed exactly no Primes. 他们没有杀过荣耀之族
[03:54] Why did he leave? 他为什么离开
[03:56] He wanted to be able to die. 他想拥有死亡的能力
[03:59] I didn’t. Simple as that. 而我不想 就这么简单
[04:03] Why? What are you thinking? 怎么了 你在想什么
[04:08] I’m thinking it’s not as simple as that. 我在想 这事没那么简单
[04:11] I’m thinking 我在想
[04:13] that he lost his taste for body snatching, 他对抢占身体失去了兴趣
[04:16] and I’m hoping for all our sakes 我希望 为了你我
[04:18] that he doesn’t destroy your mind drive 他取出你的意识驱动之后
[04:20] as soon as he takes it out. 不会毁掉它
[04:21] Hmm. Bellamy’s plan– 这是贝拉米的计划
[04:24] save you, trade my drive for your people. 救你 并用我的意识驱动换取你们的人
[04:27] It would mean letting you resurrect again. 那将意味着让你再次复活
[04:30] Would he do it? Does he still love you? 他会这么做吗 他还爱你吗
[04:38] Clarke? 克拉克
[04:41] Are you all right? 你还好吗
[04:42] Clarke? No, no. No, no, no. 克拉克 不 不
[04:45] Not now. We’ll be stuck here. 别现在昏过去 否则我们会被困在这里
[04:46] The vines will come. This is not what I meant by falling asleep. 树藤会来 我让你睡过去可不是这个意思
[04:49] Fight through it, Clarke, 挺过去 克拉克
[04:50] or I’ll be locked inside a drive inside your head 否则的话我就要被困在你脑袋里的驱动里了
[04:52] inside this box forever. 而你的脑袋要永远被困在这里了
[04:55] We’re so screwed. 我们要完蛋了
[05:32] Simone’s gonna want payback for Kane. 西蒙娜会要为了凯恩的事报复的
[05:34] Let’s just get our people and go back to the– 我们召集我们的人后就…
[05:40] This can’t be good. 肯定不是好事
[05:48] Where’s our new prime? 我们新的荣耀之族呢
[05:50] The fool killed himself, wasting a good mind drive. 那傻瓜自杀了 浪费了一个挺好的意识驱动
[05:54] What happened here? 这边是什么情况
[05:55] Can we make the blood or not? 我们到底能不能制造夜之血脉
[06:03] – Put them with the others! – Yes, sir. -把她们和其他人关一起 -遵命
[06:06] Hey. What– what is this? 这是要干什么
[06:09] Hey. Get off me! 放开我
[06:10] – Let’s go. – Get to it. -走吧 -赶紧的吧
[06:12] Wait. 等等
[06:14] There’s something I’ve been meaning to tell you. 有个事我一直都想告诉你
[06:16] He doesn’t want you to know this, 他不想让你知道
[06:18] but your daughter is dead, too. 但你女儿也死了
[06:22] What? 什么
[06:24] I said take them. 我说了把她们带走
[06:27] What are you talking about? 你在说什么
[06:29] No! Wait! No! 不 等等 不
[06:31] That was unkind, Simone, 那样可太残酷了 西蒙娜
[06:34] and not exactly true. 而且也不太准确
[06:37] Clarke’s mind survived the procedure. 克拉克的意识在手术里幸存了下来
[06:42] Her friends found out and got her past the shield. 她的朋友们发现了 带她通过了护盾
[06:45] I have teams searching the woods, 我在让人搜索树林
[06:47] and I’m holding her people as insurance. 并把她的人扣押作为保险
[06:49] Insurance? 保险
[06:51] Our daughter is gone, our home is an armed encampment. 我们的女儿不见了 我们的家园成了武装营地
[06:55] We should have never let them stay. 我们就不该让他们留下来
[06:56] You’re right. This is my fault, 你说得对 是我的错
[06:58] and I’m dealing with it. 并且我在解决这个错误
[07:01] What else aren’t you telling me? 你还有什么瞒着我呢
[07:03] Why is sanctum on lockdown? 为什么圣所处在封锁状态
[07:07] Miranda’s dead, 米兰达死了
[07:10] killed by the child host, Clarke’s daughter. 被那个儿童宿主给杀了 就是克拉克的女儿
[07:13] We have her in custody with most of the others, 我们把她和大多数人关在了一起
[07:14] but two of them are still at large. 但他们还有两个在逃
[07:16] We believe they’re in sanctum, 我们相信她们是在圣所
[07:17] which is why we’re on lockdown. 所以我们处于封锁状态
[07:20] Lockdown isn’t enough if someone is hiding them. 如果有人藏匿她们的话 封锁是不够的
[07:24] Russell, these people know the truth about us. 拉塞尔 这些人知道我们的底细
[07:27] How long till it spreads to our people 我们的人知道实情
[07:28] and they come after us? 并找我们报复需要多长时间
[07:31] An example must be made. 必须杀一儆百
[07:33] If you think I’m executing a child– 你觉得我会要去处决一个孩子…
[07:35] Not the child. She has the blood. 不是孩子 她有黑血
[07:37] We burn the rest, 我们把其他人都烧死
[07:38] we find out who was helping to hide the other two, 找出到底是谁在协助藏匿剩下的两个人
[07:40] and they burn with them. 把他们也一起烧死
[07:44] Listen to yourself. 听听你自己说的
[07:47] I know how you feel. I feel it, too, 我明白你的感受 我也感同身受
[07:51] but if we do that, 可如果我们那么做
[07:53] we leave nothing left to bargain for Josephine, 我们就没有赢回约瑟芬的筹码了
[07:56] and we will have become just like them. 而且我们也就沦落成和他们一样的人
[08:01] Look around you, my love. 看看你的四周 亲爱的
[08:04] The dream of sanctum is already dead, 圣所的梦想已经毁灭了
[08:09] but because I trust you, we’ll only kill one. 但因为我相信你 我们只杀一个人
[08:21] You’re a liar. 你是个骗子
[08:22] Believe me, I wish I was, 相信我 我倒希望我是呢
[08:24] but your daughter’s not one with the primes. 但你女儿不是荣耀之族的一份子
[08:27] No one is. 没有人是
[08:34] I sacrificed my baby boy… 我牺牲了我的小儿子…
[08:40] For nothing. 这都白费了
[08:43] My wife couldn’t live with that. 我老婆接受不了
[08:45] She laid down in the offering grove a year later, 一年后她自己躺到献祭林里了
[08:48] and I still believed. 而我还坚信着
[08:51] I believed. 我坚信着
[08:59] It’s not a lie. Jordan tried to tell us the truth. 这不是假的 乔登想告诉我们真相的
[09:03] Ok. The ship is back, the fuse is lit. 飞船回来了 导火索也点燃了
[09:05] Now how do we get our people out? 可我们如何让自己人出来呢
[09:06] Relax. Revolutions take time. 别急 革命是需要时间的
[09:08] I don’t care about their revolution. 我才不管他们的什么革命呢
[09:11] We need to get our commander out of here. 我们要把我们的司令弄出来
[09:12] She banished you. Still, she’s all you are about. 她把你给驱逐了 可你的心里还是只有她
[09:17] Let’s hope the null guards are more easily swayed. 我们希望阴性的守卫更容易被转变吧
[09:20] meaning what? 什么意思
[09:20] Meaning if they don’t rise up and overthrow their false gods 意思是说如果他们得知真相后并没有站出来
[09:24] once they learn the truth, 推翻他们的假神
[09:27] we’re gonna need a Plan B. 我们得有个备用计划
[09:32] Everybody get in position. 大家都就位
[09:42] What is it? 什么事
[09:48] All right. Go. 好吧 去吧
[09:54] Go directly back to your quarters. 直接回你们的寝舍
[09:56] If you get stopped, you show them my work orders. 如果有人拦你们 给他们看我的工作命令
[09:57] Wait. What do we do with what you told us? 等等 你告诉我们的 我们该怎么做
[09:59] Nothing yet. Once enough people know the truth, 目前做不了什么 一旦知道的人足够多了
[10:02] we can change things peacefully. 我们可以和平地改变一切
[10:16] Peacefully, huh? 你说和平
[10:17] Keep telling yourself that, Ryker. 继续糊弄你自己吧 莱克
[10:23] What is it? What’s wrong? 怎么了 发生了什么
[10:25] They’re executing one of your people tonight for killing Miranda. 今晚他们要为米兰达复仇 杀死你们中的一人
[10:29] – Madi? – No. Won’t be her. -麦迪吗 -不 不会是她
[10:31] She’s a host. 她是宿主
[10:33] If I know Simone, she’ll let them choose who dies themselves. 我了解西蒙娜 她会让他们自己选谁死
[10:37] How do we stop it? 我们怎么阻止这一切
[10:38] We don’t. I’ll need you to add a scope to my bow 不阻止 我需要你给我的弓加支箭
[10:42] and get me to a window with a view of the execution. 并给我一个能看到行刑地的视角
[10:45] – Plan B. – Whoa. Slow down. -备用计划 -等等
[10:47] You’re not assassinating anyone. 你不能去暗杀别人
[10:50] I agreed to hide you, I agreed to tell people the truth. 我同意窝藏你们 告诉人们真相
[10:52] You did that because I threatened to expose you 你这么做是因为我威胁要揭露你
[10:55] as the traitor who let the Demon Gabriel go free, 揭露你是放走恶魔加布里埃的叛徒
[10:58] which is exactly why you’ll do this. 因此你必须要这么做
[11:11] Ryker, admit it. 莱克 承认吧
[11:13] It feels good to be on the right side. 站在正确的这方感觉很好
[11:20] If you miss, one of our people dies. 如果你没射中 我们的一员就要死了
[11:24] I won’t miss. 我不会射偏的
[11:28] So who will they choose? 他们会选谁
[11:30] Well, that’s easy. Murphy. 很简单 墨菲
[11:34] It’s gonna be me, isn’t it? 是我 对不对
[11:35] It should be you, traitor! 就该是你 叛徒
[11:39] Told you. 早说了
[11:42] Same look she had in her eyes when she stabbed Jordan. 当她刺杀乔登时脸上也是这个表情
[11:45] Can we please get back to the fact 我们能不能说回现实
[11:46] that one of us is gonna die tonight? 我们其中一员今晚就要死了
[11:48] That’s not gonna happen. 不会的
[11:50] Echo will think of something. 艾寇会想办法
[11:57] Why did she call you a traitor? 她为什么叫你叛徒
[12:00] Tell her, traitor. 告诉她 叛徒
[12:03] Tell her how you helped the girl who stole her daughter’s body. 告诉她你帮助了那个偷她女儿身体的姑娘
[12:16] I thought she was already dead. 我以为她已经死了
[12:19] Abby, he made a deal to save all of us. 艾比 他做了个交易 救我们所有人
[12:22] When he found out she was still alive, he did the right thing. 当他发现她还活着时 他选择做正确的事
[12:27] Eventually. 最终做了
[12:36] You better hope your friend Echo gets us out of here. 你最好希望你朋友艾寇能带我们出去
[12:38] Because if she doesn’t, 因为她要是做不到
[12:42] we choose you. 我们选你
[13:22] Josephine? 约瑟芬
[13:27] You don’t want to see me? See this. 你不想见到我吗 看这个吧
[14:01] Door. 门
[14:05] Why are your memories on my side of the wall? 为什么你的记忆在我这堵墙这边
[14:08] You know why. I told you to give me control. 你知道为什么 我说过让你给我控制权
[14:10] Now it’s too late. 现在太迟了
[14:12] How much time do we have? 我们还有多少时间
[14:16] Not much. 不多了
[14:18] Follow me. 跟我来
[14:19] Where are you going? 你要去哪里
[14:21] I’m taking you back to your side. 我要带你回你那边
[14:23] Where do you think I’m– 你以为我在…
[14:26] There are no more sides. 已经没有这边那边了
[14:28] No, no! Get away from me! 不不 放开我
[14:31] Get away from me! Just get away! 放开我 放开
[14:33] Get a–get away from me! 放开我
[14:35] My second body. 我的第二个身体
[14:37] The barrier between our minds is breaking down. 我们意识的界限在分崩离析
[14:40] You don’t say. 还真是
[14:42] Look. If we don’t think of something fast, 听着 如果我们不赶紧想办法
[14:44] you die, and my mind drive is lost forever, 你会死 我的意识驱动会永远消失
[14:46] so how about we cut the sarcasm and– 不如我们别再互相挖苦
[14:50] Or I could just kill you again. 或者我可以再杀了你
[14:52] Don’t. Without the door to my side, 别 没有去我那边的门
[14:55] I don’t know where I’d go or if I’d come back. 我不知道自己会去哪 或是否能回来
[14:58] It could be permanent. 这可能是永久性的
[14:59] And that’s a bad thing why? 这有什么不好吗
[15:03] Fine. Pull the trigger. 行 开枪吧
[15:05] What is it you say? 就像你说的
[15:07] Go float yourself. 去死吧
[15:10] That’s it. 就是这个
[15:12] Follow me. 跟我来
[15:19] What are you doing? 你在干什么
[15:20] If you’re right, then in order to regain consciousness, 如果你是对的 那为了重获意识
[15:23] we need to separate our minds. 我们需要把彼此的意识分开
[15:24] Clarke, those are my memories. 克拉克 那些是我的记忆
[15:27] Clarke! 克拉克
[15:29] It’s this or a bullet. 要不这个 要不挨子弹
[15:31] Warning. Catastrophic systems failure in 15… 警告 灾难性系统故障倒计时 十五
[15:35] Do it. 干吧
[15:36] 13, 12, 11, 十三 十二 十一
[15:39] 10, 9, 8, 7, 6, 十 九 八 七 六
[15:44] 5… 五
[15:54] It worked. Come on. Help me. 奏效了 快来 帮帮我
[15:57] We have to do more. They’ll keep bleeding through. 我们得接着干 它们会不断瓦解
[16:02] Josephine. 约瑟芬
[16:05] I don’t–I don’t remember what you took. 我不…我不记得你扔了什么
[16:07] I just… 我只是…
[16:10] I know that it’s gone. 我知道东西不见了
[16:12] Warning. Systems critical. 警告 情况危急
[16:16] Look. We have to do this, 听我说 我们一定得这么做
[16:18] or our brain dies. 不然我们的大脑会死掉
[16:19] Fine, but I choose the memories. 好的 但是记忆要由我来选
[16:32] You really messed up. 你真的搞砸了
[16:33] Yeah. I’m aware. 我知道
[16:42] Look. I know you’re scared to die. 听我说 我知道你害怕死亡
[16:47] Everyone is, 每个人都害怕
[16:49] but if you want to avoid hell, 但你如果不想下地狱
[16:52] the answer’s not immortality. 解决办法不是永生
[16:56] It’s morality. 而是品德
[17:00] Open up. 开门
[17:05] Wait here. 在这等着
[17:08] – Let’s go. – Let go of me. -往前走 -放开我
[17:10] Gaia! 盖娅
[17:15] Are you all right? 你还好吗
[17:21] Thought you were banished. 还以为你被驱逐了
[17:23] She was! 她之前是被驱逐了
[17:25] We should have killed you when we had the chance. 之前有机会的时候 我们本应该杀掉你的
[17:29] Don’t worry, Heda. You’ll get your chance soon. 别急 赫达 你马上就有机会了
[17:33] Because we’re all getting out of here tonight. 因为我们所有人今晚都会离开这里
[17:36] – Echo? – During the execution. -艾寇呢 -在处决仪式中
[17:41] Rest easy, Murphy. 别担心 墨菲
[17:43] The only person dying tonight is Russell. 唯一会死的人是拉塞尔
[17:53] Ryker… 莱克
[17:55] Something on your mind? 在想什么吗
[18:00] Yeah. Um, I was just wondering 是的 我只是在想
[18:04] when we started executing people again. 我们什么时候又开始处决人了
[18:06] Oh, spare us your equivocation, Ryker. 省省这些空话吧 莱克
[18:08] What is that supposed to mean? 你这话什么意思
[18:09] You know exactly what that means. 你知道我什么意思
[18:11] The lives that were taken so that you could be here 那些被夺去的生命让你能够坐在这里
[18:14] enjoying this meal. 享受这顿美食
[18:15] They didn’t deserve to die, 他们不应该死的
[18:17] and yet now you have a problem executing a criminal? 然后现在你倒觉得处决罪犯有问题了
[18:19] Can we just eat lunch in peace? 我们就不能好好吃顿午餐吗
[18:25] Please. 请
[18:29] We are all upset with what’s happened, Simone. 对发生的事情我们都深感遗憾 西蒙娜
[18:32] Hopefully next time, the two of you will involve us 但愿下次 你们两个在情况失控之前
[18:34] In your decisions before they spiral out of control. 能够知会我们一声你们的决定
[18:38] Apologies, but I have news. 不好意思打扰了 我有些消息
[18:42] The one they call Gaia has been captured. 那个他们称作盖娅的人已经被抓住了
[18:45] We put her in with the others. 我们把她和其他人关一起了
[18:47] Well done. 做得好
[18:49] And what have we here? 那这个人是谁
[18:50] Sir, his name is Tai, 长官 他叫泰
[18:52] a null who claims to know where the last of them 一名阴性 自称自己知道他们最后一员
[18:56] Echo– is hiding. 艾寇藏在哪里
[18:58] So why bring him here? 那为什么带他来这里
[18:59] He’s afraid to talk, sir. 他不敢说 长官
[19:00] I thought he might be more inclined to do so with your eminence. 我觉得在您的威名之下 他更有可能说出来
[19:04] A good thought. 考虑得很周全
[19:06] Bring him in. 带他过来
[19:09] Hello, Tai. 泰 你好
[19:11] Come. Sit. Tell us what you know. 过来这坐下 告诉我们所有你知道的
[19:13] Are you hungry? 你饿了吗
[19:17] No, thank you. 不饿 谢谢
[19:22] I should make this quick. 我很快就说完了
[19:24] Perhaps you’d like to talk to one of us alone. 或许你想要跟我们其中一人单独聊聊
[19:27] What I know… 我所知道的…
[19:30] What I thought I knew… 曾几何时
[19:33] When I sacrificed my child… 当我被你的孩子要求
[19:36] in the offering grove by your child’s command 在献祭林牺牲了我自己的孩子
[19:41] was that you were all gods… 我以为你们都是神…
[19:46] But you’re not. 但你们不是
[19:47] It’s all a lie, and if there’s any justice left in this world, 全都只是个谎言 而如果这世上还有任何公义的话
[19:52] your child will die in those same woods. 你的孩子也会在同样那片林子里死去
[19:54] What did you just say? 你刚说什么
[19:56] No, no, no, no, no. Simone. 不 不 不 西蒙娜
[19:58] I said, “Death to Primes!” 我说 “荣耀之族必死”
[20:00] Simone! Get a doctor! 西蒙娜 快叫医生
[20:01] Death to primes! 荣耀之族必死
[20:02] Get a doctor now! 快去叫医生
[20:03] Death to primes! Death to primes! 荣耀之族必死 荣耀之族必死
[20:07] Death to primes! 荣耀之族必死
[20:10] I’ll bring you back. 我会救你回来的
[20:13] Whatever I have to do, 无论我需要付出什么
[20:17] I’ll bring you back. 我会救你回来的
[20:20] I’ll bring you back. 我会救你回来的
[20:45] Ok, old man. Last one’s ready. 好了 老头 最后一个也完成了
[20:54] First few days are weird. 头几天是会不习惯的
[20:58] I didn’t ask for this. 我没想这样
[21:02] I know, 我知道
[21:04] but I couldn’t lose you, Gabriel. 但我不能失去你 加布里埃
[21:07] His first body was already dying 他们把我带回来的时候
[21:08] from cancer when they brought me back. 他的第一具身体已经在衰竭了
[21:10] We’re about to dance. Watch. 我们要跳舞了 看着
[21:21] Josephine. 约瑟芬
[21:22] Just let me watch a little more. 你再让我看一会吧
[21:32] This new body’s got some rhythm. 这具新身体还挺会踩节奏的
[21:45] Can’t do this forever. 总不能永远这样
[21:48] Why not? 为什么不行
[21:51] It’s how long I’ll love you for. 我会永远爱你
[22:03] Ok. You can keep this one, 好 你可以留着这个
[22:06] but if you ever want to see him again, 但如果你还想再见到他的话
[22:08] we have to move now. 我们得立刻行动了
[22:20] He’ll find a way to save both of us. 他会想到救我们两个人的办法
[22:25] I wasn’t always like this. 我以前不是这样的
[22:27] Trust me, I know the feeling. 相信我 我明白那种感觉
[22:30] I mean, look around you. 你看看周围
[22:32] We can let the bad things that happened to us define who we are, 我们可以选择让不好的遭遇定义我们是谁
[22:36] or we can define who we are. 也可以选择掌控自己的人生
[22:39] We have to float more. 我们得继续流放
[22:46] Sanctum is mine! 圣所是我的
[23:12] It just keeps getting worse. 情况越来越糟了
[23:20] No, no! Get away from me! 不 离我远点
[23:27] His spirit shall live eternal. 他的灵魂将永生不朽
[23:33] Warning. Catastrophic systems failure. 警告 重大系统故障
[23:36] Brain death. 脑死亡
[23:40] We have to vent it all. Come on! 我们得全部清空 快点
[23:52] Warning. Inner door is open. 警告 内舱门已打开
[23:54] If I leave the inner door open, 如果不关上内舱门
[23:56] everything in here will get sucked out at once, 这里的一切都会在瞬间被吸走
[23:57] Including us. 包括我们
[23:58] We have to get back to my cell. 我们得回到我的房间
[24:00] Come on! This is how we can save us both! 快来 只有这样我们才能都活下来
[24:05] 5, 4, 3… 五 四 三
[24:26] Josephine? 约瑟芬
[24:47] Hey! Over here. I found another hatch. 这里 我又找到一个地穴
[24:49] Over here! 这里
[24:52] Clear it off. 快打开
[25:01] I knew she’d pick this one. 我就知道她会选这个
[25:03] Quiet. They’ll hear us. 安静 他们会听到的
[25:10] Hurry. She can’t breathe. 快点 她喘不过气来了
[25:18] You didn’t show up at the camp, 你们没来营地
[25:19] we assumed the worst. 我们就猜到出了意外
[25:20] Clarke, hey. Can you walk? 克拉克 你还能走吗
[25:25] Gabriel, come on. Help me. 加布里埃 来 帮帮我
[25:28] Gabriel? 加布里埃
[25:32] Josephine? 约瑟芬
[25:44] You still want to live happily ever after? 你还想继续过幸福快乐的生活吗
[25:50] Hold on. 等等
[25:53] What happened to Clarke? 克拉克怎么了
[25:58] Blodreina. Hi. 血女王 你好
[26:02] How do you two– you know what? 你们怎么会… 算了
[26:06] There’s no time. Just help me up. 没时间了 快扶我起来
[26:11] I got you. 我扶着你
[26:13] Get down! Don’t move. They’ll see us. 蹲下 别动 他们会看到的
[26:17] Help! 救命
[26:18] – What are you doing? – I’m here. -你在干什么 -我在这里
[26:20] Seriously? 真的吗
[26:21] Don’t worry, my love. 别担心 我的爱人
[26:22] I won’t let them hurt you. 我不会让他们伤害你的
[26:24] On your knees! 跪下
[26:25] Octavia, drop your weapon! 奥克塔维亚 放下武器
[26:28] – Now! – Ok, ok. -快点 -好了
[26:30] Look. Listen to me. She needs medical attention. 听我说 她需要医疗救助
[26:32] If I don’t operate soon, she’ll die. 如果我不赶紧做手术 她会死
[26:34] Take your hands off her, cog. 不许碰她 混蛋
[26:36] Ok. Enough talk. 好了 别说了
[26:39] Kill the girl, take Gabriel prisoner, 杀了那个女孩 把加布里埃抓起来
[26:41] and get me home. 然后送我回家
[26:43] – Gabriel? – No, no, no, no, no. -加布里埃 -不 不要
[26:45] Face the ground. 趴在地上
[26:48] I’m taking you to your father. 我带你去见你父亲
[26:49] For the glory and grace– 为了荣耀之族的荣光和恩赐
[27:03] Bellamy. 贝拉米
[27:06] Because of course it is. 我就知道
[27:19] Take her. 带她走
[27:22] Come on. 快点
[27:25] Hey, hey. Let’s go. 我们走
[27:27] Wait. No. I can’t feel my legs. 等等 我的腿没知觉了
[27:29] Yeah. We have to hurry. Come on. 好 我们得赶紧走了 快来
[27:31] Right behind you. 我这就来
[27:36] Go back to Sanctum. 回圣所去
[27:38] You tell Russell if he hurts any of my people 你告诉拉塞尔 他要是敢动我的同伴
[27:42] he’ll never see his daughter again. 我就让他再也见不到他女儿
[27:47] Go! 去吧
[27:56] Bell– 贝尔…
[28:15] I won’t let you take this child. 我不会让你夺走这个孩子的
[28:17] Get the hell out of my sight 赶紧滚出我的视线
[28:18] before I wrap this chain around your throat for disobeying me! 竟敢忤逆我 小心我用链条勒断你的脖子
[28:23] Oh, for God sakes, 天啊
[28:25] just take the damn flame out of her head. 快把火种从她脑中取出来
[28:27] I can’t. She changed the passphrase. 我没办法 她换了口令
[28:38] What happens when we get back to the mothership 等我们回到母船 她唤醒沉睡军队
[28:42] and she wakes her sleeping army? 那时会发生什么
[28:50] We can’t let her lead them. 我们不能让她领导他们
[28:53] H-How was Sheidheda stopped in his time? 影赫达在他那时候是怎么被阻止的
[28:56] Killed by his flamekeeper, 被他的火种守护者杀了
[28:59] or so the story goes. 或者传说是如此
[29:01] His fourth flamekeeper actually. 实际上是他的第四个火种守护者
[29:04] He murdered the first 3. 他杀害了前面三个
[29:08] Hold on. If you think for one second 等等 如果你有那么一秒钟敢认为
[29:11] I am gonna let you kill that child– 我会允许你杀了那个孩子…
[29:13] What would you have me do? 你想让我怎么做
[29:14] If we let that thing command one wonkru, 如果我们让那玩意指挥统一部落
[29:17] he’ll make us long for the days of Blodreina. 他就会让我们重蹈血女王的覆辙
[29:21] What happened to the other commanders in the flame? 火种中其他的司令发生了什么
[29:28] Tell that one nothing. 什么也不许告诉她
[29:31] They’re still in there, aren’t they? 她们还在那里 不是吗
[29:38] He isolated them somehow, 他用某种方法隔离了他们
[29:40] manipulating the A.I. to do it. 操纵人工智能完成
[29:43] If the code from the minds of the commanders can be isolated, 如果司令意识中的代码能够被隔离
[29:47] it can be deleted. 它就能被删除
[29:50] Where’s Becca’s notebook? 贝卡的笔记本在哪儿
[29:52] Back in the machine shop, but– 还在机械车间 但是…
[29:57] Open it up. 打开
[30:02] Morality not immortality, huh? 品德而非永生吗
[30:09] Time’s up. Let’s move. 时间到了 我们走
[30:10] Well, looks like I’m the lucky winner. 看起来我是幸运儿啊
[30:16] Change of plans. 计划有变
[30:18] Russell Lightbourne VII, savior of sanctum, 拉塞尔·莱特伯恩七世 圣所的救主
[30:21] has issued a new order. 发布了一项新命令
[30:23] The child is spared, 那个孩子可以活命
[30:27] but the rest of you will burn at the stake for your crimes. 但你们剩下的人会因为你们的罪行被施以火刑
[30:31] What? 什么
[30:32] Let’s go. 我们走吧
[30:33] – Wait. This wasn’t the plan. – Come on. -等等 计划不是这样的 -拜托
[30:35] Hands off. 放手
[30:36] – Get your hands off me. – Let go. Stop! -把你的手拿开 -放开我 住手
[30:38] Good-bye, Seda. 再见了 赛达
[30:48] I came to this world with a dream. 我带着梦想来到这个世界
[30:52] From that dream, we created sanctum 从这个梦想出发 我们创造了圣所
[30:56] and gave life to every single one of you. 赋予你们每一个人生命
[31:00] Simone and I have loved you as we loved your parents 西蒙娜和我爱你们 就如同爱你们的父母
[31:03] and their parents before them. 和你们的祖先一样
[31:05] You are our children. 你们是我们的孩子
[31:09] And for 200 years, we taught you not to fight, 两百年来 我们教会了你们不要战争
[31:13] we taught you to forgive. 我们教会了你们原谅
[31:17] But there are some things for which there can be no forgiveness. 但有一些事情无法被原谅
[31:21] Why didn’t you tell me it would be all of them? 为什么你没告诉我是他们所有人
[31:23] I didn’t know. 我不知道
[31:24] Josephine is missing, 约瑟芬失踪了
[31:26] taken by them beyond the shield, 被他们带离护盾
[31:28] and must now be presumed to be dead. 现在必须推定她已经死亡
[31:31] I pray to all that is holy that she will someday return. 我向所有的神圣祈祷 她有一天会回来
[31:34] Damn it. Stop moving. 该死的 别动了
[31:36] He’s lying! 他在说谎
[31:39] – They’re not gods! – Shut up! -他们不是神 -闭嘴
[31:42] Now the disease that these blasphemers 现在这些渎神者从地球
[31:45] brought with them from earth has spread. 带来的疾病已经传播开来
[31:49] Today, my beloved Simone has been murdered, too, 今天 我深爱的西蒙娜也被杀害
[31:54] by one of our own. 凶手是我们自己的族人
[31:57] Our sanctum family has been violated. 我们的圣所家族已被亵渎
[32:01] We must defend it. 我们必须捍卫它
[32:03] You must defend it. 你们必须捍卫它
[32:05] Got him. 瞄准了
[32:08] I’m sorry. 抱歉
[32:14] For my family. 我是为了我的家族
[32:19] What we do now, 我们现在做的
[32:21] we do for the dream that was… 是为了那个梦想 它曾经让圣所诞生
[32:25] and will again be sanctum. 未来也会让圣所重生
[32:41] Russell, you don’t need to do this, please. 拉塞尔 你没必要这么做 求你了
[32:44] Russell! 拉塞尔
[32:47] To think your bones might have wound up in the reliquary. 一想到你的遗骨原本可能最后会进圣髑盒
[32:52] Bones. 骨头
[32:54] Wait, wait. Listen, listen. 等等 等等 听着 听着
[32:55] We can still make nightblood. 我们仍然可以制造夜之血脉
[32:57] Russell, listen to me, ok? 拉塞尔 听我说好吗
[32:58] You can still save your wife! 你仍然可以救你的妻子
[33:04] Bone marrow. 骨髓
[33:08] He’s telling the truth. 他说的是真的
[33:10] Abby can do it just like she did it for Clarke. 艾比能做到 就像给克拉克做的那样
[33:13] We tried bone marrow transplantation 100 years ago. 我们一百年前尝试过骨髓移植
[33:18] It failed. 失败了
[33:23] That’s because you don’t know the formula, 那是因为你们不知道方法
[33:27] and if you kill us, you never will. 如果你杀了我们 你永远不会知道
[33:41] Take them down. 把他们放下来
[33:42] Yes, sir. Take them down. 是 先生 把他们放下来
[33:57] I need a nightblood donor. 我需要一个夜之血脉
[33:59] You’ll do just fine. 你就可以
[34:02] Move the child host to my lab. 把孩子宿主带到实验室
[34:04] Abby, it’s ok. 艾比 好了
[34:08] We’ll get you a list of materials, 我们有一列表东西要你准备
[34:10] but we need access to the computer. 还需要用电脑
[34:13] You have 24 hours, 你们有24小时
[34:16] or we’re right back here. 否则还是回到这里
[34:23] You want to save madi, get me becca’s notebook. 你想救麦迪 就把贝卡的笔记本给我
[34:28] Wait. 等等
[34:43] Through fire, we purify sanctum. 以火 我们净化圣所
[35:35] Two wavelengths, one brain. 两个波长 一个大脑
[35:43] You mind telling me how Clarke’s consciousness survived? 能告诉我克拉克的意识为什么还活着吗
[35:47] There’s a neural mesh in her head. 她脑中有一个神经网络
[35:49] Her mind latched onto it during the procedure. 手术中她的意识附在了上面
[35:54] It’s pretty cool, huh? 很酷吧
[36:00] What can we do? 我们怎么做
[36:02] Once I remove her drive, 我一取出她的驱动
[36:03] I’ll need you to quickly bandage the wound 你要快速包扎伤口
[36:04] before I restart her heart. 让后我重启她的心脏
[36:07] You’re stopping her heart? 你要停掉她的心跳
[36:08] Death causes her mind to back up onto the drive. 死亡会让她的意识重回驱动
[36:12] I take it out, start her heart. 取出来再重启心跳
[36:14] We get Clarke back? 克拉克就回来了
[36:18] She was right to depend on you. 她依赖你是对的
[36:21] Believe it or not, we’re actually friends. 不管你信不信 我们是朋友
[36:26] We’ll see about that if you ever meet in the real world. 等你们在真实世界见面 再验证这句话
[36:30] Real world? 真实世界
[36:32] Yeah. After I use her mind drive to bargain for peace. 是 等我拿她的意识驱动去换和平之后
[36:38] What’s wrong? 怎么了
[36:41] He knows that means I’ll be resurrected again, 他知道这意味着我会复活
[36:46] and he’s not sure if he can let them take another innocent life. 他不知道是不是该继续让我为祸人间
[36:57] Aye, there’s the rub. 对 对了
[37:02] For in that sleep of death, 死亡的长眠中
[37:07] what dreams may come? 有何梦境在等候
[37:13] But I guess it was ok for you, huh, old man? 但我猜你并不在意 对吧 老头
[37:19] No. It wasn’t. 不 并非如此
[37:22] You know that there’s another way. 你知道不必如此的
[37:26] If you let me keep this body, 如果你让我留下这具身体
[37:28] nobody else has to die. 就不会有人再死
[37:30] Ok. No more talking. Do it. 好了 别废话了 动手吧
[37:32] I know that I’ve done bad things. 我知道我干过坏事
[37:35] I don’t remember them all, 我不怎么记得了
[37:37] but I do know that you hate me for it. 但我知道因为它们你恨我
[37:41] I could never hate you. 我无法恨你
[37:44] I know it. 我知道
[37:49] We can still be together, my love. 我们还可以在一起 我的爱人
[37:52] We can take out the drives just like you wanted. 我们可以如你所愿取出驱动
[37:57] We can grow old together. 我们可以一起变老
[38:03] I…I’ve loved you for centuries. 我 我爱了你几个世纪
[38:13] We had our time. 我们已经度过了美好的时光
[38:18] I have to let you go now. 我必须放手了
[39:03] All right. Cover the wound. 好了 压住伤口
[39:06] We need to restart her heart. 我们要重启她的心脏
[39:21] Why isn’t she waking up? 她为什么不醒
[39:25] Wait. Why am I still here? 等等 我怎么还在这里
[39:29] Because I’m still here. 因为我还在
[39:35] Sanctum is mine. 圣所是我的了
[39:38] I used the surgical mesh. 我用了那个手术网片
[39:40] I’m sorry about the whole working together thing, 抱歉我说什么可以合作
[39:43] but I know you, Clarke. 但我了解你 克拉克
[39:45] If you came back, you’d kill everyone inside sanctum. 你要是复活 肯定要杀了圣所的人
[39:48] It’s what you do. 你就是这样的人
[39:50] I’m sorry. 抱歉
[39:52] But her brain can no longer support two minds. 她的大脑没办法支持两个意识了
[39:54] What are you talking about? Do something. 你说什么呢 做点什么啊
[39:58] They’re both still in there. 她们仍然都还在里面
[39:59] Latent neural activity continues for a short time after death, 死后短时间内潜在神经活动还会持续
[40:02] but once the head stops telling the heart to beat, it’s over, ok? 但如果大脑让心脏停止跳动 就都完了
[40:09] The heart and the head. 心脏和大脑
[40:11] The heart and the head. 心脏和大脑
[40:24] – Bell. – No. I’m not losing her again. -贝拉米 -不 我不要再失去她
[40:27] Come on, Clarke. Come on! 拜托 克拉克 拜托
[40:40] Clarke, Clarke, I need you. 克拉克 克拉克 我需要你
[40:43] Madi needs you. 麦迪需要你
[40:46] Now wake up! 给我醒来
[40:48] Bellamy… she’s gone. 贝拉米 她死了
[40:52] No, she’s not! 不 她没有
[40:55] Wake up, Clarke! Come on! 醒来 克拉克 醒来
[40:58] I’m not letting you go. 我不要放开你
[41:00] You’re a fighter. Now get up and fight! 你是个战士 给我起来战斗
[41:05] Get up and fight! 起来战斗
[41:20] You’re ok. Just breathe. 你没事了 深呼吸
[41:23] Just breathe. 深呼吸
[41:27] Clarke? 克拉克
[41:50] The head and the heart. 大脑和心脏
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第6季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号