Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] In my dreams, I see a commander who frightens me. 在我的梦境中 我看见一位司令很可怕
[00:05] Sheidheda, the dark commander. 影赫达 黑暗司令
[00:07] The flame amplifies every commander’s capacity 火种会放大每位司令的能力
[00:09] for good and evil. 有好有坏
[00:10] Can you kill it or not? 到底能不能杀了它
[00:11] It’ll destroy the flame. 它会摧毁火种
[00:12] We have to take it out. 我们得把它拿出来
[00:14] Kill the son of a bitch. 杀了那个混蛋
[00:16] I’m not the Commander anymore. 我再也不是司令了
[00:18] – Sheidheda. – Where did he go? -影赫达 -他去哪了
[00:20] I have something for you. 我有东西要给你
[00:22] Simone left these here. 西蒙娜把这些留在这里
[00:23] They were your mother’s. 都是你妈妈的
[00:37] Sanctum is free! 圣所自由了
[00:39] We are the last of the human race! 我们是仅存的人类了
[00:42] We’ve all made mistakes. 我们都犯过错
[00:43] Tomorrow, Russell Prime dies for his! 明天 荣耀拉塞尔为他的错偿命
[01:03] 警告 高辐射区
[01:12] Any change? 有进展了吗
[01:13] The power supply’s still choppy and oscillating in the lower region. 电力供应仍然不稳定 还在振荡于较低区域
[01:17] I can take over early. 我可以早点接手
[01:20] Thanks. 谢谢
[01:35] I was thinking about this all day, 我一整天都在想着这一刻
[01:36] and I’ll have you know I could fix 我会让你知道我能在五分钟之内
[01:38] this power problem in 5 minutes. 解决电力问题
[01:39] Yeah. Pull your control rod. Let’s see it. 是吗 把你的”控制棒”拉起来 让我看看
[01:44] Come on. Not again. 不是吧 又来
[01:46] Raven’s gonna kill me. 雷文会杀了我的
[01:47] Supply’s still low. 电力供应还是很低
[01:49] Pulling that last control rod’s not a bad idea. 拉起最后一根控制棒是个不错的办法
[01:50] It would up the power output. 它能提高输出功率
[01:51] Yeah. Well, Raven said to wait and see if supply evens out. 对 但雷文说过要等一等 看看供给是否平衡
[01:54] Sure. 好
[01:58] We can wait. 我们可以等
[02:00] Raising the last rod 25%. 将最后一根控制棒提高四分之一
[02:04] That should do it. 应该就可以了
[02:10] Failure in the actuator mechanism. 执行机构故障
[02:12] It won’t go up. 它升高不了
[02:14] Stop it. Gonna have to do it manually. 这下得手动操作了
[02:18] Hold that thought. 等着我
[02:24] Secondary containment clear. 二级安全壳打开
[02:33] Are you sure about this? 你确定要这么做吗
[02:35] Priya never let us go in there. 普里雅从不让我们进去那里面
[02:38] Don’t worry. I know what I’m doing. 别担心 我知道自己在干什么
[02:42] Core access clear. 核心通道打开
[02:52] Sinclair, my mentor on the Ark, 我在方舟上的导师辛克莱
[02:54] was a genius at jury-rigging the reactor. 是一个临时操纵反应堆的天才
[02:57] I could do this in my sleep. 我闭着眼睛都能搞定
[02:59] All I have to do is pull up the rod… 我只需要拉起控制棒
[03:04] and use this to keep it up. 并用这个固定住它
[03:12] There. Now we can… 好了 现在可以…
[03:18] – James. – Cora? -詹姆斯 -科拉
[03:21] – Cora! – James! -科拉 -詹姆斯
[03:29] It’s burning! 我在灼烧
[04:15] Are you all right? 你还好吗
[04:27] My mother’s ring. 这是我妈妈的戒指
[04:28] It’s all I have left of them. 这是她剩下的全部东西了
[04:30] That’s not true. 不对
[04:31] You are what’s left of them. 你才是她剩下的全部
[04:36] This is what’s left of the Commanders. 这是司令们剩下的东西
[04:44] I lost myself last night. 我昨晚失控了
[04:46] Russell gave me this, and I just– 拉塞尔给了我这个 我就…
[04:48] Burning down the palace was a bit extreme, 烧毁宫殿是有点极端
[04:52] but, Clarke, he killed your mother and so many others, 但克拉克 他杀了你妈妈和很多其他的人
[04:56] and today, he will die for it. 今天 他将为此而死
[04:58] Maybe once it is done, we can all start over 也许等一切结束后 我们可以重新开始
[05:02] except for Madi, who they still call Heda, 麦迪除外 他们还称她为赫达
[05:07] and I’m letting them. 而我任由他们这么做
[05:10] It makes me wonder 这让我怀疑
[05:12] am I just doing what I know because 我是因为别无他法了
[05:14] I don’t know how to do anything else? 才这么做吗
[05:17] You’re doing what’s best for Madi, 你这是在为麦迪着想
[05:20] but change takes time. 但改变需要时间
[05:24] We need to ease them into this new life. 我们得让他们适应新的生活
[05:47] I love you, Mom. 我爱你 妈妈
[05:51] I’ll do my best to make you proud. 我会尽最大的努力让你骄傲
[06:11] May we meet again. 愿我们能重逢
[06:21] Preparations must be made. 必须做好准备
[06:23] It’s time to talk to Russell. 该去跟拉塞尔谈谈了
[06:35] Save the Primes! 拯救荣耀之族
[06:36] Death to Primes! 荣耀之族必死
[07:19] To what do I owe the pleasure? 我何其荣幸
[07:21] Don’t play innocent. 别装蒜
[07:22] We know your people have been in to see you. 我们知道你的族人来见过你
[07:24] I can hardly turn them away if they show up. 如果他们出现 我很难拒绝
[07:27] It won’t be a problem for much longer. 很快就不会有这个问题了
[07:29] Your execution’s at sunset. 日落就行刑
[07:32] We’ll give you the respect of choosing how you die. 我们会尊重你对死亡方式的选择
[07:37] You should have just finished the job last night. 你就应该在昨晚处死我
[07:40] We can make it quick. 我们可以快速解决
[07:41] And why would I want that? 我为什么要这样呢
[07:43] To my followers, this will be the death of a God. 对我的追随者来说 这将是一个神的死亡
[07:52] Like a sign from above. 这像是上天的一个指示
[07:55] I’ll take the pyre. 我选择火葬
[07:57] Last night, you begged me to save you from the flames. 昨晚你求我将你救出火海
[08:00] And now you want it quick 现在你想要快速解决
[08:01] so you can pretend you’re still civilized. 以便假装你还是文明的
[08:04] No. My people need to feel my death, 不 我的族人需要感受我的死亡
[08:10] and so do you. 你们也是
[08:11] Very well. Fire it is. 好的 那就火刑
[08:18] Guard! 守卫
[08:35] Death to Primes! Death to Primes! 荣耀之族必死 荣耀之族必死
[08:37] Death to Primes! 荣耀之族必死
[08:51] You deserve to burn for killing Priya. 因为杀了普里雅 你理应被烧死
[08:53] Delilah deserved justice. 黛利拉不能冤死
[08:57] And if you have a problem, leave. 如果你不满意 那就走吧
[09:04] What are we doing? 我们在干什么
[09:06] They’re just gonna kill each other as soon as we leave. 我们前脚走 他们后脚就会自相残杀
[09:15] How messed up is it that I’m looking forward to an execution? 我对行刑还挺期待 这是有多糟糕啊
[09:18] Hey. We talked about this. 我们说过这个了
[09:21] – It’s justice for Abby. – Of course you’re fine with it, -这是为艾比伸张正义 -你当然没问题了
[09:24] but I’m a doctor. 但我是个医生
[09:25] I should be better. 我应该更超然的
[09:26] Better? I’m not just following orders, Jax. 更超然 我不只是听从命令 杰克逊
[09:32] I didn’t mean it like that. 我不是那个意思
[09:33] Death to Primes! 荣耀之族必死
[09:38] Russell won’t stand for it. 拉塞尔不会同意的
[09:39] Russell won’t stand for anything if he’s dead. 如果拉塞尔死了的话 那说什么也没用了
[09:42] We have to stop it, 我们要阻止行刑
[09:43] return him to his rightful place. 把他送到他应该去的地方
[09:45] Yes, but not with violence. 对 但不是用暴力
[09:48] What are you talking about? 你们在说什么
[09:52] That’s none of your business. 和你没关系
[09:54] You betrayed Russell. 你背叛了拉塞尔
[09:55] You don’t get to pretend to be one of us. 你就别假装是我们的一份子了
[10:01] I didn’t mean for Russell to– 我并不想让拉塞尔…
[10:04] Clarke just said she wanted to talk to him. 克拉克只是说她想和他谈谈
[10:08] Trey’s just…upset. 特雷只是…不高兴
[10:11] Alyssa… 阿莱莎…
[10:14] I can see you don’t believe that. Talk to me. 我能看得出你不认可 和我谈谈
[10:17] The past couple days, 这两天
[10:19] so many of the faithful haven’t handled it well. 有很多的信徒无法平静地接受这事
[10:22] I’m afraid they’re planning something terrible 恐怕他们在酝酿用可怕的办法
[10:24] to save Russell. 去解救拉塞尔
[10:32] If Russell told them to stop, would they? 如果拉塞尔阻止 他们还会吗
[10:34] Of course. 当然不会
[10:36] His will be done. 他的旨意必须执行
[10:39] Why? What are you thinking? 怎么了 你在想什么
[10:42] I’m thinking that I’ll take him 我在想今天早上
[10:43] more than just his coffee this morning. 除了咖啡我还要给他带点别的
[10:47] This looks like fun. 看着挺有意思
[10:49] They’re burning Russell at the stake tonight, 他们要在柱子上把拉塞尔烧死
[10:52] and I wonder who’s next. 我很想知道下一个会是谁
[10:54] Our people will never let that happen. 我们的同伴不会允许那样的
[11:00] Come back to bed. 回床上来
[11:02] Doesn’t this feel wrong to you? 这件事你不觉得是不对的吗
[11:06] Well, it’s not like we have a choice, 我们恐怕也没的选吧
[11:08] so we might as well enjoy it. 所以不如反过来去享受呢
[11:12] Oh, enjoy it? 享受
[11:14] Enjoy it. 享受
[11:16] Good morning. 早上好
[11:18] 6 years of you walking in on us in space, 六年来你一直就这么闯进来
[11:20] and you still can’t knock. 到现在还是不敲门
[11:22] It’s incredible really. 真是难以置信
[11:23] Well, you’d think you could lock a door. 你们也可以想着把门锁上啊
[11:24] What’s up, Raven? 什么事啊 雷文
[11:26] Clearly not the reactor. 显然反应堆不行了
[11:27] Power’s out all over Sanctum. 圣所各处都停电了
[11:29] James failed me again. Get dressed. 詹姆斯又搞砸了 穿上衣服
[11:31] Time to prove how much you were paying attention on the ring. 是时候证明自己在方舟上学得有多认真了
[11:41] Yeah. 好
[12:06] James? 詹姆斯
[12:11] Core temp is up, coolant pressure’s down. 堆芯温度上升 冷却剂压力下降
[12:13] Where the hell is James? 詹姆斯跑哪去了
[12:14] The door’s open. Come on. 门开着 来
[12:20] Wait. 等等
[12:27] Radiation’s normal. 辐射强度正常
[12:31] James! 詹姆斯
[12:34] Over here. 这边
[12:36] That’s bad. 不妙
[12:40] Here, the radiation is elevated. 这里的辐射强度上升了
[12:44] This is just water from the coolant system, 这只是从冷却系统出来的水
[12:46] But if radiation is leaking here, 可如果这边有辐射泄漏
[12:48] it must be coming from the core. 只能是从堆芯来的
[12:57] Don’t. 不要
[12:58] Raven, we need to help them. 雷文 我们得要救他们
[13:00] No. It’s too late. Look at them. 不 太晚了 看看他们
[13:05] He must have pulled the control rod too fast. 一定是他把控制棒拔出得太快了
[13:08] The spike of radiation would be lethal. 辐射的上升会是致命的
[13:16] If the core reaches 1,500 degrees, 如果堆芯温度达到1500华氏度
[13:18] the whole reactor melts down. 整个反应堆都会熔化的
[13:23] We’ll all die. 我们都会死
[13:27] Death to Primes! 荣耀之族必死
[13:40] – From Indra. – Does it matter? -因陀罗拿来的 -还重要吗
[13:43] It’ll all turn to ash. 最后还不是都化成灰
[13:45] I thought you wanted death. 死不是你想要的吗
[13:49] Wanting to die and facing it are two different things. 想要去死和要去面对死亡完全不是一回事
[13:54] – Now go. – No. -你走吧 -不
[13:59] You can still help your people. 你还是可以去帮助你的族人
[14:02] – They don’t need me. – They do. -他们不需要我 -他们需要
[14:04] They’re planning some kind of attack. 他们在计划发动什么攻击
[14:05] They want to stop the execution. 他们想要阻止行刑
[14:07] People will die. 会有人死的
[14:08] Then tell them not to kill me. 那就让他们别杀我
[14:12] That’s it? 就这样
[14:13] You expected something else? 你还指望别的什么
[14:15] For you to care. 指望你在乎他们
[14:17] It’s in your name. 是以你的名义的
[14:19] Is that the legacy you want, 你想留下这样的名声
[14:20] death and more death? 死亡 更多的死亡
[14:23] What would you have me do? 你想要我怎么样
[14:24] You still have a voice. Talk to them. Stop them. 你的发声还有用 和他们谈谈 阻止他们
[14:29] Go out doing the right thing. 去做正确的事
[14:31] What makes you think they’ll let me address my people? 你凭什么觉得他们会让我对我的族人讲话
[14:34] Because my people want to do better. 因为我的同伴想要做得更好
[14:36] I can tell. Burning a man at the stake is so elevated. 看得出来 把人绑到柱子上烧死可真是崇高啊
[14:43] Maybe if you ask them nicely. 或许你可以好好求求他们
[14:46] I’m not the one asking. 不是我在求你
[14:48] My father’s son is. 是我父亲的儿子在求
[15:07] Good. You’re here. 很好 你们来了
[15:09] Shouldn’t we be wearing hazmat suits or something? 我们不应该穿上防护服吗
[15:11] You are adorable. 你太可爱了
[15:13] Those literally do nothing against gamma rays. 那些对伽马射线完全没用
[15:15] Eligius III knew that, which is why they don’t have any. 埃利吉乌斯三号很清楚 所以都没有防护服
[15:18] What they did have is nightblood, and so do you. 他们有的是夜之血脉 你们也有
[15:21] You’re a Prime now, Murphy. Act like one. 你是个荣耀之族了 墨菲 拿出点样子来
[15:24] Get to the point. 直说重点
[15:26] Here’s the deal. The core’s overheating. 事情是这样的 核心过热了
[15:30] One of the control rods that slows 其中一个减缓核反应的
[15:31] the nuclear reaction down is jammed in the up position 控制棒卡在了高位
[15:34] and won’t drop into the core. 现在无法降到核心附近
[15:35] Because of that it’s getting too hot, 所以核心温度升高
[15:37] And because of that, the coolant pipe has burst in two places. 于是冷却液管断成了两截
[15:40] If the core temperature reaches 1,500 degrees, 如果核心温度升高至1500度
[15:43] the reactor will melt down, 反应堆会熔化
[15:44] and it’s bye-bye sanctum. 圣所也就完蛋了
[15:49] So how do we stop it? 那我们该怎么阻止
[15:51] We push in the control rods, 我们把控制棒推入
[15:52] we plug the cracks, we’re good. 把裂缝堵上 就万事大吉了
[15:53] Just that simple. 就这么简单
[15:55] I like you. 我喜欢你
[15:57] Someone has to go into primary containment 得派人进入一级防护室
[15:59] to get the control rods in place. 把控制棒推到位
[16:00] It’s a high-radiation environment. 那里辐射很高
[16:02] Nightblood’s not a guarantee, but it will help. 夜之血脉无法保证能存活 但会有帮助
[16:04] – She’ll do it. – I’ll do it. -她去 -我去
[16:08] What? Like that was even a question? 怎么了 这又不是个问题
[16:09] Clarke, you have your hands full with Russell’s execution. 克拉克 拉塞尔的处决已经让你很忙了
[16:14] Ok. 好吧
[16:15] Murphy, you’re b-team. 墨菲 你备用
[16:16] Emori will handle the control rods, 艾默莉去处理控制棒
[16:18] but she only has 60 seconds. 但她只有六十秒
[16:19] If she doesn’t get it done, you take over. 如果她没推入 你接着上
[16:22] Wonkru will handle the pipes. 统一部落会处理管道的事
[16:24] Emori said radiation is leaking. 艾默莉说核辐射泄露了
[16:26] What kind of danger am I sending my people into? 我要把手下的人送入怎样的危险环境里
[16:29] It’s the puking for a few days kind. 就是呕吐几天那种
[16:32] If they’re exposed, they’ll recover. 就算他们受到辐射 也能恢复
[16:33] If the core melts down, we won’t. 如果核心熔化 大家都完了
[16:36] Why don’t we ask the Eligius crew? 为什么不问问埃利吉乌斯的人
[16:38] They were miners. They have the skills. 他们是矿工 有技术
[16:40] No offense, but I’m not willing to put 无意冒犯 但我不打算
[16:41] the lives of what’s left of the human race 把人类族群最后的这些人的性命
[16:43] in the hands of a bunch of murderers and thieves 交到一群凶手和小偷手里
[16:45] who were torturing me and Shaw 这些人不仅虐待我和肖
[16:47] and willing to kill the rest of us before destroying the earth. 还想在毁灭地球前把我们剩下的人都杀光
[16:50] I need a team of 4 from the bunker’s maintenance crew. 我需要地堡维护队里找四个人
[16:53] You’ll have them. 4 Wonkru welders coming right up. 没问题 四位统一部落焊工马上来
[17:00] It’s dangerous, but your commander wills it. 虽然危险 但你们的司令已经下令了
[17:04] Who will answer her call? 谁愿意遵从她的指令
[17:09] And where is the commander? 司令在哪
[17:11] She has other matters to handle, 她要其他事务要处理
[17:13] but I have her complete authority. 但我能全权代表她
[17:16] I think you’re lying. 我觉得你在说谎
[17:19] I think she abandoned us. 我觉得她抛弃了我们
[17:22] Something happened on that ship, 那艘飞船上发生了一些事
[17:23] and she hasn’t been the same since we reached the ground. 而且自从我们着陆后 她就一直不对劲
[17:28] You question the will of your commander? 你质疑司令的命令吗
[17:31] I question you. 我质疑你
[17:33] If the commander wants volunteers, 如果司令想要志愿者
[17:35] Let her tell us herself. 让她自己告诉我们
[17:39] All right. I’ll go get her, 好 我去找她
[17:43] but you will answer for your disobedience. 但你要为你的违抗命令负责
[17:48] Indra, no. We talked about this. 因陀罗 不行 我们谈过这事
[17:51] People could die. 有人可能会死
[17:52] We can’t put that on Madi. 我们不能让麦迪承受这个
[17:54] You two treat her like she’s just a child. 你俩总把她当小孩
[17:57] She is not. It is time you let her do her job for all of us. 她不是 是时候让她为我们大家履行职责了
[18:02] Madi is not well. 麦迪不再是了
[18:04] You can use her name, but that’s it. 你可以用她的名字 但仅此而已
[18:06] No way am I letting her stand in front of these people 我不可能让她站到这些人面前
[18:09] and order them into a nuclear reactor. 并命令他们进入核反应堆
[18:11] – Not happening. – What would you have us do? -不可能 -那你有什么建议
[18:14] We need volunteers. 我们需要志愿者
[18:15] Without them, she dies, too, 没有的话 当核心熔化
[18:17] when that reactor melts down. 她也会死
[18:19] We tell them the truth. 我们告诉他们真相
[18:22] Don’t be a fool, Gaia. 别傻了 盖娅
[18:24] Have some faith in our people, mother. 对我们的族人有点信心 母亲
[18:25] I know our people. 我了解我们的族人
[18:28] Why the delay? 为什么拖拖拉拉的
[18:40] We cannot ask the commander 我们不能让司令来
[18:44] because there is no commander. 因为没有司令了
[18:48] She had fallen prey to Sheidheda. 她成了影赫达的猎物
[18:51] The dark commander took her over, 黑暗司令占领了她
[18:52] and I could not let that monster lead Wonkru, 我不能让那个怪物领导部落
[18:57] so I destroyed the flame. 所以我毁了火种
[18:59] That monster was Sangedakru’s greatest champion. 那个怪物是沙漠部落最勇猛的勇士
[19:01] – you had no right! – I had every right. -你无权这么做 -我当然有权
[19:03] I am the Fleimkepa. 我是火种守护者
[19:05] You were the fleimkepa. 你曾是火种守护者
[19:08] You’ve sinned against us all. You’re a traitor. 你的罪冒犯了我们众人 你个叛徒
[19:11] Knight, please. 骑士 别这样
[19:13] We spent 6 years together in the bunker 我们这六年来没有司令
[19:15] without a commander. 一起活在地堡里
[19:16] The flame might be gone, but we are still here. 火种虽然没了 但我们还在
[19:19] We are still one people, 我们还是一族
[19:21] and we are all in danger. 而且现在我们有危险了
[19:24] Who will be brave enough to help us? 谁能勇敢地站出来帮我们
[19:35] So much for volunteers. 志愿者没戏了
[19:40] Sangedakru, we’re done here. 沙漠部落 这里没我们的事了
[19:49] Faith may be blind, but loyalty isn’t. 信仰也许是盲目的 但忠诚不是
[19:53] Congratulations. 恭喜
[19:54] You just lost Wonkru. 你刚失去了统一部落
[20:08] Add some more kindling. 加一点火种
[20:23] They put us here on purpose, 他们是故意让我们在这的
[20:25] rubbing the palace in our faces. 让我们只能眼馋宫殿
[20:28] It’s deliberate disrespect. 故意轻蔑我们
[20:31] Look. They said that they were gonna find us something better, 听着 他们说会给我们找到更好的
[20:34] and they will. 他们会做到
[20:35] When did you get so naive? 你什么时候这么天真了
[20:39] They’re making us do the hard work 他们让我们做苦工
[20:41] and giving us tents and scraps from their table. 给我们帐篷和他们餐桌上的残羹冷炙
[20:45] I see the way they look at us. 我看到他们看我们的眼神了
[20:48] You all do, too. 你们也看到了
[20:49] Look. We did our time, and they know it. 听着 我们干了该干的 他们也知道
[20:53] We help them build the new compound, 我们帮他们建造了新围区
[20:54] and it will be ours, too. 那也会是我们的
[20:58] And I’m taking the penthouse for us, honey bunny. 我为咱们准备了屋顶公寓 亲爱的
[21:10] Hatch, right? I’m Raven. 哈奇 对吧 我是雷文
[21:13] Yeah. I remember. Mccreary’s guest. 我记得你 麦克科瑞的客人
[21:17] Boy, I do not miss that jackass. 天啊 我可一点都不想那混蛋
[21:20] He wouldn’t have settled for a squatters’ camp. 他不会屈就于住棚户区的
[21:24] Yeah, yeah. 是啊是啊
[21:25] Are you lost or something? 你是迷路了吗
[21:27] I could use some help, and your people have the skills. 我需要帮助 你的人能帮上忙
[21:30] Look at that. 听听这话
[21:32] Sounds a lot like respect to me. 可真是尊重我
[21:34] Try indentured servitude. 找找契约奴隶吧
[21:38] You ain’t the only smart one around here, honey. 你不是这里唯一的聪明人 亲爱的
[21:41] It’s a simple job. 是个很简单的活
[21:43] Just welding a couple cracks in the reactor’s coolant pipe. 把反应堆冷却液管的裂缝焊上就行
[21:47] The nuclear reactor? 核反应堆
[21:48] Yeah. It’s fairly routine. 对 算是日常流程
[21:51] The equipment’s a couple hundred years old, So 设备历史都有几百年了 所以…
[21:54] just needs some love. 需要有人关爱一下
[21:56] Some love, huh? 关爱一下
[21:57] From where I sit, 对我而言
[22:00] love is dangerous. 爱很危险
[22:03] Like I said, it’s routine. 我说了 只是日常维护
[22:06] No. You said, “Fairly routine.” 不 你说的是 “算是日常维护”
[22:10] The pipe’s in secondary containment. 管道在二层密封舱里
[22:12] It’s nowhere near the reactor. 根本不靠近反应堆
[22:14] I just need 4 people who know their way around welding. 我只需要四个擅长焊接的人
[22:17] What’s in it for us? 那我们能得到什么好处
[22:19] Why does there need to be something In it for you? 为什么要给你们好处
[22:22] It needs to be done. 这活必须得完成
[22:25] how about all the jo juice that we can drink? 不如请我们喝约汁吧 我们喝多少你都得买单
[22:31] Sure. 好
[22:34] You in or not? 那你来不来
[22:35] What the hell? We’re in. 管他呢 我们来
[22:37] – Not me. – What? -我不去 -什么
[22:40] You have fun, sugar, 你好好玩 亲爱的
[22:42] and I’ll be waiting for you in the penthouse tent. 我在屋顶公寓的帐篷里等着你
[22:47] Let’s go. 走吧
[22:53] X, Y, and Z, Follow me. X Y Z 跟我走
[22:57] Looks like Raven found her volunteers. 看来雷文找到志愿者了
[22:59] Maybe those prisoners can help guard our prisoner. 或许那些囚犯能帮忙看住我们的犯人
[23:02] How many wonkru are still with us? 我们这边还剩多少统一部落的人
[23:04] Not enough. 不够多
[23:05] There you are. 找到你了
[23:07] Now what’s wrong? 又有什么问题
[23:08] Russell’s followers are planning some kind of attack. 拉塞尔的信众在筹划一场攻击
[23:11] Which followers? What’s the target? 哪些信众 目标是什么
[23:13] All I know is it’s happening before the execution. 我只知道会在处决前发生
[23:15] And we don’t have the people to stop it. 而我们没有人手来阻止这件事
[23:16] All we need is Russell. 我们只需要拉塞尔
[23:18] Let him talk them down. 让他说服他们
[23:20] Look down there. He’s the reason they need talking down. 看看那群人 就是他害的他们需要被说服
[23:24] Is that who we are now? 我们现在成为这样的人了吗
[23:26] At what point are we gonna set an example? 我们准备何时立信
[23:28] What happened to doing better? 说好的要做得更好呢
[23:31] What would my dad say? 我父亲会怎么说
[23:35] Russell killed Abby, 拉塞尔杀了艾比
[23:37] and he deserves to die for it. 他应为此偿命
[23:39] Is that your medical opinion? 这就是你的医疗建议吗
[23:41] Dr. Jackson is right. 杰克逊医生说得对
[23:43] We can’t show weakness, not now. 我们不能表现出软弱 至少现在不行
[23:47] Fine, but if you want to avoid more killing, 好吧 但如果你想避免更多杀戮
[23:50] you’ll let his people hear from him first. 你得先让他的族人听听他的话
[23:52] I talked to him. He wants to help. 我和他谈过了 他想要帮忙
[23:56] Indra, without wonkru, 因陀罗 没有统一部落的人
[23:57] we don’t have the people to control the riot. 我们就没有人手来阻止暴乱
[24:00] Jordan’s idea is worth a shot. 乔登的想法值得一试
[24:02] Fine, but Russell says what he’s supposed to, 好吧 但拉塞尔只说他该说的话
[24:06] Or I’ll kill him myself. 不然我就亲自杀了他
[24:16] Make sure you protect the secure entry out. 确保你守好安全出口
[24:18] We can’t wait any longer. 50 More degrees, and we’re toast. 我们不能再等了 再高50度我们就化成灰了
[24:21] Everyone clear on what they’re doing? 所有人都清楚自己该干什么了吗
[24:23] – Crystal. – we get the control rods in place, -完全明白 -先把控制棒归位
[24:25] then head to decontamination. 然后去净化区
[24:27] And we weld the cracks in the pipe. 我们要把管道上的裂缝焊接好
[24:30] That radiation still clear? 辐射还没出来吧
[24:31] Yep. All clear. 对 还没出来
[24:34] Good luck. 祝你们好运
[24:40] Secondary containment clear. 二层密封舱清理完毕
[24:44] You lied to them? 你骗了他们
[24:46] I told them what they needed to know. 我告诉了他们必要的信息
[24:48] It’s an easy job. I could do it in my sleep. 这活很简单 我闭着眼睛都能完成
[24:50] – Then why don’t you? – Shut up, Murphy. -那你怎么不上 -闭嘴 墨菲
[24:52] Either they’re sick for a few days, or we’re dead forever. 要么他们病几天 要么我们都死翘翘
[24:55] Now go do your job, being Emori’s moral anchor. 现在去干好你的活 做艾默莉的道德标杆
[24:58] Can we not fight now? 我们能不能不要现在吵架
[25:11] Secondary containment clear. 二层密封舱清理完毕
[25:13] This is nothing like mining hythylodium on an asteroid. 这和在小行星上挖氢烷不一样
[25:16] We do the job. We’re in, we’re out, 我们干活 进去 出来
[25:18] and then the jo juice is on me. 然后约汁就都归我了
[25:21] Sounds good to me. 听起来不错
[25:29] I’ll start the clock when you get in there. 你一进去我就开始计时
[25:31] You better get it done In under 60 你最好在六十秒内完成
[25:32] because I was not really paying attention. 因为我没有认真学习
[25:35] – Comforting. – That’s what I’m here for. -说点安慰的话 -不然我来这干吗
[25:41] – Don’t be a hero, ok? – Ok. -别逞强 好吗 -好
[25:45] Cockroach protocol in effect. 蟑螂法则牢记于心
[25:47] That-a-girl. 真乖
[25:50] Come on, Emori. 去吧 艾默莉
[25:52] Let’s go! 走吧
[25:53] Core access clear. 核心权限已激活
[26:02] Go on, Emori. You’ve got this. 上吧 艾默莉 你能行的
[26:03] As soon as all the rod are down, the reaction will flow, 控制杆全部放下后 反应就会开始
[26:06] and the core temperature will go down. 核心温度就会下降
[26:10] 55 Seconds! 55秒
[26:19] 50 Seconds! 50秒
[26:22] Skip that one for now. Get the others. 先跳过那个 弄其他的
[26:25] 40! 40秒
[26:37] Come on, Emori. 加油 艾默莉
[26:38] 30 Seconds. You’re halfway there. Get going. 30秒 接近一半了 加油
[26:50] 20 Seconds, Emori! 20秒 艾默莉
[26:57] Last one. 最后一个
[27:03] We’re 10 seconds. You got to get out of there. 还剩十秒 你得赶紧出来
[27:22] Time, Emori! Emori, get out of there now! 没时间了 艾默莉 快出来
[27:30] Come on! 快
[27:39] What the hell? 搞什么
[27:40] Get to decontamination now! 立刻去净化区
[27:42] Still climbing? Damn it! 还在升吗 见鬼
[27:44] We need the coolant Line fixed! 我们需要修冷却系统
[27:46] We’re working on it. 我们在弄了
[27:48] Easy. Come on. 慢慢来
[27:49] The decon shower will remove 95% Of the radiation. 消毒淋浴会去掉九五成的辐射
[27:54] Not paying Attention, huh? 没认真学吗
[27:56] Yeah. Don’t ruin My rep. Come on. 别拆我台了 快
[28:03] You don’t deserve to hear his wisdom. 你不配聆听他的智慧
[28:05] Pay attention. It’ll be the last you ever hear from him. 好好听 以后听不到了
[28:16] If you say the wrong thing, 如果你说错话
[28:18] you won’t get to choose your death. 你就不能选择死法了
[28:22] Indra will put a bullet in your brain right here and now. 因陀罗会立刻一枪打穿你的头
[28:26] We want the same thing, Clarke – peace. 我们的目标都是和平 克拉克
[28:29] I hope that’s true. 但愿如此
[28:36] My children, please, please. 我的族人们 请平静
[28:41] I know you’re afraid. 我知道你们害怕
[28:43] I am, too, 我也害怕
[28:44] But if my death is needed to heal this wondrous place, 但假如我的死能治愈这个美妙的地方
[28:49] then I go to that death willingly. 那我会欣然赴死
[28:55] Please, please, please. 请安静
[29:00] I must die for my sins, 我必须为我的罪而死
[29:02] but you cannot take revenge. 但你们不能报复
[29:04] That is not our way. 那不是我们的追求
[29:06] Our faith has always been one of peace. 我们的信念一直是和平
[29:10] Clarke is right. 克拉克是对的
[29:11] We are all that’s left of the human race. 我们是仅存的人类了
[29:14] Either we live together 我们若不能和平共生
[29:17] or die apart. 就只能分崩而亡
[29:18] Whatever it is you’re planning… 不论你们在计划什么…
[29:20] False god! 伪神
[29:23] Tobin, no! 托宾 不要
[29:29] So much for a peaceful faith. 和平的信念也不过如此
[29:31] Stop! Stop! 住手 住手
[29:34] Jackson, save him. 杰克逊 救他
[29:35] He missed the subclavian artery. 还好没打中锁骨下动脉
[29:37] Jones! Get over here. Help me. 琼斯 来帮我
[29:41] Everybody, move! 都让开
[29:43] Come on. 来
[29:46] Ok. Let’s get him to medical. 好 带他去治疗
[29:49] – Will he survive? – I-I think so. -他能活下来吗 -我想可以
[29:52] I hope so because If he doesn’t 希望可以 不然的话
[29:53] these fanatics will have a martyr. 这些狂热份子都会殉死
[29:55] I’ve seen it before. 我之前见过
[29:56] Once that happens, without wonkru to keep the peace, 一旦那样 没有统一部落的人维持秩序
[29:59] something will explode. 会一发不可收拾
[30:01] – We can’t kill him. – No, we can’t. – 我们不能杀他 -不能
[30:03] Suddenly, a nuclear meltdown doesn’t seem so bad. 现在核爆炸也显得不那么可怕了
[30:07] Break it up! Break it up! 分开 分开
[30:15] We’re almost there, amigo. Steady. 快好了 兄弟 稳住
[30:18] I can taste the jo juice already. 我已经能尝到约汁的味道了
[30:21] Damn it! 该死
[30:26] The coolant pressure’s too high. 冷却系统的压力太高了
[30:28] You need to reroute it. 你得换个通路
[30:30] I can’t. We need it to control the core temp. 不行 我们需要它控制核温度
[30:33] We’re 20 degrees from finding out 还有20度我们就要知道
[30:35] what comes after death, and I’d rather not know. 死后的滋味了 我宁可还是不试
[30:40] Me neither. 我也不想
[30:52] Any change? 有变化吗
[30:53] The rate has slowed, 速率已经在降了
[30:54] but the core temperature’s still rising. 但核温度还在升
[31:04] You wanted forever. 你说过要永远在一起
[31:08] Still do. Come on. Sit down. 现在还是那样想 来坐下
[31:14] How long do we have? 我们还有多久
[31:15] At this rate of increase, 以这个上升速度
[31:17] not long enough. 没多久了
[31:18] Then get in there and help. 那就进去帮忙
[31:20] Raven, you’re the queen of doing the impossible, right? 雷文 你可是创造不可能的王
[31:22] I’ll spin the dials. 我来帮你按键
[31:23] I’m not just turning dials. 我不只是在按键
[31:24] I’m controlling the flow of coolant. 我在控制冷却剂的流动
[31:25] One mistake, and… 一步有错那就…
[31:28] crap. 糟了
[31:31] Oh, yeah. That makes me feel so much better. 这让我感觉好多了
[31:33] Raven…What’s going on? 雷文 怎么回事
[31:38] Murphy never went into primary containment. 墨菲没进去过一级防护室
[31:40] If he’s getting sick, that means 如果他也不舒服 那就说明
[31:41] More radiation’s leaking than I thought. 辐射泄漏比想象得还多
[31:50] We have to pull them out of there. 我们得把他们拉出来
[31:53] What hell is happening? My guys are getting sick. 怎么回事啊 我的同伴都不舒服了
[31:58] No. They’re almost done. 不行 他们快完成了
[32:01] It’s just the xenon gas making you dizzy. 是氙气导致你们头晕
[32:02] Don’t worry. It’s a byproduct of nuclear fission. 别担心 这是核分裂的副产物
[32:09] – Are you ok? – Can’t see straight. -你没事吧 -我看不清了
[32:11] It’s just some gas making our heads all fuzzy. 是有些气体让我们头晕
[32:13] Get back to work. 快继续工作
[32:15] Raven, you can’t leave them in there to die. 雷文 你不能让他们死在里面
[32:19] They’re already dead. 他们已经死定了
[32:21] – Raven, you really Need to think about – Enough. -雷文 你真得想想 -够了
[32:23] If we pull Them out, we all die. 如果我们把他们拉出来 我们都要死
[32:27] They can still do it. 他们还能继续干
[32:28] Well, at least tell them. 那至少告诉他们吧
[32:29] You think I can rely on those guys to do the right thing 你觉得我能靠他们做出正确的判断吗
[32:31] when they know they’re gonna die? 假如他们知道自己要死了
[32:34] My team’s almost out of nitrogen. 我的队伍快没氮气了
[32:37] I’ll get you another tank. How close are you? 我再给你拿一罐 进度如何了
[32:39] We’re almost there on one, but 我们还差一点了 但是…
[32:42] I can’t get my patch to hold. 我的补丁有点不牢
[32:43] You need to lower the pressure more. 你真得再降一点压力
[32:45] I told you I can’t. 我说了我办不到
[32:46] The temperature will spike. 温度会爆表的
[32:48] Damn it! Just– Just get me the nitro. 见鬼 那快给我氮气
[32:56] She’ll be fine. We don’t have time for that. 她不会有事的 我们没时间了
[32:58] Nightblood metabolizes radiation. 夜之血脉能代谢辐射的
[32:59] We’ll get her to Jackson as soon as you take this to hatch. 送这个去舱口 然后我们就带她去杰克逊那
[33:03] Murphy. 墨菲
[33:07] If you don’t and the core melts down, 如果你不去 核心爆炸了
[33:08] Not even nightblood will save you. 连夜之血脉也救不了你了
[33:16] Secondary containment, clear. 二级污染区 开
[33:21] I may not be able to rely on them, 我可能靠不住他们了
[33:23] But you’d do anything to save your own ass. 但你会尽力自救的
[33:25] Secondary containment, sealed. 二级污染区 关
[33:38] Go be a cockroach. 去做蟑螂吧
[33:45] Here’s the situation. 现在情况是这样的
[33:46] The temperature is 1,490 degrees, 温度是1490度
[33:49] 10 degrees from meltdown. 还差十度就要爆炸了
[33:51] Weld faster. 加快焊
[33:53] – I got it. – Come on. Let’s do this thing. -我来 -快 干活
[34:01] Xenon gas, huh? 氙气
[34:07] You’re one of the Primes. 你是荣耀之族
[34:09] Means you had that blood alteration. 也就是说你改造过血液
[34:11] No wonder they chose you and your lady For the core. 难怪他们选你和你女朋友去核心区
[34:16] Let’s say we talk after the meltdown, huh? 我们焊完再说吧
[34:19] All right, but, you see, I– 好啊 不过你看 我…
[34:23] I’ve got someone that I love out there, 外面有我爱的人
[34:25] and from what I saw, you do, too. 据我所见 你也是
[34:29] No matter what, we get this done. 无论如何 我们把这事搞定
[34:39] 1,492. 1492了
[34:40] Columbus sailed the ocean blue. 哥伦布扬帆过海
[34:44] You now, niks and I, 妮可和我
[34:47] We had a pretty sweet score once in columbus. 我们之前在哥伦布战绩显赫
[34:50] That savings and loan, hell, they never even saw it coming, 我们的大丰收还没来得及享受
[34:54] and now I’m on another planet 现在我居然在另一个星球上
[34:56] trying to stop a nuclear meltdown. 试图阻止核危机
[34:59] That’s one hell of a life, huh? 人生可真是奇妙
[35:03] 1,494. 1494了
[35:05] I don’t got any for 1494. 1494又不是我害的
[35:08] You guys are supposed to be the worst of the worst. 你们应该是恶人中的恶人
[35:12] Bank robber doesn’t sound so bad. 抢银行听着也不是很坏
[35:14] Yeah, it wasn’t until it became homicide. 是啊 确实 不过后来变成杀人了
[35:18] Hell, it was fun until then, too. 那也很有意思
[35:20] Nikki–she shot first. 妮可 她先开枪了
[35:23] Once those first two cops were dead, 那两个警察一死
[35:26] hell, it was already a murder rap, 就反正是杀人了
[35:28] so we executed the hostages. 所以我们把人质都处决了
[35:32] Leave no witnesses, am I right? 不留目击者的嘛 对吧
[35:36] Maybe this will make up for it. 或许你这就是在赎罪
[35:40] There’s no making up for it. 赎个屁罪
[35:49] Oh, come on. 拜托
[36:06] It worked. We’re gonna be ok. 起作用了 我们会没事的
[36:09] Now get out of there! 现在快出来
[36:16] You’re welcome. 不客气
[36:50] Oh, god. 天哪
[36:54] I did this. 是我做的
[36:57] Yeah, you did. 对啊 是你
[37:01] How the mighty have fallen. 这么威武的人怎么倒了
[37:06] Welcome to the World of Gray. 欢迎来到灰色世界
[37:10] what the hell Is taking so long? 为什么这么久
[37:17] You said this was safe. 你说是安全的
[37:21] He trusted you. 他信了你
[37:25] Liar! 骗子
[37:29] – Murderer! – Get off her! -凶手 -放开她
[37:30] Listen. I know how you feel, 听我说 我明白你的感受
[37:32] but this solves nothing. 但这么做无济于事
[37:33] – Stop! – You should die for this! -住手 -你要为此偿命
[37:36] – I’m gonna kill you! – Stop! Stop! -我杀了你 -住手 住手
[37:38] Leave her alone! 放开她
[37:43] Back off! 退后
[37:45] Traitors! She killed him! 叛徒 她杀了他
[37:48] Let me go! 放开我
[37:51] You murderer! 你这个凶手
[37:53] Come on. We got to get you to medical. 来 我们送你去医治
[37:55] Let go of me. 放开我
[38:20] That’s how I feel. 这就是我的感受
[38:24] Is Madi ok? 麦迪还好吗
[38:27] I think she’s relieved. 我想她应该如释重负吧
[38:31] Being commander brought her so much pain. 当司令给她带来了那么多痛苦
[38:34] And now she won’t have to pretend anymore. 现在她不必再假装了
[38:39] You ok? 你还好吗
[38:46] When I became A fleimkepa scout, 当我成为火种守护者的时候
[38:47] I was–i was so young, 我还很小
[38:51] So, uh, angry at my mother. 所以总是对妈妈不满
[38:57] In training, they taught that 训练的时候 他们教导我
[38:59] you must devote yourself to the flame. 要为火种献身
[39:02] All worldly concerns fall away. 所有世俗的思虑都摒弃
[39:07] You can have no other loyalty. 只有对它忠诚
[39:11] Sounds lonely. 听起来很孤独
[39:13] It was, But I had my faith. 的确 但我当时有我的信仰
[39:19] Now I don’t know what I have. 现在我不知道自己还剩下什么
[39:24] Are you ok? 你还好吗
[39:30] I realized no matter what we do to help 我发现无论我们怎么努力
[39:33] it always ends the same. 最后结果还是一样
[39:37] I used to think fighting is what we do. 我以前觉得战斗是我们要去做的事
[39:43] Now I worry that fighting is what we are. 现在我担心 战斗才是我们的本来面目
[39:47] We all have a choice. 我们都有选择
[39:49] I want to believe that, 我想这么相信
[39:52] but we keep ending up In the same place, 但我们总是走到相同的结局
[39:54] and every time, people die. 每一次 都会有人死掉
[39:58] I don’t want to lose anyone else. 我不想再失去任何人了
[40:12] Is something wrong, Doctor? 有什么问题吗 医生
[40:18] Do you even care about the people that you’ve killed? 你有在意过你杀掉的人吗
[40:22] My list of regrets is long. 我对不起的人可多了去了
[40:30] How is he? 他怎么样
[40:31] Alive. 活着
[40:33] For now anyway. 至少现在还活着
[40:35] The pyre awaits. 柴堆还等着我
[40:39] If you die, your people will burn Sanctum to the ground. 如果你死了 你的族人会把圣所毁掉
[40:42] I can’t have that. 我不能任由它发生
[40:43] Too bad you don’t have the forces to stop it. 很遗憾你没有能力阻止这一切
[40:48] You think I didn’t notice that some of my guards are gone? 你以为我没意识到一些看守我的人不见了吗
[40:51] Your believers still want to know how you are. 你的信徒们还是想知道你的情况
[40:54] They’ve lost faith in Jordan, 他们不再信任乔登
[40:55] but he tells me one of them was helpful 但他告诉我他们中有一人
[40:56] in stopping the attack. 可以帮助阻止袭击
[40:59] She’ll be allowed to see you. 我们允许她来见你
[41:08] To aid in your recovery, my lord. 以助您恢复 大人
[41:11] Coming through. Can we get a little help here. 我们在过来 能帮个忙吗
[41:13] – Raven! – What happened? -雷文 -怎么了
[41:15] Come over here. 过来
[41:19] You were right About Jordan. 你对乔登的判断是正确的
[41:21] He never suspected. 他没有怀疑
[41:22] He did exactly what you predicted he would. 他完全照您预料得那么做了
[41:26] And the shooter? 枪手呢
[41:28] Dead. 死了
[41:30] Tobin was honored to give his life for yours. 托宾很荣幸一命换您一命
[41:34] The honor is all mine. 是我的荣幸
[41:36] Hallowed be your name. 愿您的名为圣
[41:40] Here. Let me take a look. 来 让我看看
[41:45] Can you move your arm? 手还能动吗
[41:47] Ok. Good. 好 很好
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号