Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:03] You know what happens if you make me a martyr. 你知道如果你杀了我 会发生什么
[00:06] Yes, the same thing that happens 是的 被人发现你是谁
[00:08] if anyone finds out who you are, 结果也一样
[00:12] only then, as the people riot for the loss of their god, 只有那时 当人们为失去神而暴动时
[00:17] I can slit your throat. 我可以杀了你
[00:19] I mean, think about it, right? 想想吧 对吧
[00:21] No need for spaceships or cryo or mind drives. 不需要飞船 冷冻或意识驱动
[00:26] You could explore an entire universe. 你就能探索整个宇宙
[00:38] Octavia, don’t tell them anything! 奥克塔维亚 什么都别告诉他们
[00:50] I see you guys don’t get many visitors. 看来你们的访客不多啊
[00:52] Eyes forward. 眼睛朝前看
[00:54] Do that again, and that scar on your uniform 你再碰我 你制服上的口子
[00:56] is gonna be in your head. 就会跑到你脑袋上
[00:59] Access granted. 允许进入
[01:03] Let’s go. 走
[01:19] That’s two. 第二次
[01:26] We can’t read her like this. 这样我们没办法读取她的意识
[01:28] She’s using pain to block her memories. 她在运用痛苦来阻止记忆被获取
[01:34] This one we have to break. 我们必须要攻克她
[02:35] Oh, miss. I’m sorry. 小姐 对不起
[02:40] All right. Please don’t. Maybe I can release you. 求你住手 我可以放了你
[02:43] I’ll release you. Please. 我放了你 求你了
[02:45] Thanks. 那谢了
[03:29] Easy peasy. 小菜一碟
[04:03] Jackson said the soldier had armor 杰克逊说战士身上的盔甲
[04:04] unlike anything He’d ever seen. 是他从来没见过的
[04:06] Jackson hasn’t seen a lot of armor. 杰克逊见过的又不多
[04:07] Clarke and Gaia have. They’ll be home soon. 克拉克和盖娅见过不少 她们就快回来了
[04:10] If not, I’ll send a team after them, ok? 如果没回来 我就派个小组去找她们
[04:13] Do you even have a team to send? 你还有人手能派出去吗
[04:15] Did jackson tell you that, too? 这也是杰克逊告诉你的吗
[04:17] No. I heard you in the kitchen. 不是 我在厨房听见你说了
[04:18] That’s none of your concern. 这事不用你操心
[04:22] Go on. Don’t be late. 去吧 别迟到了
[04:28] Indra, we need to talk. 因陀罗 我们得谈谈
[04:42] Hey, Indra– 因陀罗
[04:43] Sit down, Nelson. 坐吧 尼尔森
[04:48] Why is the prisoner out of his cell? 犯人为什么从牢里出来了
[04:56] Indra taught me a few words. 因陀罗教了我几句
[04:58] Lindo, take him back inside. 林铎 把他关回去
[05:02] Nice talking to you, Otis. 和你聊天很开心 奥蒂斯
[05:05] I’m sure you’ll now be reassigned. 不过肯定你马上要换岗位了
[05:11] What? 怎么了
[05:12] Our orders are that he gets 10 minutes outside twice a day. 给我们的命令是每天他能出来两次 每次十分钟
[05:16] Not anymore, 以后就没有了
[05:17] and because you were also ordered not to speak to him– 并且给你的命令还有不许和他交谈
[05:20] he’s correct– 所以他说得没错
[05:21] You are being relieved. 你被撤了
[05:22] Go now. 现在走吧
[05:29] Seya, with all due respect, 将军 恕我直言
[05:31] we need every loyal man we’ve got. 对我们忠诚的人太珍贵了
[05:33] What did they talk about? 他们聊了什么
[05:34] Nothing much. 没什么
[05:36] Russell was curious about Earth. That’s all. 拉塞尔对地球很好奇 就这些
[05:38] From now on, only Trikru guards the prisoner. 从现在起 只有部落人才能看管犯人
[05:42] You are not to speak to him. 你们不能和他交谈
[05:43] If he tries speaking to you, 如果他想和你们讲话
[05:45] you are authorized to shut him up. 你有权让他闭嘴
[05:54] Indra… 因陀罗…
[05:56] Excuse me, 对不起
[05:58] but if we’re seen beating their leader– 但如果我们被人看到殴打他们的领袖…
[06:00] You’re right. 你说得对
[06:02] Use one of the cogs to do it. 找个下面的人收拾他
[06:04] Now stand your post. 现在去站你的岗吧
[06:08] Leave us. 都出去
[06:17] You are my prisoner. You have no rights. 你是我的犯人 你没有任何权利
[06:21] You will not be removed from this cell. 不许你离开这个牢房
[06:24] You will not speak to my guards, 不许你和我的卫兵交谈
[06:26] and you will not so much as look at them without my permission. 未经我的许可 你连看他们都不行
[06:29] Do you understand? 你听明白了吗
[06:47] Make no mistake. 别搞错了
[06:49] The moment you stop being useful, 一旦你没用了
[06:52] I will kill you myself. 我会亲手结果你
[06:54] So you keep saying. Hmm. 你一直都这么说
[06:59] I suppose you have to since so few of our people 我想也只能是你亲自来 因为现在
[07:02] are following your orders now, 也没几个人在听你的指挥
[07:05] bad time to lose track of all those guns. 那些枪丢的可真不是时候
[07:11] I hear things. 我消息很灵通
[07:14] What you need is a Heda. 你需要的是个赫达
[07:16] Alas, the child is broken. 可惜 那孩子已经被摧垮了
[07:19] Perhaps Clarke could lead. 也许克拉克可以来指挥
[07:22] She did once bear the flame, after all, 毕竟她曾经植入过火种
[07:25] a claim only 3 of us can make, 只有我们三个可以
[07:31] and that is what you’re really afraid of, isn’t it, 你真正害怕的就是这个吧
[07:37] that they’ll follow me. 他们会追随我
[07:45] I would be, too, if I was you. 换我是你 也会害怕
[08:01] Guards. 守卫
[08:13] Bellamy! 贝拉米
[08:14] 星球功能 厝骨 纳里亚 R级星球 空气可呼吸
[08:17] Octavia! 奥克塔维亚
[08:21] Echo! 艾寇
[08:22] Safe to say, we’re on the wrong planet. 可以说 我们来错了星球
[08:24] I agree. 我同意
[08:26] If these people could choose a new world for a home, 如果这些人能选择一个新星球作为新家
[08:28] it wouldn’t be this one. 肯定不会是这里
[08:31] I don’t know. 我说不好
[08:33] I think it’s pretty cool. 我觉得这里挺酷的
[08:35] “Cool.” Get it? “酷[凉快]” 懂了吗
[08:38] Miller’s right. We move on. 米勒说得对 我们走
[08:44] According to the computer, 根据电脑
[08:47] the stone’s near… Those rocks, 石头就在…那些岩石附近
[08:50] two kilometers that way. 往那走两公里
[08:52] I see the cave entrance. 我能看到山洞入口
[08:53] Wait a minute. 等等
[08:56] There’s something buried in the snow here. 雪下面埋了东西
[09:03] It’s a body. 是尸体
[09:06] Have I mentioned that I don’t like it here? 我说过我不喜欢这里吗
[09:09] Ossuarium. 厝骨
[09:12] What? 什么
[09:12] The planet’s primary use. 这个星球的主要作用
[09:14] I’m pretty sure it means a place to store your dead. 肯定这里是存放死者的地方
[09:18] I’ve seen that symbol before. 我之前见过这个符号
[09:21] Show me the star map. 给我看下星图
[09:23] I bet you it’s the planet where 我打赌这肯定是
[09:24] the people who took our friends are from. 带走我们朋友的人的家乡星球
[09:25] – Knife. – Here. -刀 -给你
[09:27] Thanks. 谢谢
[09:34] Human. 是人类
[09:38] Bummer. 真遗憾
[09:41] What? 怎么了
[09:44] Seeing an alien would be awesome. 看到外星人会更刺激
[09:46] Here. 给
[09:48] At least we know where we’re going now. 至少我们知道该往哪去
[09:53] Let’s find that stone and get our friends back. 我们去找石头 把朋友们找回来吧
[10:18] Don’t be such wimps. 别这么胆小
[10:21] Come on. The stone’s 200 meters this way. 来吧 石头在这个方向两百米开外
[10:32] Wish this thing had a light. 真希望这东西有灯
[10:36] Cool. 厉害
[10:40] I hope no one’s claustrophobic. 但愿你们没有幽闭恐惧症
[10:42] Are we really doing this? 我们真的要去吗
[10:52] What’s that smell? 什么味道
[11:01] It is me, or is it warm in here? 只有我觉得这里热吗
[11:02] It’s not you. 不止是你
[11:04] The temperature’s up 50 degrees from the surface. 这里的温度比地表高50度
[11:07] There must be some kind of thermal heat source down here. 下面肯定有什么地热源
[11:19] 150 Meters. 还剩150米
[11:25] There’s an opening up ahead. 前面有个开口
[11:34] Anyone else hear that? 还有别人听到了吗
[11:36] I sure did. 我肯定听到了
[11:48] What was that? 那是什么
[11:52] Raven, why are you stopping? 雷文 你怎么停了
[11:55] Something’s down here. 这下面有东西
[12:05] God! 天哪
[12:09] Go back! Go back! 返回 返回
[12:11] Shoot it with the laser! 用激光枪打
[12:12] No. It’s a cave. It could collapse on us. 不行 这里是洞穴 会塌方
[12:28] Raven, are you ok? 雷文 你还好吗
[12:32] Yeah. It’s gone. 没事 它走了
[12:39] Ok. We’ve got to keep moving. 好 我们得继续前进
[12:42] Wait. We’re going towards that thing? 等等 我们还要朝那玩意去吗
[12:43] We don’t have a choice. We’ve got to get to the stone. 我们别无选择 我们得找到石头
[13:07] Hey, are you hurt? 你受伤了吗
[13:09] No. I’m fine. 不 我没事
[13:17] – What was it? – How should I know? -是什么 -我怎么知道
[13:20] We should go back, right? 我们得回去 对吧
[13:21] There might be more of them. 可能还会有更多
[13:26] Guys… 各位
[13:32] Where’s the damn tunnel? 那个通道呢
[13:47] What the hell? Acid. 搞什么 是酸
[13:50] We’re not going that way, anyway. 反正我们不走那条路
[13:53] Come on. 来吧
[14:01] The stone’s this way. 石头在这边
[14:05] You, uh, still think aliens are awesome? 你还觉得外星人很酷吗
[14:29] Yeah, how’s your boy? 对了 你儿子呢
[14:30] Alive, Thanks to you. 还活着 多亏了你
[14:33] You want a drink? 你想喝一杯吗
[14:34] Me? With you? 我 和你吗
[14:37] Yeah. 对
[14:45] Excuse me, but I need to borrow your God. 抱歉 我要借用一下你的神
[14:48] Hey, it’s ok. What’s your name? 没关系 你叫什么
[14:52] Jeremiah. 杰瑞麦
[14:53] I’d say we go with Jerry. What do you think? 不如就叫杰瑞吧 你觉得呢
[14:57] All right. Perfect. 好 很好
[14:59] Probably gonna need to owe you that drink, 大概得先欠着你那杯酒了
[15:01] though, Jer. 抱歉了 杰瑞
[15:07] Oh, I’m not gonna like this, am I? 又是我讨厌的事吧
[15:09] Our guns were stolen. 我们的枪被偷了
[15:11] I need your help getting them back. 我需要你帮忙把它们弄回来
[15:14] The leader of the convicts, 那群犯人的老大
[15:16] the one who died In the reactor, 死在反应堆的那个
[15:18] what do you know of his thief wife? 你对他的强盗老婆了解多少
[15:21] Oh, machine gun Annie? 机关枪安妮吗
[15:23] She and Hatch were bank robbers. 她和哈奇本来是抢银行的
[15:25] Hatch liked the money. She liked the chaos. 哈奇喜欢钱 她喜欢混乱
[15:27] If she’s got the guns, we’ve got problems. 如果枪在她手上 我们可有麻烦了
[15:29] Let’s find out. 那看看吧
[15:45] There was a break-in last night. 昨晚发生了一起盗窃案
[15:50] And you think we’re responsible? 你觉得是我们干的
[15:52] Once a convict, always a convict? 一朝是罪犯 终生是罪犯
[15:54] Is that it? 是这样吗
[15:55] Look. You’ve been through a lot. 听着 你最近很不顺
[15:56] We all have. 我们都是
[15:59] Hatch was a good man. 哈奇是个好人
[16:00] We just want to know If you’ve seen anything 我们只是想知道你有没有看到什么
[16:01] or heard anything. 或听说什么
[16:03] Yeah. I heard Something. 有啊 我有听说
[16:06] I heard you have blood alteration, 我听说你们进行了血液改造
[16:09] means you were never in any danger going into that reactor. 也就是说你们进入反应堆永远不会有危险
[16:13] Raven knew exactly what she was doing 雷文很清楚她自己在干什么
[16:14] when she sent my people down there to die. 她就是把我的同伴送进去送死的
[16:18] I think maybe she should die for that. 我觉得她应该为此偿命
[16:22] What do you think? You’re the man now. 你觉得呢 你现在是管事的
[16:25] Sound like justice to you? 你觉得这公平吗
[16:27] You didn’t ask what was stolen. 你没问什么东西被偷了
[16:29] Seems like the obvious question 这么关键的问题你不问
[16:31] unless you already know. 除非你已经知道了
[16:35] Where are the guns? 枪在哪
[16:39] What do you want? 你想要什么
[16:45] My husband back. 我要我丈夫回来
[16:54] Tell Raven I said, “Bang, bang.” 替我提醒雷文 小心点
[17:02] You thought Dyoza was a handful. 你之前还觉得迪约扎很难搞
[17:27] Hey! You! 你
[17:29] That’s 3. 第三次
[17:36] Sound the alarm. 拉响警报
[17:42] Let’s call that 3 Instead. 就让这代替第三次吧
[17:53] Mom! 妈妈
[17:57] Dyoza. 迪约扎
[18:04] Oh, my god, Hope. 我的天 小希
[18:07] Oh, god. Oh… 我的天
[18:18] Stone room’s this way. 石屋往这边走
[18:24] What’s wrong with her? 她怎么了
[18:29] Bellamy’s dead. 贝拉米死了
[18:56] Ah, yes, 果然
[18:58] more stimulating conversation. 又一次激动人心的谈话
[19:00] What should we talk about this time? 我们这次聊什么
[19:08] You got 5 minutes. 你有五分钟
[19:11] Please shut him up. 拜托让他闭嘴
[19:26] They searched me for weapons… 他们搜过我的身
[19:33] just not very well, 但很不巧的是
[19:35] maybe because they think I’m satisfied 他们可能以为我满足于
[19:38] you can’t resurrect. 你不能复活的结果
[19:41] I’m not satisfied. 我不满足
[19:44] What I do now I do for the people 我现在做的一切都是为了
[19:48] of sanctum whose lives you have taken 那些在圣所被你夺去性命
[19:50] to extend your own, 为了给你续命的人
[19:54] For their families you lied to, 也为了被你蒙骗的他们的家人
[19:58] and for every null left out to die, 还为了每一个被丢弃等死的阴性
[20:04] myself included. 包括我自己
[20:14] Now that that’s out of your system… 这可超出你的控制领域了
[20:27] You’re too aggressive. 你太冒进了
[20:42] I’ll take that, thank you. 这个我拿走了 谢谢
[20:50] Don’t be ashamed. 别觉得羞耻
[21:04] If Russell was here, I have no doubt you would have killed him. 如果是拉塞尔在这 毫无疑问你会杀了他
[21:09] Do you play? 你下棋吗
[21:16] You fool, I’m not Russell. 白痴 我不是拉塞尔
[21:19] Do you play or not? 你到底下不下
[21:23] What do you mean? How’s that possible? 你什么意思 这怎么可能
[21:26] Don’t tell me Gabriel neglected to teach 别告诉我加布里埃忘记教他的孩子们
[21:28] his children how mind drives work 意识驱动的工作原理
[21:30] because I’d rather not waste our precious time. 因为我可不想浪费我们的宝贵时间
[21:31] He did. Of course he did. 他教了 他当然教了
[21:33] Then you know two minds can’t share a body. 那你就知道两种意识不能在一具躯体上共存
[21:35] I killed his mind. Now his body’s mine. 我杀了他的意识 他的身体归我了
[21:40] Sit. I’ll teach you. 坐下 我教你
[21:45] Who are you? 你是谁
[21:48] Someone who knows how to give you what you want. 一个知道如何给予你想要东西的人
[21:51] And what is that? 我想要什么
[21:54] What everyone wants–power. 所有人都想要的 权力
[21:58] I don’t want power. 我不想要权力
[22:02] I want justice. 我想要正义
[22:06] You can’t get justice without power. 没有权力 你怎么获得正义
[22:09] Why are you telling me this? 你为什么告诉我这些
[22:12] Wonkru is weak. 统一部落很弱
[22:14] They have no leader, 他们没有领袖
[22:16] and their guns were stolen last night. 他们的枪昨晚还被偷了
[22:18] My guess, it was the Eligius prisoners. 我猜是埃利吉乌斯的犯人偷的
[22:23] You and the prisoners share an enemy, 你和那群罪犯有共同的敌人
[22:27] perhaps even the same goal. 甚至可能有共同的目标
[22:29] Somehow I doubt a bunch of murderers and thieves want justice. 我很质疑一群穷凶极恶之徒会想要正义
[22:33] Don’t make me repeat myself. 别让我重复自己的话
[22:54] Power. 权力
[22:56] They want power. 他们要的是权力
[23:01] Ok. 好
[23:02] You have all the answers. 答案你都有了
[23:06] How do we do it? 我们要怎么做
[23:09] You make allies of the murderers and the thieves. 你和这群穷凶极恶之徒结盟
[23:14] Then you take out the enemy’s queen. 然后你们擒贼先擒王
[23:33] There it is again. 又来了
[23:34] Keep moving. 继续走
[23:35] Where’s that stone, Raven? 石头在哪 雷文
[23:37] 40 meters dead ahead. 40米 前面尽头
[23:47] No. It’s a dead end, and there’s no way around. 不 是死胡同 没路了
[23:51] Ok. 好
[23:52] We backtrack, find another way. 我们往回走 再找条路
[23:56] Uh, I don’t think that’s a good idea. 我想这不是个好主意
[24:08] I hate this place. 我讨厌这里
[24:09] It’s just seismic activity. Let’s– 只是地震活动 我们…
[24:15] Where’d they go? 她们去哪了
[24:16] Clarke! 克拉克
[24:18] – Where’d they go? – Raven? -她们人呢 -雷文
[24:21] – Raven! – Clarke! -雷文 -克拉克
[24:25] The wall just moved. 墙动了
[24:30] Quick, help me push it. Uh! 快来帮我推
[24:33] The shifting ground moved it. 移动的地面移动了它
[24:34] Maybe we can move it back. 或许我们可以移回去
[24:35] It’s not shifting ground. Clarke, this isn’t a cave. 不是移动的地面 克拉克 这里不是山洞
[24:40] It’s a living organism. 这是一个活生物体
[24:47] If I’m right, 如果我想得没错
[24:50] that’s digestive enzyme, meaning– 那是消化酶 也就是说…
[24:54] We’re its next meal. 我们是它的下一顿饭
[25:03] There it is. That’s the stone room. 到了 石室就在那
[25:05] There’s no one here. It’s too quiet. 这里没有人 太安静了
[25:07] Something’s not right. 不对劲
[25:09] The stones are our only way out. 我们只能通过石头离开
[25:11] They’d know we were coming here. 他们知道我们会来
[25:13] Good. We’ll take right. 很好 我们右边
[25:15] You go left. 你左边
[25:16] We go on 3. 我们数到三行动
[25:19] 1… 一
[25:22] 2… 二
[25:23] Wait. 等等
[25:27] It’s Levitt. Let her go. 是莱维特 让她去吧
[25:35] A dozen disciples. 十几个使徒
[25:36] They’ll suicide to stop you if they have to. 如果有必要 他们会自杀来阻止你们
[25:38] Well, how do we get to Sanctum? 我们怎么去圣所
[25:39] You don’t. Go through the oxygen farm. 你们不要去 穿过氧气农场
[25:43] There’s a door on the far side, 远处有一扇门
[25:44] stairs that’ll take you to the surface. 顺着楼梯走到表面
[25:45] – They won’t follow. – Why? -他们不会跟来 -为什么
[25:47] Because it’s not survivable, 因为那里不可生存
[25:48] not for long, anyway, longer than here. 活不长 不过反正也比这里长
[25:52] You’re a janitor? 你是看门人
[25:54] Heh. Yeah… 是啊
[25:57] Still on the code- breaking team, though. 不过我还在密码破解组
[25:59] – They need me for that. – Of course. -他们需要我 -当然
[26:01] It was worth it 很值得
[26:03] to see another way to live, 看到另一种活着的方式
[26:05] to feel what you made me feel. 感受到你带给我的感觉
[26:11] Now punch me again and run. 再打我一次 然后跑吧
[26:22] Guys, we run. 各位 我们跑
[26:31] Gabriel! 加布里埃
[26:42] Cool. 厉害
[26:44] What is that? 那是什么
[26:46] Is that something from earth? 是地球上的什么吗
[26:49] Yes. No. I don’t know. 是 也不是 我也不知道
[26:55] Can I see? 能给我看看吗
[27:05] You’re weird, huh? 你很奇怪
[27:10] Yes. I’m a null who was left out to die in the woods. 是 我是该被丢在树林里等死的阴性
[27:13] No. I would not like to fight you. 不要 我不跟你打架
[27:16] I was just gonna say, 我只是想说
[27:18] we’re gonna play soccer if you want to join. 我们准备踢球 你们要不要来
[27:23] Sure. Why not? 当然了
[27:24] Madi, I need to speak with you. 麦迪 我有话和你说
[27:28] What, is something wrong with Clarke and Gaia? 怎么了 克拉克和盖娅怎么了吗
[27:30] No. Alone. 不是 我和你单独说
[27:36] Find me later. 等会来找我
[27:42] I’m sorry, Madi. 抱歉 麦迪
[27:43] I don’t know what else to do. 我不知道还能做什么
[27:44] What’s wrong? 怎么了
[27:46] I’m failing my mission. Sanctum is on edge. 我没办好我的任务 圣所危在旦夕
[27:50] You’ve seen the fighting, 你见过那次争端了
[27:52] the attempt on Russell’s life. 他们想要拉塞尔活下去
[27:54] You know last night, a woman set herself on fire for him. 昨晚 一个女人为他自焚
[27:58] That’s nothing compared to what I fear comes next. 但相较于我担心接下来会发生的 还不算什么
[28:03] Our guns were stolen, nearly 50 of them, 我们的枪被偷了 将近五十把
[28:06] over 2,000 rounds. 超过两千发子弹
[28:08] I have a good idea who has them, 我大致能猜到是谁拿走了
[28:10] but I can’t get them back unless all of Wonkru is with me. 但若没有统一部落的支持 我无法拿回
[28:16] Madi… 麦迪
[28:19] We need our commander. 我们需要司令
[28:24] I know you don’t want this. 我知道你不想
[28:26] I don’t want this for you, 我也不想将它强加于你
[28:28] but there are forces at play here 但是这里有比我们想要的
[28:30] that are greater than our wants, 更大的力量
[28:33] responsibilities we must yield to. 我们必须屈从于责任
[28:38] What about Clarke? 克拉克呢
[28:40] I’ll talk with Clarke, but the truth is, 我会和克拉克谈 但事实是
[28:42] no one understands this more than her. 没人比她更明白了
[28:46] That’s why she’s out there right now looking for her friends. 所以此时此刻她在找她的朋友们
[28:49] Her people need her like yours need you. 她的同伴们需要她 就如你的同伴需要你一样
[29:16] We’re not gonna make it. 我们活不下去了
[29:18] The others will find a way. 其他人会找到办法的
[29:22] How do you do it? 你怎么做到的
[29:24] Do what? 做什么
[29:26] Stay so damn strong. 这么坚强
[29:29] Whatever happens, 无论发生什么
[29:31] Clarke Griffin doesn’t break. 克拉克·格里芬都不会被打败
[29:34] That’s not true. 不是这样的
[29:35] Really? 是吗
[29:38] I killed 4 people in the nuclear reactor… 我在核反应堆里杀了四个人
[29:44] 8 more later that night for good measure, 除此之外 那晚还杀了八个人
[29:45] and I feel like my soul’s cracked open. 我觉得自己的灵魂破碎了
[29:52] You just hum along like a finely tuned engine. 而你就像微调的引擎一样持续运作
[29:58] Raven– 雷文
[30:00] Maybe this is karma 也许这就是报应
[30:03] for everything we’ve done, 为我们的所作所为
[30:06] all the people we’ve killed. 为我们杀掉的人
[30:08] Hey, the people we’ve killed 我们杀掉的人
[30:11] we’ve killed to save the people we love. 我们杀他们是为了救我们爱的人
[30:15] They loved people, too. 他们也有爱人
[30:19] When does it end? 何时才是个头
[30:20] It doesn’t end here. 不会在这里到头
[30:23] I don’t believe in karma, Raven, 我不信报应 雷文
[30:26] and if we have a soul, yours isn’t cracked. 如果我们有灵魂 你的就没有破碎
[30:29] You’re a good person, maybe the best I know. 你是一个好人 也许是我认识的最好的人
[30:38] Best you know, huh? 你认识的最好的人
[30:44] Then why didn’t I go in? 那为什么我没自己进去
[30:49] I could’ve welded those pipes myself, 我本可以自己去焊接管道
[30:52] but instead, I sent Hatch and his people to die. 但我却让哈奇和他的伙伴们去送死
[30:57] I could’ve welded myself, but I was– 我原本可以自己去焊接 但我…
[31:02] I was afraid. 我害怕
[31:04] Hey, it’s ok. 没事的
[31:06] I was so afraid. 我真的很害怕
[31:08] Oh, Clarke, I’m so– 克拉克 我真的…
[31:21] This is useless. Stop! 没用的 住手吧
[31:24] We need to think of something else. 我们得想别的法子
[31:27] Ok. It’s coming back. 好吧 它回来了
[32:00] Told you. 我就说吧
[32:06] How about you find us a planet with a beach? 不如你给我们找个带沙滩的星球吧
[32:09] Yeah, preferably one that doesn’t eat people. 是啊 最好是不吃人的那种
[32:15] I’m on it. 我马上开工
[32:30] Indra… 因陀罗
[32:36] I know you’re scared, 我知道你很害怕
[32:38] but I’ll be right beside you. 但我会陪着你
[32:40] Indra, we just heard Wonkru is gathering 因陀罗 我们刚听闻统一部落
[32:43] at the request of the commander. 受司令召唤集结
[32:45] What are you doing? 你要做什么
[32:46] Keeping hell from breaking loose. 防止大家堕入地狱
[32:48] Now go inside. 进去吧
[32:49] The delegation from Arcadia is small, 来自方舟领地的阵营不大
[32:51] but you’ll find them. 但你能找到他们
[32:52] You two aren’t Wonkru. Please go. 你们俩不是统一部落的 麻烦离开
[32:55] Neither is Madi. 麦迪也不是
[32:58] Why did you bring them? 你为什么带他们来
[32:59] Because they care about her, 因为他们担心她
[33:01] and so do I. 我也是
[33:02] I’m fine. I can do this. 我没事 我可以的
[33:05] Indra, look at her. She’s terrified. 因陀罗 看看她 她很害怕
[33:10] Madi kom Louwoda Kiron kru, 来自浅谷部落的麦迪
[33:12] you were born for this. 你为此而生
[33:14] Do you remember what I told you to say? 记得我让你说的话吗
[33:22] There’s one more thing. 还有一件事
[33:31] Indra– 因陀罗
[33:32] You say one more word to stop this, 你再说一个字阻止
[33:34] and I will cut you down, I swear it. 我就杀了你 我发誓
[33:37] Don’t fight, please. 别争了
[33:40] Do it. 来啊
[33:42] Cut me down because that’s the only way 杀了我 这是唯一我能
[33:43] I’m letting this kid go in there. 任这孩子走进去的办法
[33:49] I’m sorry. 抱歉
[33:51] She’s having a panic attack, Indra. 她惊慌失措 因陀罗
[33:54] She can’t do this, and you know it. 她做不到 你很清楚
[33:57] Madi, wait! 麦迪 等等
[34:01] Indra, what is it? 因陀罗 怎么回事
[34:03] Let us help. 我们帮你
[34:06] Sheidheda. 影赫达
[34:09] What? 什么
[34:11] In Madi? But I thought– 在麦迪体内吗 但我以为…
[34:13] Not in Madi. In Russell. 不是麦迪 是拉塞尔
[34:15] When we removed the flame from Madi, 我们给麦迪移除火种时
[34:18] Sheidheda’s consciousness disappeared into the computer. 影赫达的意识消失在了电脑中
[34:21] From there, it jumped 从那里它闪入了
[34:22] – into the mind drive. – the mind drive. -意识驱动 -意识驱动
[34:27] So kill him. 那就杀了他
[34:29] We can’t. 不行
[34:31] Fanatics think he’s Russell. They’ll burn it all down. 信徒们认为他是拉塞尔 他们会发疯的
[34:37] Of course, if we tell them he isn’t Russell, 当然 如果我们告诉他们他不是拉塞尔
[34:38] they’ll still burn it all down. 他们还是会发疯
[34:39] Either way, their god is dead. 无论哪种都是他们的神死了
[34:41] Which will be the least of our worries 这还不是我们现在最需要担心的
[34:43] because if we tell them, 因为如果我们告诉他们
[34:45] Wonkru will know sheidheda is back. 统一部落就知道影赫达回来了
[34:50] You really think they’d follow him? 你真的认为他们会追随他吗
[34:51] Sangedakru would, 沙漠部落会
[34:53] and eventually, the others would kneel. 最终 其他人也会臣服
[34:55] I’ve seen it before. 我见过的
[34:56] That’s why we need Madi. 所以我们需要麦迪
[34:57] No. That is why we need you. 不 所以我们需要你
[35:03] I mean, come on, Indra. 拜托 因陀罗
[35:04] We weren’t actually in that bunker, 我们没在地堡里
[35:05] but I don’t think it takes a genius 但我想也不需要多费脑想明白
[35:07] to figure out who was really running things down there 在奥克塔维亚嗜血杀戮时
[35:09] while Octavia was painting her face with blood. 到底是谁在制衡管理
[35:13] Besides, who’s bossier than you? 此外 谁比你更像老大啊
[35:17] I’m a soldier, a warrior. 我是个士兵 一个战士
[35:19] That’s my role, always has been. 这是我的身份 一直都是
[35:23] Indra, the fact that you don’t want it, 因陀罗 你不想要
[35:28] it’s why you should do it. 才是你该做的原因
[35:43] Get rid of this. 丢掉它
[35:52] – Can we at least watch? – No. -我们能看看吗 -不行
[35:57] I’m gonna watch. 那我也要看
[38:34] Ah, this is it– the oxygen farm. 就是这里 氧气农场
[38:37] Attention all guards. 所有守卫注意
[38:38] Prisoners last seen on level 12 by the ward. 犯人最后在12层的病室外被目击
[38:42] There’s nothing to be scared of. 无需害怕
[38:44] Just tell us how to get outside. 告诉我们怎么出去就行
[38:46] – To the surface? – Yes. -去表面 -是的
[38:47] You can’t, not without rebreathers. 不行 没有循环呼吸器不行
[38:49] What happens without rebreathers? 没有循环呼吸器会怎么样
[38:51] Same thing as happened to the bardoans– 和巴尔多人一样会…
[38:53] Extinction, only slower, I expect. 灭绝 只是慢一点
[38:58] Levitt wouldn’t have told us to do this if it wasn’t survivable. 如果无法生存 莱维特不会让我们去的
[39:02] Attention all guards. 所有守卫注意
[39:04] Prisoners last seen on level 12 by the ward. 犯人最后在12层的病室外被目击
[39:07] What the hell’s the matter with you? 你到底是怎么回事
[39:09] She said his name. 她说出了他的名字
[39:11] We still might need Levitt on the inside. 我们还是要保留莱维特这个内应
[39:14] – On me. – You just heard him. -跟我走 -你听到他说的了
[39:17] It’s too dangerous. 太危险了
[39:18] He wants his answers. That’s all he’s ever wanted. 他想要答案 这就是他想要的
[39:20] No. That’s not true. I want to live. 不 不是的 我想活命
[39:22] Then I suggest stepping aside. 那建议你让开
[39:24] – We don’t have time for this. – No. Wait. -我们没时间吵架 -不 等等
[39:25] Attention all guards. 所有守卫注意
[39:26] Prisoners last seen on level 12… 犯人最后在12层…
[39:28] They’re coming. I trust Levitt. Let’s go. 他们来了 我信莱维特 走吧
[39:34] – Move! – Gabriel, open the door. -走啊 -加布里埃 开门
[39:36] I can’t let you risk it. 我不能让你们冒险
[39:37] Gabriel, what are you waiting for? 加布里埃 你还在等什么
[39:43] He’s with them. 他是他们一伙的
[39:44] Weapons disengaged. I surrender. 武器已解除 我投降
[39:57] Raven, any change? 雷文 有变化吗
[40:00] Still waiting. 还在等
[40:02] That thing damaged the helmet. The map’s too blurry. 那东西搞坏了头盔 地图太模糊了
[40:04] So think it into focus. 那你想想聚焦
[40:05] I’m trying. I can’t tell which is the right symbol. 我已经尽力了 我不知道哪个图案是对的
[40:08] – I think you need to pick one. – No way, not again. -我想你就选一个 -不 不能再这样
[40:12] Niylah’s right. 奈拉说得没错
[40:13] I don’t want to go to a planet where 反正我不想去一个
[40:14] they feed their dead to some cave beast, anyway. 他们会把死人喂给怪物洞的星球
[40:18] Niylah… 奈拉
[40:27] Look familiar? 看着眼熟吗
[40:30] The second dawn. 第二黎明
[40:33] How is it possible there’s people here from the bunker in Polis? 怎么可能这里会有从波利斯地堡来的人
[40:36] It’s got to be a coincidence, right? 应该是巧合吧
[40:39] Guys, focus. It’s coming back. 大家注意 它回来了
[40:42] It’s more than just one. 不止一个
[40:44] Raven– 雷文
[40:45] I’m trying. I can almost see it. 我在试 就差一点
[40:48] There! I got it. Get ready. 那里 我找到了 准备
[40:54] Entering the code now. 正在输入代码
[41:04] There! 那里
[41:06] Faster, Raven! 再快点 雷文
[41:10] – Raven, now! – Almost there. -雷文 快 -快了
[41:18] Let’s go. 我们走
[41:20] Weapons hot. 枪都上膛
[41:22] We don’t know what’s waiting for us on the other side. 我们不知道另一边等我们的是什么
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第7季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号