Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “the 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Sanctum was colonized by a team from earth made up of 4 families– 圣所被来自地球的四个家族殖民了
[00:06] the Primes. 荣耀之族
[00:07] Not everyone believes in the divinity of the Primes. 不是所有人都信仰荣耀之族为神的
[00:09] Children of Gabriel. 加布里埃之子
[00:11] Nonbelievers must be purified! 无信仰者必将被净化
[00:13] Die, nonbelievers! 去死吧 无信仰者
[00:15] No! 不
[00:18] It will be your great honor to become one with Simone Prime. 你将有幸与荣耀西蒙娜结为一体
[00:21] I tried to do better. 我试着做得更好
[00:23] And then I lost my mom. 然后我失去了我妈
[00:25] The flame. We have to take it out. 火种 我们得把它拿出来
[00:26] I’m not the Commander anymore. 我再也不是司令了
[00:28] – Raven, – Sheidheda. -雷文 -影赫达
[00:30] Where did he go? 他去哪了
[00:31] No one has ever come out of the anomaly. 没有人从异域里跑出来过
[00:33] – Hope. – I’m so sorry, Octavia. -小希 -很抱歉 奥克塔维亚
[00:37] – Knife! – No! -有刀 -不
[00:42] Octavia! 奥克塔维亚
[00:46] Octavia! 奥克塔维亚
[00:49] Octavia! 奥克塔维亚
[01:05] Bellamy? 贝拉米
[01:07] Bellamy! 贝拉米
[01:34] Whoa, whoa, easy. 冷静点
[01:35] Where am I? 我在哪里
[01:37] You’re ok. 你很安全
[01:39] Uh, Bellamy she’s awake. 贝拉米 她醒了
[01:42] Who are you? 你是谁
[01:43] I was about to ask you the same. 我也正想问你呢
[01:44] Octavia called you Hope. 奥克塔维亚叫你小希
[01:46] The name Diyoza chose for her unborn child. 这是迪约扎给她未出生的孩子取的名字
[01:50] Diyoza? Octavia? 迪约扎 奥克塔维亚
[01:53] You’re, uh… You’re hurt. 你…你受伤了
[01:56] Let me take a look. Let me see. 让我看看吧 让我看看
[02:01] Hope, wait! 小希 等等
[02:06] Bellamy! Echo! 贝拉米 艾寇
[02:10] We’re not alone. 这里不止有我们
[02:11] Back inside. Watch the girl. 快进去 看好那个女孩
[02:13] She’s already gone. 她已经跑了
[02:14] Come on. We can still catch her. 快走 我们还能抓住她
[02:20] Something else came through. 有别的东西
[02:21] Welcome to the party. 你总算体会到了
[02:24] Where’s Bellamy? 贝拉米在哪里
[02:25] It took him towards the anomaly. 它把他拖向了异域
[02:27] No, no, no, no. Time’s not behaving. 不 不 不 时机不妙
[02:29] We have to get to him first. 我们得先找到他
[02:31] Echo, you can’t shoot what you can’t see. 艾寇 你不能射击你看不见的东西
[02:32] Stop talking. I’m opening up a path. Follow me! 别说话 我来开路 跟着我
[03:23] Hello. 你好
[03:26] You said I could start school today. 你说过我今天可以开始上学
[03:27] Why are we here? 为什么来这里了
[03:28] I thought maybe you’d like to see our new home. 我以为你也许会想看看我们的新家
[03:31] Russell built it for Simone 这是拉塞尔为西蒙娜建造的
[03:33] so she’d have a place that reminded her of the farm she grew up on, 为了让她能想起她长大的农场
[03:36] back on earth, before the bombs. 那还是在爆炸发生之前的地球上
[03:40] Picasso comes with it. 毕加索也是回忆之一
[03:42] We can keep her? 我们能将它留下来养吗
[03:50] Thank you, Clarke. 谢谢你 克拉克
[03:52] Let’s go inside. 我们进去吧
[03:54] Come on, girl. 走吧 狗狗
[03:59] I don’t know what I like less– 很难说我更讨厌哪个
[04:01] lying about the flame 在火种的事情上说谎
[04:02] or making Madi pretend she’s still Commander. 还是让麦迪假装她还是司令
[04:05] Indra thinks it could split Wonkru. You don’t agree? 因陀罗认为这会瓦解统一部落 你不同意吗
[04:08] I do, and I know we need them unified 我同意 我明白我们需要大家团结一致
[04:11] to keep the peace here. 来维持和平
[04:12] Just…I worry about Madi. 我只是…担心麦迪
[04:16] Yeah. 是啊
[04:18] For now, we keep it quiet. 我们暂时还是不要声张
[04:20] Indra can say that she speaks for Heda. 因陀罗可以说她代表赫达
[04:23] But Madi is out of it. 而麦迪已经解脱了
[04:25] She finally gets to be a kid. 她终于能当个孩子了
[04:29] Come on. There are plenty of rooms for all of us. 走吧 这里有足够的房间给我们所有人住
[04:34] Heda. If you don’t mind, 赫达 请别介意
[04:35] you’re needed elsewhere. 另一个地方更需要你
[04:37] – Where? – We’ve been here a day, -哪里 -我们已经在这里待了一天了
[04:39] and Wonkru hasn’t seen her. 统一部落还没看到她
[04:40] Mother, don’t be so dramatic. 妈妈 别那么夸张
[04:43] Go on, Madi. Eat your lunch. It’s ok. 去吧 麦迪 去吃午餐 没事的
[04:50] Come on, girl. Let’s go. 来 狗狗 我们走
[04:53] Hey, Madi. 麦迪
[04:55] She seems ok. 她看上去没事
[04:56] – She is. – She will be. -的确没事 -会没事的
[05:00] There’s never been an ex-commander before. 我们从来没有过卸任的司令
[05:02] We don’t know how having the flame removed will affect her. 不知道取出火种会给她带来什么影响
[05:06] Not to mention being taken over by– 更别说被她曾被…
[05:07] Sheidheda’s gone. 影赫达消失了
[05:08] Are we sure about that? 这能确定吗
[05:13] He’s gone. I didn’t mean– I– 他消失了 我不是说…我…
[05:17] I would just feel better if I knew where that code ended up, 如果我知道代码的最终位置 我会更有安全感
[05:19] that’s all. 仅此而已
[05:20] Ok. Then on your next supply run to the mothership, 好 你下次去给母船送补给时
[05:23] you can search the computer again. 可以再在电脑中搜索一下
[05:25] Meantime, we have to establish a routine. 与此同时 我们得定个日常工作
[05:28] Not just for Madi but for all of us. 不仅是为了麦迪 也是为了我们所有人
[05:30] Sanctum is broken, and it’s our job to put it back together. 圣所已经毁坏了 重建它是我们的职责
[05:33] If we focus on that, we’ll be ok. 我们要是集中精力干这件事 就会没事的
[05:36] Now let’s eat so we can get back to work. 快吃饭吧 这样才能回去干活
[05:43] One of us needs to represent the Commander. 我们得有一个人代表司令
[05:46] And I’m hungry. 我饿了
[06:01] Mothers and daughters. 母女就是这样吧
[06:06] I’m sorry. 抱歉
[06:07] It’s ok, Raven. I’m fine. 没关系 雷文 我没事
[06:28] Her motor functions seem normal. 她的运动机能看来正常
[06:30] Madi, come on. Let’s eat. 麦迪 来吧 我们吃东西
[06:33] I want to show you your new room. 我想给你看看你的新房间
[06:34] Ok. Come on, Picasso. 好 走吧 毕加索
[06:36] I see you took the master suite. 我看到你选择了主卧
[06:39] To the victor go the spoils. 战利品归胜利者所有
[06:42] We all share the clothes, though. 但衣服我们一起分享
[06:44] It’s fine, Clarke. 挺好的 克拉克
[06:45] Our room is fine. 我们的房间挺好的
[06:47] A little tight, but we’ll make it work. 有一点小 但我们会收拾好的
[06:49] Maybe Daniel and Kaylee Prime 或许荣耀丹尼尔和凯莉
[06:51] should live in the palace. 应该住在宫殿里
[06:53] Daniel and Kaylee Prime saved your ass, Miller. 荣耀丹尼尔和凯莉救了你的命 米勒
[06:57] But a thank you would do. 道个谢就行了
[06:58] Speak for yourself. That palace is– 不用代表别人说话 宫殿是…
[07:00] No one lives in the palace, 没有人会去住宫殿
[07:02] least of all us. 至少我们不会
[07:03] Being seen as conquerors will only make keeping the peace harder. 被视为征服者 只会更难维持和平
[07:17] Our first meal in our new home. 我们在新家的第一顿饭
[07:20] To absent friends. 敬缺席的朋友们
[07:23] And departed ones. 还有离开的朋友们
[07:26] – To Abby. – To Abby. -敬艾比 -敬艾比
[07:34] What the hell is your problem? 你有什么毛病
[07:39] I’m sorry, 我很抱歉
[07:40] I’m not just gonna sit here 但她是因他而死
[07:42] while he drinks to the woman that he got killed. 我不会坐在这里 看着他敬酒
[07:47] I didn’t know what Russell was gonna do. 我当时不知道拉塞尔打算干什么
[07:52] Ok, I– Clarke, You have to believe me. I didn’t know. 克拉克 你得相信我 我是不知情的
[07:55] I believe you. 我相信你
[08:00] Dwelling on the past 沉浸在过去的悲痛中
[08:02] is not going to get this compound running. 不能让这个围区运作下去
[08:05] And it won’t get our compound built. 也不能让我们建立我们的围区
[08:31] What the– 什么鬼…
[09:03] The people of Sanctum have lost their way of life, 圣所的人们失去了原本的生活方式
[09:06] But many still believe in the Primes. 但许多人仍信仰荣耀之族
[09:08] They blame us. 他们怪罪到我们头上
[09:09] Faith is a powerful thing. 信仰是个强大的东西
[09:10] A dangerous thing. 也是一个危险的东西
[09:12] We can expect conflict between believers and nonbelievers. 我们可以料到信徒和无信仰者之间的冲突
[09:15] To make matters worse, the children of Gabriel are here. 更糟糕的是 加布里埃之子也在这里
[09:18] Sanctum is their home, too. 圣所也是他们的家
[09:20] They want Russell Prime and anyone who believes in him dead. 他们想杀死荣耀拉塞尔和所有相信他的人
[09:23] At the moment, they, too, are our allies. 此时此刻 他们也是我们的盟友
[09:25] Add to that 36 hardened criminals from earth 另外还有36个地球重犯
[09:28] who Wonkru was at war with a few days ago, 不久之前还和统一部落打了一仗
[09:31] and I say we have our hands full being the keepers of the peace. 要我说 要维护和平 我们任重道远
[09:36] At the point of a gun? 用枪说话吗
[09:37] Until we’re sure all the guns are rounded up, 在我们确保所有的枪支都被收缴之前
[09:39] Wonkru will be armed. 统一部落会全副武装
[09:41] An army of cannibal peacekeepers, huh? 一支食人魔维和部队
[09:45] What could go wrong? 能出什么问题
[09:46] Remind me again how long we gotta wait 再提醒我一下 要等多久
[09:47] until our compound gets built. 我们的围区才能建好
[09:49] Two years if everything goes perfectly. 如果一切顺利的话 两年
[09:52] Hey! Get away from there! 离这里远一点
[09:53] So 3 years. 看来是三年
[10:03] All right. Stop staring. 好了 别看了
[10:04] It’s time to go to work. 该干活了
[10:10] Heda. 赫达
[10:14] Go learn something, ok? 去学习吧 好吗
[10:20] Bodyguards? 需要保镖吗
[10:21] Yeah. But not so close 需要 但别离太近
[10:24] and make sure they leave her alone. 确保没人接近她
[10:26] Copy that. 收到
[10:32] Too many people. 人太多了
[10:34] Good thing Alie’s not around. 好消息是阿莉不在
[10:36] There you are. Thank god. 你来了 谢天谢地
[10:37] James, what is it? The reactor again? 詹姆斯 怎么回事 反应堆又有问题了吗
[10:39] No. This is more explosive than that. 不是 比这更具爆炸性
[10:42] What’s the matter? Cat got your tongue? 怎么了 哑口无言了吗
[10:44] I’d love for you to say that again. 我想让你再说一遍
[10:46] Wait. Don’t hurt him. Please. 等等 请别伤害他
[10:48] Trey, it’s ok. 特雷 没事的
[10:49] I just meant this palace is sacred to them. 我的意思是 这个宫殿对他们来说是神圣的
[10:52] I’m sure we can find you someplace else– 我相信我们可以给你们再找个地方…
[10:55] Don’t mind my wife. 别介意我的妻子
[10:57] She’s more bark than bite. 她是刀子嘴豆腐心
[11:02] This looks like fun. Criminals and fools. 看起来很有趣 罪犯和傻子们
[11:04] What seems to be the problem? 有什么问题啊
[11:06] There’s no problem. 没问题
[11:07] Me and my friends h’ere, we’re just 我和我的朋友们
[11:09] looking for a place to lay our heads. 只想找个地方躺着休息
[11:11] You can’t do it here. 这里不行
[11:13] This unholy shrine 这个邪恶的圣地
[11:14] is now controlled by the Children of Gabriel. 现在归加布里埃之子们
[11:16] Like hell it is. 去你的吧
[11:18] Oh. Maybe you didn’t hear, 或许你没听到
[11:21] but your gods are dead 但你的神们死了
[11:23] and they are not coming back this time. 这次他们不会回来了
[11:25] Tell that to Russell Prime, null. 这话对荣耀拉塞尔说去吧 蠢货
[11:28] I will. 我会的
[11:29] Right before we burn him at the stake. 就在我们把他烤成肉排之前
[11:32] You think killing our god 你以为杀了我们的神
[11:33] will get your parents to love you again? 你的父母就会再爱你吗
[11:39] Now my money’s on the guys with the guns. 现在我押拿着枪的人
[11:44] Children of Gabriel, Stand down, now. 加布里埃之子们 把枪放下
[11:50] The other guns. 又来了一拨拿枪的
[11:54] Here comes the part where the convicts take the blame. 现在轮到罪犯们承担过错了
[11:56] Wrong. But when we woke you 错了 但当我们唤醒你们
[11:58] to clear the ground for our compound, 让你们为我们的围区铺平道路
[12:00] you agreed to stay in tents. 你们同意待在帐篷里
[12:01] The palace is off limits. 宫殿不在许可范围内
[12:03] That goes for the children of Gabriel, too. 这话对加布里埃之子也适用
[12:08] Ok. Ok, yeah, That’s–that’s fine. 好吧 可以
[12:12] We’ll–we’ll take your scraps for now. 我们从现在开始接手你们的破烂
[12:14] But if we’re gonna do the work, 但如果我们要做那份工作
[12:16] then we’re gonna hold you to the meaning of the words 我们需要你遵守你刚刚说过的话
[12:18] “Our compound.” “我们的围区”
[12:22] Mm. Let’s go. 我们走
[12:29] Jordan. 乔登
[12:32] You weren’t at the farmhouse. 你没来农庄
[12:34] We saved you a room. 我们给你留了间房
[12:35] I’m ok above the tavern. 我在酒馆住着挺好
[12:38] Clarke, these people want to see Russell. 克拉克 这些人想见到拉塞尔
[12:40] Out of the question. 没可能
[12:42] I told you, you’ll see him when he burns. 我说过 等他被烧死时 你们就能见到他了
[12:45] Maybe take a log off the fire. 也许从火堆里拿掉根木头
[12:46] No one is burning at the stake. Not anymore. 不会有人被架在火上烧死了 以后不再会了
[12:50] Then what’s being done with him? 那怎么处置他
[12:53] We haven’t figured that out yet. 我们还没考虑好
[12:55] But he’s being well cared for. 但他被照料得很好
[12:57] We can’t just take your word for that. 口说无凭
[12:58] You’re talking about the man who killed her mother. 你说的这个人可是杀死了她的妈妈
[13:01] I suggest you say “Thank you” and be on your way. 我建议你还是说声”谢谢” 然后走开
[13:03] Indra, it’s ok. 因陀罗 没事
[13:08] Look, you seem to get on just fine with Jordan. 看来你和乔登处得还可以
[13:12] If you won’t take my word for it, 如果我说的你不信
[13:14] how about you take his? 那你总该信他的吧
[13:33] I know what that’s like. 我理解那是什么感受
[13:35] To lose your family 100 years ago and yesterday at the same time. 同时失去百年前和昨日眼前的家人
[13:40] Did you kill yours? 你的家人是你杀的吗
[13:44] Didn’t think so. 我想也不是
[13:46] You understand a bare whisper Of the agony I feel. 你只理解我所感受痛苦的皮毛而已
[13:50] Is that why you’re not eating? 所以你不吃东西
[13:53] Or sleeping, from the looks of it? 看起来你也没睡觉
[13:56] I don’t need sleep or food. 我不需要睡觉或者吃东西
[13:59] I need death! 我需要死
[14:03] You look surprised. 你好像没想到
[14:06] Or is that concern I see? 还是说我看见了关切的眼神
[14:09] Why are you here? 你来干什么
[14:13] Your people wanted to make sure you’re being treated well. 你的族人想要确定你没有被虐待
[14:18] Why do they trust you? 他们凭什么相信你
[14:21] Never mind. I don’t care. 算了 我不在乎
[14:22] Tell them I’m being treated better than I deserve. 告诉他们我受到的对待比我应得的要好
[14:26] Now get out! 现在 滚吧
[14:46] I think you should have this. 我想应该把这个给你
[15:00] You were adjusted. 你被调整了
[15:03] So, now you believe in the divinity of the Primes? 所以你现在相信荣耀之族的神圣了
[15:06] Is that it? 是这样吗
[15:09] No. 不
[15:11] I know you’re just a man who lost his way. 我知道你不过是个迷失了方向的人
[15:16] Then tell me– What did you see? 那告诉我 你看见了什么
[15:22] You got a glimpse. 你瞥见了一眼
[15:26] A glimpse? 瞥见一眼
[15:27] Of the truth greater than us all. 比我们都重要的真相
[15:29] Yes. No. 对 不
[15:33] I don’t know. 我不知道
[15:35] Let me guess. 让我猜猜
[15:37] You saw this. 你看见了这个
[15:40] You saw it, too? 你也看见了
[15:43] Of course. 当然
[15:46] I created all of Sanctum in its image. 我为圣所创立了所有的图形
[15:53] What does it mean? 这是什么意思
[15:57] I stopped trying to answer that question 100 Years ago. 我一百年前就不再试图去回答这个问题了
[16:01] Looks like it’s your cross to bear now. 看来现在这是你要背负的了
[16:10] Unless you’re prepared to do the same to me, 除非你要用同样的方式对待我
[16:13] we’re done here. 我们没什么可说的了
[16:44] Bellamy! Call out if you can hear me! 贝拉米 能听到的话就回一声
[16:53] What the hell are you doing? 你在干什么
[16:54] Making sure we’re not being followed. 确保我们没有被跟踪
[16:55] Followed by what? 被什么跟踪
[16:56] Have you ever seen anything like that? 你以前看到过那样的东西吗
[16:58] No. 没有
[17:16] Hope, no, stop. 小希 别 住手
[17:21] I don’t want to hurt you. 我不想弄伤你
[17:28] Who are you? 你是谁
[17:30] Where’s Octavia, 奥克塔维亚在哪
[17:31] and why are they taking Bellamy to the anomaly? 他们为什么要带贝拉米去异域
[17:33] Bellamy’s gone? 贝拉米不见了吗
[17:34] You know him? You remember? 你认识他 你想起来了
[17:37] No. You called to him from the tent. 不 你在帐篷里叫过他
[17:41] This…was in my arm. 这个…在我胳膊里
[17:48] “Trust Bellmy.” “相信贝拉米”
[17:50] I don’t remember putting it there, 我不记得有把它放在那
[17:51] but I think I must have. 但我想一定是我放的
[17:55] It’s another code. 是另一个代码
[17:57] Like the one on Octavia’s back. 就跟奥克塔维亚背上的一样
[18:00] What’s it for? 有什么含义
[18:01] – I don’t know. – Stop lying! -我不知道 -别撒谎了
[18:03] Easy. 别急
[18:04] Octavia lost her memory, too. 奥克塔维亚也失忆了
[18:06] Must be a result of moving through the anomaly. 一定是通过异域的结果
[18:09] – What’s the anomaly? – You tell us. -异域是什么 -该你告诉我们啊
[18:11] It’s the sound you hear. 是你所听到的声音
[18:13] You said Octavia’s name right before you stabbed her. 你叫了奥克塔维亚的名字 然后刺了她
[18:16] You remembered then, 你那时候记得
[18:18] and you remember now. 你现在也记得
[18:20] The anomaly was on top of us then. 当时异域是覆盖了我们的
[18:23] Yeah, yeah, yeah, Then she lost her memory when it receded… 对对 然后它退去时 她失忆了
[18:27] Taking octavia with it. 异域把奥克塔维亚带走了
[18:28] Why just her? Why the memory loss? 为什么只带她走 为什么会失忆
[18:33] None of this makes any sense, 这些都说不通啊
[18:34] but, my god, it’s incredible. 但 我的天 这太厉害了
[18:36] We need to get to Bellamy. 我们要找到贝拉米
[18:40] How fast can you run? 你能跑多快
[18:41] I don’t know. 我不知道
[18:44] Let’s find out. 我们跑跑看吧
[19:13] Clowns to the left of me, Jokers to the right. 左边是蠢货 右边是笨蛋
[19:16] Stop it. 闭嘴吧
[19:17] Here. Listen to this. 听这个
[19:20] Kaylee changed because of love, too. 凯莉也因爱而改变了
[19:23] Isaac, a null, 艾萨克 作为阴性
[19:24] made her see what they’d become. 让她看见了他们的未来
[19:26] Farmer loving the pig she leads to the slaughter. 农民还爱自己带到屠户那的猪呢
[19:32] Jackson didn’t mean it, John. 杰克逊不是这个意思 约翰
[19:36] You didn’t kill Abby. Russell did. 你没有杀死艾比 是拉塞尔干的
[19:40] I told her that it was gonna be good for her. 我告诉她那会对她有好处
[19:44] I told them that Abby could make Nightblood out of bone marrow. 我告诉他们 艾比能从骨髓中提取夜之血脉
[19:46] You did that to save us all. 你那么做是为了救我们
[19:47] I helped Josephine convince Abby that she was Clarke. 我帮约瑟芬瞒过艾比 以为她是克拉克
[19:53] Blessed is Daniel. 保佑丹尼尔
[19:55] Blessed is– 保佑…
[19:59] I–I’m so sorry, My lord. 抱歉 大人
[20:02] I got this. 我来吧
[20:04] It’s ok. 没事
[20:05] He’s clearly had enough. 他已经喝多了
[20:13] Look, you got it all wrong. 你们全都搞错了
[20:14] I know you think that I’m– 我知道你们以为我…
[20:16] Daniel, can I– 丹尼尔 我能…
[20:17] Can I talk to you? 我能跟你谈谈吗
[20:19] I just need a minute. 就一会
[20:25] Act like you hardly know me. 装作你不怎么认识我
[20:27] What the hell are you talking about? 你在说什么
[20:33] This place is a powder keg. 这地方是个火药桶
[20:36] Oh, this is good. 那太好了
[20:38] Miss Morality wants us to be Primes. 道德小姐想让我们当荣耀之族
[20:41] News splash, you are Primes. 那我告诉你 你们就是荣耀之族
[20:43] That bad choice has sailed. 想后悔为时已晚
[20:45] But if these people actually believe 如果这些人真的认为
[20:47] you’re Daniel and Kaylee, 你们是丹尼尔和凯莉
[20:49] it may still do us some good. 也许还能帮到我们
[20:53] The answer’s no. 我拒绝
[20:56] Daniel. 丹尼尔
[21:00] He blames himself for Abby. 他怪自己害死了艾比
[21:04] This can’t be good. 不是好事
[21:07] How’s Russell? 拉塞尔怎么样了
[21:08] – What’d he say? – It’s ok. -他说什么 -没关系
[21:10] Don’t tell me it’s ok. We have to help him. 别说没关系 我们得去帮他
[21:12] Everyone, let’s go. Let’s go. 各位 我们走 我们走
[21:17] Children of Gabriel, let’s move. 加布里埃之子们 我们走
[21:20] – Here we go again. – Get out of the way. Move. -又来了 -让开 走开
[21:25] It’s a riot again. 又是暴乱
[21:31] Trey, just hang on for a second. 特雷 先等等
[21:33] Free Russell Prime! 放了荣耀拉塞尔
[21:34] How dare you put him in a cage! 你们怎么敢把他关进笼子
[21:36] A cage is better than he deserves. 笼子已经算便宜他了
[21:44] Everyone. 各位
[21:46] We have to go back and get Russell out of there. 我们得回去带拉塞尔离开那里
[21:50] They’re going for Russell. 他们要去救拉塞尔了
[21:51] Let us see our God! 让我们见我们的神
[21:53] Let us see him! 让我们见他
[21:55] Give us Russell! 把拉塞尔还给我们
[21:57] I’m moving him to the palace 我要带他去宫殿
[21:58] where we can protect him. 在那能保护他
[22:00] We said the palace was off limits. 我们说了不能去宫殿
[22:01] Every battle plan is perfect 所有作战计划都很完美
[22:03] till the first shot is fired. 直到有人开了第一枪
[22:04] And the Children of Gabriel? 那加布里埃之子呢
[22:05] They’ll be unhappy. It’s either this, 他们会不开心 如果不这样
[22:07] or we execute him now and be done with it. 我们就立即处死他 一了百了
[22:10] Hey, thanks for your help. 真是多亏了你
[22:12] He wants to be killed. That’s all I told them. 他想被杀死 我只告诉了他们这个
[22:14] Then let’s give him what he wants. 那我们就让他得偿所愿吧
[22:16] Death to Primes! 荣耀之族必死
[22:20] We have to do this now. 我们得赶紧行动了
[22:22] Death to primes! 荣耀之族必死
[22:27] Get back, get back! 后退 后退
[22:36] We’re moving you someplace safe. 我们要把你转移到安全的地方
[22:42] Why are you protecting the man who killed your mother? 你为什么要保护一个杀死了你妈妈的人
[22:44] Excellent question. 好问题
[22:50] If I could kill you for what you did, 如果我能为你做的事杀了你
[22:54] I wouldn’t hesitate. 我会毫不犹豫
[22:57] Get him out of here. 带他离开这里
[23:09] There he is! 他在那
[23:15] Death to Primes! 荣耀之族必死
[23:25] We won’t let you kill him! 我们不会让你们杀了他
[23:26] Hang on! We can figure this out. 等等 我们能找出办法
[23:27] Get out of the way. 让开
[23:29] We are moving him to the palace for his own safety. 我们要把他转移到宫殿保护他
[23:31] Nobody has to get hurt! Indra, stop! 没人需要受伤 因陀罗 停下
[23:33] You don’t belong here! 你们不属于这里
[23:42] Have we learned nothing? Huh? 我们什么教训都没学到吗
[23:47] Let them pass! 让他们走
[23:51] We can trust Wonkru. 我们能信任统一部落的人
[23:54] After all… 毕竟…
[23:58] We are one. 我们是一族
[24:02] We are one. 我们是一族
[24:09] – Let’s go. – Russell! -走吧 -拉塞尔
[24:13] – Let’s go. – Right now. -我们走 -就现在
[24:17] “We are one”? “我们是一族”
[24:19] It’s from Kaylee’s journal. 凯莉日记上写着
[24:21] Her slogan when she stopped oblation. 她在阻止献祭时的口号
[24:23] You are so hot right now. 你现在好性感
[24:25] Sister. 得了吧
[24:28] My idea. 我的主意
[24:30] Good one. 很不错
[24:32] Of course, now the Children of Gabriel want them dead. 当然 现在加布里埃之子想让他们死
[24:35] The lengths some people will go to live in a castle. 有些人为了住进城堡 真是无所不用其极
[24:38] We get to live in the castle? 我们能住进城堡吗
[24:40] If they’re gonna get murdered in their sleep, 如果他们要在睡梦中被人杀害
[24:41] better there than at the farmhouse with us. 那也最好是在城堡 而不是和我们在农舍
[24:43] He does have a point. 他说得对
[24:44] I need my 8 hours. 我需要我的美容觉
[24:46] Ok. For now. 好吧 暂时这样
[24:49] At least till they kill you. 至少等到他们干掉你们
[25:11] Why did you draw these? 你为什么画这些
[25:13] Mm, I don’t know. I was bored 我不知道 我很无聊
[25:15] while they were teaching us about the Primes. 听老师讲荣耀之族的事情
[25:19] Why are they still doing that if they know the truth? 如果他们已经知道真相了 为什么还这么做
[25:21] I suppose sometimes belief is stronger than the truth. 我想有时候 信仰比事实更强大
[25:28] Hi. Sorry we’re late. 抱歉我们来晚了
[25:29] No problem. I hope you don’t mind 没关系 我希望你们不介意
[25:31] that Madi and I already ate. 我和麦迪已经吃过了
[25:33] You know, while you were off rebuilding sanctum by hand. 就在你们出去徒手重建”圣所”的时候
[25:36] Who knew putting a broken society back together 谁能想到重建一个支离破碎的社会
[25:39] would be hard work? 会是这么困难的工作呢
[25:44] Clarke… 克拉克
[25:46] I don’t care that you’re late. 我不在意你是不是迟到了
[25:49] I care why you are. 我在意你为什么迟到了
[25:51] Madi, Indra’s right. 麦迪 因陀罗是对的
[25:53] We have a lot of work to do. 我们有很多工作要做
[25:55] Stop it. Talk to me. 别说了 和我谈谈
[26:00] I know what it’s like to lose a mom. 我知道失去母亲的感觉是什么样的
[26:03] And I can help. 我能帮上忙
[26:04] Hey. I’m still here. 我还在这呢
[26:09] You didn’t lose me. 你没有失去我
[26:12] Not you, Clarke. 不是你 克拉克
[26:19] She died in my arms. 她就死在我的怀里
[26:22] I know what that’s like. 我知道那是什么感觉
[26:32] Well, the woman I floated was not my mom. 我流放的那个女人不是我的妈妈
[26:38] I’m fine, Madi. Really. 我没事 麦迪 真的
[26:44] I’m going to bed. 我去睡觉了
[26:53] Not my finest moment. 我状态太糟了
[26:55] Don’t be so hard on yourself. 别对你自己这么苛刻
[26:57] You handled that well. 你处理得挺好的
[26:58] You would think that. 你当然会这么想
[27:00] After my father died, crying was forbidden. 我父亲死后 哭就是件不被允许的事
[27:03] We were at war. It made you strong. 我们当时在打仗 这让你变坚强了
[27:06] It made me become a fleimkepa. 这让我成为了一名火种守护者
[27:12] The question is, who is the fleimkepa without a flame? 问题是 连火种都没了 还守护什么呢
[27:17] We all have to find our own new path. 我们都得找到自己的新目标
[27:30] I just realized I never thanked you. 我才意识到我从没谢谢你
[27:33] The flame was your whole world, 火种是你的全世界
[27:35] and yet you chose to save Madi. 你却还是选择了救麦迪
[27:38] I can’t imagine how hard that must have been for you. 我无法想象那对你而言有多难
[27:42] Thank you. 谢谢
[27:48] You should, um, see this. 你得看看这个
[27:51] She’s drawing memories that are not her own. 她画了很多不属于她的记忆
[27:55] Sheidheda? 是影赫达的吗
[27:56] I don’t know. 我不知道
[27:58] It could be any of the commanders or all of them. 可能是其中一位司令或是所有人的
[28:01] I’ll keep an eye on it. 我会留意的
[28:04] I’m glad she has you in her life. 有你在她的人生中 真好
[28:14] The night Wanheda knelt to Heda. 瓦黑达臣服于赫达的那晚
[28:18] I’m sorry I missed that. 很抱歉我错过了
[28:21] Seems like another world. 就像另一个世界的事
[28:30] New world. Same problems. 新的世界 同样的问题
[28:32] I got Madi. Go on. 我照顾麦迪 去吧
[28:36] Thank you. 谢谢
[28:46] Wait. Wait, wait, wait. 等等 等等
[28:47] Too much toxin in the air. 空气里毒气含量太高了
[28:51] I am not in the mood to see my ghost right now, are you? 我可不想在这种情况下看见我的鬼魂 对吧
[29:02] Ray guns. Cool. 激光枪 酷
[29:04] If it shoots, it can be shot at. 只要它开枪了 我就能瞄准它
[29:09] That was a bad shot, even from far away. 就算隔很远 这枪法还是太差了
[29:17] Echo? Echo, what are you doing? 艾寇 艾寇 你在干什么
[29:23] Testing a theory. 试验我的猜想
[29:24] A theory? If you’re wrong– 猜想 你要是错了
[29:32] She’s not wrong. 她没错
[29:34] It’s not trying to kill us. 它没想杀了我们
[29:38] We’re not playing by the same rules. 我们的游戏规则不一样
[29:40] Echo, look around you. 艾寇 看看你周围
[29:42] The particulate matter moves in response to motion. 那些颗粒物会随着运动而移动
[29:45] They come close enough… 只要它们离得足够近
[29:46] I’ll have a target. 我就能瞄准
[29:50] To set the trap, we have to open up a lead. 如果要设个陷阱 我们得抢占先机
[29:53] Follow me. 跟我来
[30:06] Listen. 听
[30:10] Here it comes. No one move, 它过来了 大家都别动
[30:14] or it won’t come close enough. 否则它不会靠那么近
[30:19] Once a killer, always a killer. 一朝为杀人凶手 终生是杀人凶手
[30:21] You just said don’t move. 你刚说了别动
[30:27] Roan? 罗恩
[30:30] You didn’t use the antitoxin, Echo. 你没用解药 艾寇
[30:33] Echo, it’s not real. 艾寇 那不是真的
[30:34] Without Bellamy, 没有了贝拉米
[30:36] who will you follow? 你还能跟从谁
[30:37] – Shut up. – Quiet. -闭嘴 -安静
[30:45] Now he’s in my shot. 现在我瞄准他了
[30:55] Answer the question, Ash. 回答他的问题 艾什
[30:56] Without someone to follow, who are you? 没有人可以跟随 你又是谁
[31:01] A girl who killed her only friend and stole her name? 杀了自己唯一朋友还偷走她名字的女孩吗
[31:05] The honorless spy who would do anything for her queen, 还是愿为自己的女王不顾一切的无耻间谍
[31:08] even betray the man she now claims to love? 即使背叛她自称深爱的男人也在所不惜
[31:12] Echo? Echo, it’s close. 艾寇 艾寇 它很近了
[31:16] I can do this. 我可以的
[31:19] Hope. 小希
[31:22] You have to stay quiet. 你得保持安静
[31:24] No matter what you hear, 无论你听到了什么
[31:26] you stay quiet. 你都得保持安静
[31:28] Do you understand? 你明白吗
[31:32] Hope, it’s just in your mind. 小希 那只是你的幻觉
[31:35] I promise you, 我保证
[31:36] Mommy and aunty o will come back for you. 妈妈和小奥阿姨会回来找你的
[31:42] No, no, don’t– 不 不 不要…
[31:43] Stay down. 趴下
[31:46] Echo, they’re right there. Take the shot. 艾寇 它们就在那里 快开枪
[31:49] Now. Pull the trigger now. 快 快开枪
[31:52] I’m sorry. 对不起
[32:05] Gabriel, there could be more. 加布里埃 可能还会有更多
[32:06] We have to go. Now. 我们得赶快走
[32:08] We need to know what we’re dealing with. 我们要知道我们面对的是什么
[32:11] – Gabriel– – Hold on. -加布里埃 -等等
[32:18] He’s just a man. Same tattoos as yours. 他只是个人 和你有一样的刺青
[32:31] – Listen. – What is it? -听 -什么
[32:33] The anomaly. It’s quieter. 异域 更安静了
[32:37] They’re shutting it down. 他们在把它关闭
[32:39] What does that mean? 什么意思
[32:40] It means they can control it. 意思就是他们可以控制它
[32:42] What if it means they’re taking Bellamy through 会不会表示他们要把贝拉米带走
[32:44] and they don’t want us to follow? 但不想我们跟去
[32:46] Let’s go. 我们走
[32:53] – Bellamy! – No, no, no, no, no. -贝拉米 -不不不不
[32:54] – Slow down. Echo. – It’s closing! -慢着 艾寇 -要关上了
[32:56] We go through together. 我们一起进去
[32:58] If we’re even seconds apart, 如果我们相隔几秒
[32:59] we could be separated by months. Ok? 可能就会被错开几个月 明白吗
[33:26] We heard an explosion. Miller, report. 我们听到爆炸声 米勒 报告
[33:28] They blew up a container on the lower level 他们在下层引爆了一个箱子
[33:30] to pull our attention away from the palace. 来转移我们在宫殿的注意力
[33:32] There’s a dozen hardcore believers 拉塞尔的住所外现在
[33:33] outside Russell’s quarters right now. 还有十几个狂热信徒
[33:35] The adjusters are back in their bibs. 调整者们回来了
[33:37] Our guards at their door, 我们的守卫把守着他们的门
[33:38] they withdrew without engaging. 他们撤退了 没有参与
[33:40] That was the right call, Miller. 干得好 米勒
[33:41] No one else should die because of what they believe. 没必要再有人因信仰而死
[33:43] What other reason is there to die? 还有什么别的死亡理由
[33:45] I couldn’t agree more. 完全同意
[33:49] What the hell is he doing here? 他怎么在这里
[33:51] He’s unarmed. 他没有持械
[33:52] The Children of Gabriel have demands. 加布里埃之子们有要求
[33:55] Get in line. 排队
[33:55] You want peace, We want Russell Prime. 你们想要和平 我们想要荣耀拉塞尔
[33:58] The people that live here 该由生活在这里的人
[33:59] should decide Russell’s fate, not us. 决定拉塞尔的命运 不是我们
[34:01] This is our home, too. 这里也是我们的家
[34:03] We were thrown out like garbage. 我们被像垃圾一样扔了出去
[34:06] My parents are still here 我的父母还在这里
[34:09] and I don’t even know who they are. 而我甚至不知道他们是谁
[34:12] The primes did that. 都是荣耀之族作的恶
[34:14] I’m sorry that happened to you. 我对你的遭遇感到遗憾
[34:16] But we’re not letting you have Russell. 但我们不会把拉塞尔交给你们
[34:18] Either Russell Prime dies, 要么荣耀拉塞尔死
[34:20] or Kaylee and Daniel do. 要么凯莉和丹尼尔死
[34:22] Come on, Nelson. 拜托 尼尔森
[34:23] You know they’re not Daniel and Kaylee. 你知道他们不是丹尼尔和凯莉
[34:27] You want them to play dress-up 你们想让他们扮过家家
[34:28] so you can control the sheep, fine. 好让你们能掌控这里 没问题
[34:30] But Russell Prime is ours. 但荣耀拉塞尔归我们
[34:34] You have till tomorrow’s second moon to decide. 给你时间考虑到明天次月之前
[34:45] The man does deserve to die, Clarke. 他确实应该去死 克拉克
[34:48] Maybe. 也许吧
[34:49] But the kind of society I want my child to grow up in 但我希望我的孩子长大的社会
[34:52] doesn’t take an eye for an eye. 不是个以眼还眼的地方
[34:53] Clarke, he killed your– 克拉克 他杀了你的…
[34:58] Fine. We’ll clear out the fanatics. 好 我们清除狂热分子
[35:02] No. No more violence. 不 不要再诉诸暴力
[35:05] So, how do we do it? 那我们怎么做
[35:07] We don’t. Russell does. 我们不做什么 拉塞尔做
[35:11] I’ll get Jordan. He’s in the tavern. 我去找乔登 他在小酒馆里
[35:15] We invoke the names of the Primes as we pray. 我们祈祷时 引用荣耀之族之名
[35:19] Josephine…Simone… 约瑟芬 西蒙娜
[35:24] Priya…Russ– 普里雅 拉塞…
[35:28] Faithful, block the way. 信徒们 挡住她
[35:32] She just wants to see Russell. 她只想见见拉塞尔
[35:46] You were gonna search me, right? 你刚想搜我的身吧
[35:48] You wouldn’t be dumb enough to let 你不会蠢到让一个人
[35:49] someone bring a gun in to see your god. 带着枪去见你的神
[35:51] It’s ok, Trey. 没事的 特雷
[35:52] You can trust her. 你可以相信她
[35:59] Let her pass. 让她过去
[36:20] They didn’t unchain you. 他们没有放你自由
[36:23] I wouldn’t let them. 我不会让他们这么做的
[36:30] I need you to order your people to leave the palace. 我需要你命令你的族人离开宫殿
[36:36] Tell me, Clarke… 告诉我 克拉克
[36:39] How do you go on after you lose everything? 你失去一切后会如何自持
[36:44] You take a breath. Then another. 深呼吸 再深吸一口
[36:47] That’s it. 好了
[36:49] Now will you give the order or not? 你下不下令
[37:03] If I’d have killed Madi when I had the chance. 如果我有机会时杀了麦迪
[37:06] You’d understand. 你就明白了
[37:09] Wait. I have something for you. 等等 我有东西要给你
[37:20] Simone left these here, after she was resurrected. 西蒙娜在她复活后把这些留在这里
[37:24] They were your mother’s. 都是你妈妈的
[37:26] I thought you’d want them back. 我想你应该会想拿回去
[37:55] For my mother! 为了我妈妈
[38:01] Get up. 起来
[38:17] Is this what you want? 这就是你想要的吗
[38:20] Yes. Do it. 是的 动手吧
[38:23] Pull the trigger. Set me free. 扣动扳机 给我解脱
[38:53] I’m so sorry. 对不起
[39:05] Hello, Russell Prime. 你好啊 荣耀拉塞尔
[39:07] I prefer your new body. 我很喜欢你的新身体
[39:10] Where is this place? 这是哪里
[39:13] Who are you? 你是谁
[39:27] Clarke, open the door! 克拉克 开门
[39:57] Looks like you burn after all. 看来最后你还是要被烧死
[40:03] Please. Do not leave me here. 拜托 别留我在这里
[40:11] What would you want Madi to do? 你想要麦迪怎么办
[40:41] Let it burn. 让它烧
[40:48] Sanctum is free! 圣所自由了
[40:53] There are no kings or queens or Primes here! 这里再也没有国王 女王和荣耀之族
[40:59] We have no use for a palace. 宫殿留着也没有用
[41:03] We are the last of the human race, 我们是仅存的人类了
[41:07] and we’ve all made mistakes. 我们都犯过错
[41:11] Tomorrow, Russell Prime dies for his. 明天 荣耀拉塞尔为他的错偿命
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第6季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号