Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “the 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] I saw him once, Sheidheda. 我见过他一次 影赫达
[00:05] I was only a girl when he took Trikru. 当他夺下部落时 我只是个孩子
[00:07] He went from village to village 他践踏了一个又一个村落
[00:09] butchering anyone who refused to kneel. 屠杀了所有拒绝向他屈服的人
[00:11] We cannot let this creature command Wonkru. 我们不能让怪物来统领统一部落
[00:15] You and the prisoners share an enemy, 你和那群罪犯有共同的敌人
[00:17] perhaps even the same goal. 甚至可能有共同的目标
[00:19] They want power. How do we do it? 他们要的是权力 我们要怎么做
[00:23] You make allies of the murderers and the thieves. 你和这群穷凶极恶之徒结盟
[00:26] Join us. 加入我们
[00:28] A little deprogramming, some revenge, 把受的蛊惑消除掉 来点复仇
[00:30] we’ll split this place 50/50. 这地方我们俩一人一半
[00:37] Partners? 合作吗
[00:38] I’m with you… 成交
[00:41] And so are my people. 我的同伴们也是
[00:43] Good choice. All COGs get guns. 明智的选择 给加布里埃之子们分枪
[00:47] How does it work? 那要怎么样
[00:47] Well, you killed my best friend, 你杀了我最好的朋友
[00:49] so I’m not sure I want to help you. 我不确定我是否想要帮你
[00:50] I’ll do anything. 要我做什么都行
[00:51] Our other friends, bring them here. 把我们的其他朋友带过来
[00:53] Send in their friends. 让他们的朋友进来
[01:00] I know you’ve only agreed to disciple training 我知道你们同意接受使徒训练
[01:02] to get out of your cells. 是为了从牢里出来
[01:03] That’s because you’re blind to what’s really going on. 那是因为你们对现在的情况一无所知
[01:06] I’m about to open your eyes to the truth of our cause. 我要让你们看看我们的理想到底是什么样的
[01:14] Where are we going? 我们去哪
[01:15] I realize that taking things on faith is not in your nature, 我意识到凭信仰接受不是你们的天性
[01:18] so i’m gonna show you 因此我要给你们看看
[01:20] what happens if we lose the Last War. 如果我们输掉终极之战会怎么样
[01:24] Surface. 地面
[01:29] Access granted. 允许进入
[01:31] You are pretty brave, taking us yourself. 你还真够勇敢的 一个人押着我们
[01:34] It’s not bravery, Hope. 这不是勇敢 小希
[01:35] You see, this elevator will stay on the surface 没有我的指示 这部电梯会停在地面
[01:38] until I signal for it to be brought down. 不会下来的
[01:41] I take it on faith that you’d rather not die today. 我凭信仰确定 今天你们还不想死
[01:46] Good. Then masks on. 很好 把面罩戴好
[01:50] The particulate matter in the air is lethal to humans. 空气中的特有物质对人类是致命的
[01:53] It’ll literally calcify you from the inside. 你们会从内部开始钙化
[02:07] Gabriel saved us. 加布里埃救了我们
[02:09] Where is Gabriel? 加布里埃在哪
[02:10] Gabriel is no longer your concern. 加布里埃就不用你们操心了
[02:21] This is what you’re preparing to fight? 你们就是做准备去和这个战斗吗
[02:23] No. The Bardoans lost their last war. 不 巴尔多人输掉了他们的终极之战
[02:29] This is all that is left. 留下来的就这些了
[02:37] Let me get this straight. 让我把事情搞清楚
[02:39] The 10-foot aliens with superior technology that built this place 凭借高级的技术建造这地方的三米高的外星人
[02:45] got genocided and turned to stone 被我们要战斗的敌人
[02:47] by the enemy we’re gonna fight. 变成了石头
[02:51] Precisely. 一点不错
[02:52] Now you know what you’re training for. 现在你们明白你们训练的目的了
[02:58] I do love me an unwinnable war. 我的确喜欢毫无胜算的战争
[03:53] Anytime. 快了
[03:55] Just sit tight. I know it’s scary, 冷静待着 我知道这很疯狂
[03:57] but we’ll find a way out of this. 但我们会找个办法逃出去
[03:58] You stay quiet, ok? 你安静地待着 好吗
[04:00] No! Madi… 不 麦迪…
[04:02] Aren’t you a spitfire? But you need to calm yourself. 你不是个暴脾气吗 但你要冷静冷静
[04:06] We’re just gonna chat…for now. 我们就是要聊聊…目前来说
[04:19] This thing on? 这东西开了吧
[04:21] Good evening, Sanctum. 晚上好 圣所
[04:25] This is Nikki at the mic with my friend Nelson beside me. 在麦克风前的是妮可 旁边是我的朋友尼尔森
[04:32] Thank you for your patience, 感谢你们的耐心
[04:34] but we have some requests. 但我们有些要求
[04:36] We would like to extend an invitation 我们想发出邀请给
[04:38] to Russell and Daniel Prime 荣耀拉塞尔 荣耀丹尼尔
[04:42] and Raven Reyes to meet us at the palace. 还有雷文·雷耶斯 请他们来宫殿见我们
[04:47] You have 20 minutes to get here, 给你们二十分钟时间来这里
[04:48] or we start killing hostages. 否则我们就开始杀人质
[04:51] Want to take a guess who’ll be first? 想猜猜谁会是第一个吗
[04:53] I’ll let her introduce herself. 我让她自我介绍吧
[05:01] This is Kaylee Prime. 我是荣耀凯莉
[05:04] Daniel, I don’t want you to do– 丹尼尔 我不想让你…
[05:10] What we talked about. 我们怎么说的来着
[05:15] Fine. 好吧
[05:28] I’m supposed to tell you 我被要求告诉你
[05:31] that I’m looking at a gun pointed at my head, 有把枪顶在我脑袋上
[05:35] but I don’t want you to do anything stupid. 但我不想让你做傻事
[05:37] – Damn it. – Murphy, wait. -妈的 -墨菲 等等
[05:40] You heard what she said. Don’t be stupid. 你听见她说的了 别犯傻
[05:43] She’s brave. I’ll give her that. 她挺勇敢 我得承认
[05:45] Be a shame to have to kill her. 要杀了她还挺可惜的
[05:48] 20 Minutes. 二十分钟
[05:49] Oh. Look. Now it’s 19. 看看 现在还有十九分钟了
[05:52] Tick tock. 时间在流逝啊
[05:54] – We need a plan. – All right. -我们需要个计划 -好吧
[05:56] Well, here is what we are working with. 我们所面临的情况是
[05:57] They have a lot of guns. Wonkru won’t listen to us. 他们有很多枪 统一部落不会听我们的
[06:00] I am 150 pounds wet, 我最多不到70公斤
[06:01] and you can’t fight to save your life. 打起来你连自己的命都保不住
[06:03] Guard the door. 守住门口
[06:05] I’m gone for half a day, 我就走了半天
[06:06] and now the palace is surrounded with armed COGs and convicts? 眼下宫殿满是有武器的加布里埃之子和罪犯
[06:10] – Where have you been? – We have a situation. -你去哪了 -我们有个情况
[06:12] I heard the announcement. 我听见广播了
[06:13] I’m sure Nelson wants us Primes 我相信尼尔森想让我们荣耀家族
[06:15] to tell the faithful we’re full of crap. 告诉信徒们我们都是扯淡
[06:16] Or he wants to kill you. 或者他想杀了你
[06:21] Where’s everyone else? They asked for Raven, too. 其他人呢 她们也点了雷文
[06:25] All we found were bodies and blood at Gabriel’s camp… 在加布里埃的营地我们只发现了尸体和血迹…
[06:31] Not our people. 没有我们的人
[06:33] There was no trace of them. 没有他们的踪迹
[06:34] We left a unit in the field to keep searching. 我们在现场留了一个小队继续搜索
[06:36] I was afraid to stay out too long, 我不敢停留得太久
[06:39] and I’m afraid I’m right, 看来我的担心是对的
[06:40] considering what I just walked in on. 回来就碰到了这个
[06:42] Gaia is with them, too, 盖娅也和他们在一起
[06:44] but they can take care of themselves. 但他们能自己照顾自己
[06:46] Obviously, you can’t. 很明显 你们不行
[06:48] Nate was with them. 纳特和他们在一起
[06:50] We will get Nate And Gaia back, 我们会把纳特和盖娅救回来
[06:52] but we have 18 minutes to save Emori. 但我们只有18分钟去救艾默莉
[06:54] How? We can’t get them Raven. 怎么救 我们没法把雷文交给他们
[06:57] You’re not gonna like it– 你不会喜欢听的…
[06:58] Hell, I don’t like it– 我也不喜欢…
[07:00] But we could give them me and Russell. 但我们可以把我和拉塞尔交给他们
[07:02] Two out of 3 ain’t bad. 三个人交两个还不算糟
[07:03] You want to let Sheidheda go free? 你想放了影赫达吗
[07:06] That’s exactly what he wants us to do. 他正想让我们这么做
[07:08] – It is hardly free. – It’s still out of my control. -也不算放了吧 -还是由不得我
[07:11] It’ll at least buy us some time, ok, 至少能给我们争取点时间
[07:14] time for you to gather Wonkru for a frontal assault. 有时间让你集结统一部落的人来正面进攻
[07:16] I don’t care if It’s what he wants. 是不是他想要的我不管
[07:18] I’m going in, one way or the other. 不管怎么样 我都会冲进去
[07:22] I won’t let her die, Indra. 我不会让她死的 因陀罗
[07:24] Sheidheda won’t just volunteer for this. 影赫达可不会主动请缨的
[07:27] Well, then I guess we’ll have to persuade the bastard. 那我们就得去说服这混蛋了
[07:48] Anders took us outside. 安德斯带我们去了外边
[07:51] Why the hell did you try and send us out there? 你为什么想要让我们去
[07:55] It’s survivable for an hour or two. 一两个小时是能幸存的
[07:59] I just needed time to figure something out. 我需要时间来搞明白点事
[08:02] If he was trying to kill us, 如果他想要杀我们
[08:04] he would’ve found easier ways to do it. 他会找到更容易的办法的
[08:08] And now you’re our trainer? 现在你是我们的教练了
[08:09] You always have so many jobs? 你老是那么”能者多劳”吗
[08:12] I’m only involved beCause of my knowledge of– 我加入进来只是因为了解…
[08:16] from the m-cap, and clearly, 记忆捕捉 很明显…
[08:18] this isn’t a normal situation. 这不是正常情况
[08:20] Anders himself will lead the training, 安德斯自己会领导训练
[08:22] something he never does. 他以前从没有这样
[08:23] Oh, lucky us. 我们真走运
[08:24] He usually lets others dole out the punishment. 少量的处罚一般都是他让别人下达的
[08:26] Oh, what, staying awake for 72 hours, 怎么 比如72小时不睡觉
[08:29] sleeping in a mud pit, 在泥坑里睡觉
[08:31] eating grass to stay alive? 靠吃草续命
[08:32] Please. Been there. Done that. 拜托 经历过 都干过
[08:37] I probably shouldn’t be telling you this, but– 也许我不该告诉你这个 但…
[08:42] But they’ll mess with your minds, 但他们会折腾你们的头脑
[08:43] Try and amp up your emotions. 试图让你们情绪激动
[08:45] It’s crucial that you keep control. 保持冷静至关重要
[08:53] These are your new training partners. 这些是你们的新训练伙伴
[08:55] For the next 12 weeks, You will eat, sleep, 未来十二周 你们一起要吃 睡
[08:58] and train with them and with no one else. 和训练 只和他们
[09:01] Though you 4 were not born in the Cause, 尽管你们四人不是带着理想出生于此的
[09:03] everyone has the ability within them to serve humanity. 但所有人都有为人类效力的能力
[09:07] Give everything to the group. 把一切都奉献给团队
[09:08] Trust in the process. Trust in each other. 相信过程 相信彼此
[09:13] For all mankind. 为了全人类
[09:15] For all mankind. 为了全人类
[09:16] We’ll start with some simple sparring. 我们会从简单的格斗开始
[09:18] Please choose a partner. 请挑选一位伙伴
[09:27] You may begin. 可以开始了
[09:41] I was trained by a Level 12. 我曾受过12层的人的培训
[09:44] What else you got? 你还有什么招
[09:47] Orlando taught you well. 奥兰多教得很好
[09:49] It’s not surprising. I was his mentor. 这并不奇怪 我曾是他的导师
[09:53] Huh. It’s a shame He had to die. 他死真是太可惜了
[09:54] It is, a loss to the Cause. 这是理想的损失
[09:57] He was one of our best, 他是我们最好的使徒之一
[09:59] but I believe Dev had a hand in your training as well. 但我相信小德也参与了训练你们
[10:08] Answer me, trainee. 回答我 训练生
[10:10] Wasn’t Dev your surrogate father? 小德不是你父亲的角色吗
[10:11] I’m not gonna talk about him with you. 我不会和你谈他
[10:13] Well, then perhaps you’re not ready yet. 那也许你还没准备好
[10:14] Are we here to talk or fight… 我们是来聊天的还是来战斗的…
[10:19] Sir? 长官
[10:20] Have you made a note of these responses, Mr. Levitt? 这些回答你都记下来了吗 莱维特先生
[10:23] Yes, sir. 是的 长官
[10:26] May I speak with you, sir? They’ve given me an idea. 能和您谈谈吗 长官 她们让我有了个主意
[10:29] Of course. 当然可以
[10:31] Octavia and Zora, slower. 奥克塔维亚对佐拉 慢一点
[10:38] With all due respect, sir, 恕我直言 长官
[10:40] I’ve seen Octavia kill more people than I’ve known in my life, 我看到奥克塔维亚杀的人比我这辈子认识的还多
[10:44] And Diyoza and Echo were trained as elite warriors. 迪约扎和艾寇是被训练做杰出战士的
[10:46] Which is why we can shape them. 所以我们才能塑造她们
[10:49] They’ll be invaluable in the last war. 在终极之战中 她们会非常有价值
[10:51] Yes, but we may not have much time. 对 可也许我们没时间了
[10:53] Clarke Griffin will arrive soon with the key, 克拉克·格里芬不久就会带着钥匙过来
[10:54] and the last war will start. 终极之战就会打响
[10:56] Maybe the fastest way in 也许最快的办法是
[10:59] is to show them what we’re really about… 让她们看看我们到底是什么样的…
[11:04] Our way of life. 我们的生存之道
[11:06] I’ll take it under advisement, 这个建议我会考虑的
[11:08] but first, we need to break them of their bonds, 但首先我们要打破她们彼此的忠诚
[11:11] or they’ll keep choosing to fight for each other 否则她们会一直选择为彼此而战
[11:13] instead of all mankind. 而不是为全人类
[11:15] They need to have faith in the Cause above all. 她们要对理想有高于一切的信仰
[11:20] Then we can bring them into the community. 然后我们可以把她们引入团体之中
[11:23] Begin the fear Simulation. 开始恐惧模拟
[11:33] Hope? 小希
[11:36] Don’t! 别
[11:54] If you touch her, I will kill you. 你敢碰她 我就宰了你
[12:03] Wait. No. Don’t! 等等 不 别
[12:17] Let me see her. 让我看看她
[12:25] She’s not your baby. She’s all of ours. 她不是你的孩子 是我们所有人的
[12:30] She belongs to the Cause. 她属于理想
[12:34] She’s mine. 她是我的
[12:35] She’ll be cared for, fed, bathed, 会有人照顾她的 喂奶 洗澡
[12:39] comforted, and watched over… 抚慰和看护…
[12:43] No. 不
[12:46] Not by two eyes, but by thousands. 不是由一个人 而是成千上万人
[12:51] No. No! 不 不
[13:02] Bring her out. 让她醒来吧
[13:07] No! 不
[13:11] What the hell was that? 那到底是什么
[13:13] A test, and you failed, 一个测试 你没及格
[13:16] like Octavia and Hope before you. 在你之前 奥克塔维亚和小希也一样
[13:20] You need to give up on your selfish love, 你要舍弃自己的自私的爱
[13:21] your motherly instincts. 你的母性
[13:24] I can’t just turn it off like a robot. 我没法像个机器人那样说关掉就关掉
[13:27] Then you’d better learn 那你最好学会
[13:29] because if you don’t come over to the Cause, 因为如果你们没法为理想献身
[13:32] you’ll be sent back to penance 就会一个一个
[13:34] one at a time to grow old and die alone, 被送回赎罪地 孤独终老到死
[13:41] so… 所以…
[13:44] I suggest you commit to the training, 我建议你专心训练
[13:47] or you’ll lose your sanity 否则你会失去理智
[13:49] and your life. 和生命
[13:58] So they took 30 People hostage? 所以他们劫持了三十个人质
[14:02] You really do have an iron grip on this place. 你真的对这个地方很不满
[14:06] We don’t have time for games. Don’t act so surprised. 我们没空跟你绕 别装得一副很意外的样子
[14:09] You wanted chaos, and you got it. 你想要混乱 你得偿所愿了
[14:11] In the meantime, 与此同时
[14:12] my people will blow the doors off the place and come in shooting. 我的人会撞开门进来扫射
[14:16] Why don’t you go play hero? 你怎么不去演大英雄
[14:18] Oh, I’m going. So are you. 我要去的 你也一样
[14:21] Why would I, hmm? 我为什么要
[14:25] As we discussed before, 我们之前讨论过
[14:26] if these fools finally wise up, 如果这些蠢货幡然醒悟
[14:28] then they’ll want to tear me apart, 那他们会把我撕了
[14:30] and if I survive that, 就算我侥幸留下一命
[14:32] then you have no reason to keep me around. 你们也没有再留着我的必要了
[14:36] It’s a quick death either way. 反正都死得很快
[14:37] How about a slow one right now? 那现在死慢一点呢
[14:39] As much as I’d relish that, 尽我所能
[14:43] I’m going to need more. 我要更多
[14:46] I’ll protect you from the faithful. 我在信徒面前会保护你
[14:48] That’s a start. 那只是开始
[14:50] Oh, come on. 拜托
[14:52] You can have back your 10 minutes a day of guarded time outside. 你可以再次享有每天十分钟的放风时间
[14:57] – 30 Minutes… – 20! -三十分钟 -二十
[14:58] And I want someone to play chess with, 我还需要一个棋友
[15:02] someone who understands the complexities. 一个了解复杂性的人
[15:04] Trust me, I’m done playing with you. 相信我 我可没兴趣再陪你玩了
[15:08] Perhaps you’re a more formidable opponent. 也许你是一个更强大的对手
[15:11] I don’t play games. 我不下棋
[15:14] I’ll find you someone. Do we have a deal? 我会帮你找个人 成交了吗
[15:20] Mm…yes, but since your plan most likely leaves us dead, 成交 鉴于你的计划很可能害死我们
[15:25] I have a better idea. 我有个更好的计划
[15:27] While I was pretending to be that simpering fool, 当我假装自己是那个傻瓜时
[15:30] I happened upon something that might help us. 我偶然间发现了这个可以帮我们的东西
[15:36] A tunnel under the palace. 一条宫殿下的隧道
[15:38] It leads right Into the great hall. 直接通向大厅
[15:42] This could work. 有用
[15:43] Alyssa can show you the way. 阿莱莎可以带你们去
[15:49] I feel like this Is the beginning of a beautiful friendship. 我感到这是一段美妙友情的开端
[16:02] No morning sickness. Sign me up. 不再孕吐 我也要
[16:07] No negative effects on a woman’s health in any way, 不会以任何方式对妇女的健康造成负面影响
[16:10] and we can monitor the embryos 并且我们可以监控胚胎
[16:13] and the extracorporeal gestational systems for birth defects 和体外妊娠系统的先天缺陷
[16:17] and correct them before they are born. 并在它们出生之前进行纠正
[16:23] Please. 请
[16:26] She had a heart defect? 她曾有心脏缺陷吗
[16:28] Yes. 是的
[16:29] But it was surgically corrected 3 weeks ago. 但三周前已经手术矫正
[16:33] Now she’s perfect 现在她很完美
[16:35] and about ready to be birthed. 准备好可以出生了
[16:41] Let’s give her some privacy. 我们还她一些隐私
[16:42] Agreed. 好
[16:44] I know it must seem strange, 我知道看起来很奇怪
[16:47] but the fact that you gestated In your mother’s body 但其实你在母亲体内孕育
[16:50] is equally as bizarre to us. 对我们来说一样怪异
[16:54] You did kick the hell out of my kidneys. 你当时确实把我的肾脏都踢飞了
[16:56] Exactly. 确实
[16:58] In our method, none of our people 用我们的方式 没有人
[17:00] are laid up for extended periods of time. 会被长时间搁置
[17:03] Do you want to know How many embryos we have? 想知道我们有多少个胚胎吗
[17:07] 25, the same number of disciples that you have murdered. 25 和你们杀掉的使徒数量一样
[17:14] If you need as many warriors as possible, 如果你们需要尽可能多的战士
[17:16] then why don’t you just hatch a larger army? 为什么不直接孵化一支军队呢
[17:18] Resources. It’s a limited world. 资源 这是个资源有限的世界
[17:21] And you can only mind-control so many at a time, so– 你们可以同时意识控制很多人 所以…
[17:23] And these kids, they don’t have any parents to take care of them 还有这些孩子 他们出厂后
[17:28] after they’re… deglopped. 没有父母照看
[17:32] The team raise the children until they’re ready for the creche, 小组负责抚养孩子直到长到可以进入托儿所
[17:36] and then It’s everyone’s job. 然后就大家一起带
[17:38] So they don’t form selfish bonds. 所以他们无法形成自私的纽带
[17:40] Exactly. You’re learning. 的确 你领悟到了
[17:47] I understand you have learned a lot about the Shepherd’s Journey. 我想你们已经学过很多主之旅的故事了
[17:52] Who can tell me about Etherea? 谁能说说伊索亚
[17:56] The mountain was very tall and very scary, 山很高很可怕
[17:59] but the shepherd was brave and wise. 但主勇敢且聪慧
[18:02] Excellent. 很好
[18:04] Who else can tell me something 还有谁能说说
[18:05] about the Shepherd’s Journey to enlightenment? 主的启蒙之旅
[18:07] What passage do we have in our books about it? 我们的书中是怎么说的
[18:12] – Sean. – I–I don’t know. -肖恩 -我不知道
[18:17] Sometimes when new things happen, 有时当新事物发生
[18:20] we get nervous. 我们会紧张
[18:21] We have feelings we need to learn to control. 我们会产生需要学会控制的情绪
[18:24] – Otherwise– They control us. -否则…-我们会被它们掌控
[18:28] But when we feel out of control, 但当我们感到失控时
[18:31] we know what to do. 我们知道该怎么做
[18:33] Perhaps we’ll have the honor of Mr. Anders 也许我们会有幸有安德斯先生
[18:35] leading us In our exercise. 引领我们训练
[18:36] My pleasure. 是我的荣幸
[18:38] Ok. Close your eyes. 好 闭上眼睛
[18:51] Everyone. 所有人
[18:55] Now… 现在
[18:57] Take a deep breath. 深呼吸
[18:59] Hold it and let it out slowly on a count of 3. 憋住 等数到三后缓缓吐出
[19:07] The Shepherd brings us calm. 主让我们冷静
[19:10] The shepherd brings us wisdom. 主让我们智慧
[19:13] The shepherd brings us love for all mankind. 主让我们爱全人类
[19:18] Now… 现在
[19:21] Open your eyes and breathe. 睁开眼睛 呼吸
[19:26] Excellent. Miss Haggerman, thank you for your time. 很好 哈格曼小姐 感谢您的时间
[19:30] Continue working hard… 继续努力
[19:32] For all mankind. 为了全人类
[19:35] Oh, this is some serious brainwashing. 真是某种严重的洗脑
[19:42] These kids had it better than I ever did. 这些孩子比我表现得更好
[19:45] Ok, class. Open to page 273 of the book. 好了 同学们 翻开书到273页
[19:49] Who would like to read the first passage? 谁想来读第一段
[19:55] They are watching us all of the time. 他们时刻监视着我们
[19:58] You’ve got to try harder. 你得再努力些
[20:00] She’s right. 她说得没错
[20:01] Echo’s the only one that passed the fear simulation, 艾寇是唯一通过恐惧模拟的人
[20:04] but you’re the only one who almost killed Anders. 但你是唯一一个差点杀了安德斯的人
[20:06] Yeah. Wish it was real. 是啊 要是真的就好了
[20:08] Stop. 住口
[20:10] Get your anger under control, 控制住你的愤怒
[20:13] or do you want to go to Penance alone? 否则你想独自去赎罪地吗
[20:15] What do they want with us, anyway? 他们到底想从我们这得到什么
[20:18] We can already kick the disciples’ asses. 我们已经可以狠狠修理使徒了
[20:21] – Not the point. – Single-minded devotion. -不对 -一心一意的奉献精神
[20:24] Screw your friends, Family. 抛弃你的朋友 家人
[20:26] You’ve got to bury your love 你要埋葬你的爱
[20:28] and your anger and everything else 你的愤怒 你所有的一切
[20:31] so deep they’ll never find it. 深到让他们无法察觉
[20:33] – It’s not that hard. – Yeah, for you. -没那么难 -是啊 对你而言
[20:36] You know, you just like having someone give you orders again 你就是想再有人给你发号施令
[20:39] so you don’t have to think for yourself. 让你不用自己想要做什么
[20:47] I think it’s time for me to go to bed. 我想我该去睡了
[20:56] Damn yourself if you want to, 你要自暴自弃随你
[20:58] but I believe in what they’re teaching, 但我信他们教的东西
[21:00] and I will not let you take me down with you. 我不会让你拖累我
[21:20] They’re like trainers for the suits. 它们就像西装的便鞋
[21:22] They work with muscle contractions. 它们随肌肉收缩而动
[21:24] Not as cool as swords, but still pretty effective. 不像剑一样酷 但很有用
[21:29] We get to play with those? 我们要戴着那些吗
[21:31] You’ll be cross-trained on all of them eventually. 最后所有都会交叉训练到的
[21:34] – What is this? – That’s a flamethrower. -这是什么 -是个喷火器
[21:36] It’ll make you smoky and crispy. 能把你烤得外焦里嫩
[21:40] We don’t know what we’ll be fighting. 我们不知道将与什么战斗
[21:41] We have to be prepared for everything. 我们要做好万全的准备
[21:47] What’s in here? 这里是什么
[21:49] Only level 11s and above allowed. 只有11层和以上能进去
[21:51] Bioweapons? 生物武器
[21:52] Not a weapon, 不是武器
[21:53] at least not anything that we would ever use. 不是我们会用的东西
[21:58] If we’re gonna go all in, 如果要我们全力以赴
[21:59] you’re gonna have to trust us. 你就得相信我们
[22:02] After years of study, we’ve managed to isolate 经过多年的研究 我们设法隔离了
[22:06] the substance that wiped out 消灭这个星球的
[22:07] the former inhabitants of this planet. 前居民的物质
[22:09] Those crystal creatures that we saw outside? 我们在外面看到的那些结晶生物
[22:11] Yes. We call it gem9, 是的 我们称之为宝石九
[22:15] and the little that we have 我们拥有的这一点
[22:16] would wipe out everyone on Bardo. 就足以清除巴尔多上的所有人
[22:22] Now it’s time to train. 该训练了
[22:23] 警告 生物危害
[22:26] This exercise is about communication and teamwork. 此训练是关于沟通和团队合作的
[22:29] It’s very simple. 很简单
[22:31] The shooter will be firing blindly. 枪手盲射
[22:33] They’ll have to listen to their spotter 他们必须听他们的观察者
[22:34] to hit the small target behind me. 来击中我身后的小目标
[22:37] First person who hits it wins. 第一个击中者胜出
[22:39] Please… 请
[22:41] Help your partner with the blindfolds. 帮队友戴上眼罩
[22:44] Are these weapons lethal? 这些武器致命吗
[22:48] No. 不
[22:51] Is everyone ready? 大家都准备好了吗
[22:56] Begin. 开始
[22:58] Target’s dead ahead, shoulder height. 目标位于正前方 与肩同高
[23:00] Down, to the left. 下 左一点
[23:02] Shoot straight ahead. 直射
[23:18] Uh, 3– 3 inches down. 向下三英寸
[23:20] Hit. 击中
[23:25] Jeez. You ok? 天哪 你还好吗
[23:27] Yeah. 没事
[23:34] What the hell? 怎么回事
[23:38] I won. 我赢了
[23:39] Technically, but you broke the spirit of the rules. 从技术上讲 但是你违反了规则精神
[23:42] Following rules isn’t how you win a war. 循规蹈矩赢不了战争
[23:48] Perfect control. 完美的掌控力
[23:51] That is how we win. 这就是我们赢的方式
[24:05] What’s up? 怎么了
[24:07] I just wanted to check in. 我只是来看看
[24:09] I know it’s been rough, 我知道很难
[24:10] lots of new things. 这么多新事物
[24:13] It’s not that bad. 也没那么糟
[24:19] I’ve had worse. 我经历过更糟的
[24:21] Oh, I know. 我知道
[24:24] Yeah. You’ve seen me at my worst. 是啊 你见过我最糟的样子
[24:29] And best. 还有最好的
[24:31] Just keep it up. It’s almost over. 坚持住 快结束了
[24:35] You wouldn’t come here just to tell me that. 你来不是就为了说这些吧
[24:38] This last part, 最后一部分
[24:41] you have to pass it, or– 你得通过 否则…
[24:44] Or we’re sent to penance, left to die one by one. 否则我们会被送去赎罪地 一个一个死去
[24:51] Do you think we’ll fail? 你觉得我们会失败吗
[24:53] No. You’ve come so far. 不 你们都走到这里了
[24:57] You’ve worked hard 你们很刻苦
[24:58] and seem to understand our way of life, 看来已经理解了我们生活的方式
[25:00] but you’ve got to be better 但你得再加把劲
[25:01] at keeping your emotions under control. 控制好自己的情绪
[25:03] Right now, you’re at best a level two. 现在 你最多也就2层
[25:08] Only a two? 才2层吗
[25:11] I think I’m better than that. 我觉得我应该更好一点
[25:14] What level are you? 你几层
[25:17] 11. 11层
[25:19] Well, level 11… 11层
[25:25] Do you feel anything? 你有什么感觉吗
[25:28] No. 没有
[25:32] How about now? Heh. 那现在呢
[25:36] Definitely… 当然
[25:43] Nothing. 没有
[25:45] Yeah. Me, either. 是啊 我也是
[26:20] Nikki, incoming. 妮可 他们来了
[26:23] Saved by the bell. 绝处逢生啊
[26:28] 4 minutes to spare. Where’s Raven? 还有四分钟 雷文呢
[26:29] She took a group to the second compound site. 她带了一支小队去了第二围区
[26:31] They’re expected back anytime. 他们随时会回来
[26:33] Don’t spit in my face and tell me it’s raining. 别睁眼说瞎话了
[26:35] Hey, look. I get it. 我明白
[26:37] If anything happened to my girl, 如果我女朋友出什么事
[26:39] I don’t know what I would do, 我不知道我会做什么
[26:40] but I swear to you, she is coming. 但我保证 她会来
[26:45] Since Russell and I are here, you don’t need the kids anymore. 既然拉塞尔和我都来了 就不需要孩子们了吧
[26:47] – Let them go. – Now it’s 3 minutes. -放他们走 -还剩三分钟
[26:50] Just enough time to end this charade. 足够的时间来撕破你们的面具
[26:52] Now tell these people who you really are. 告诉这些人 你们到底是谁
[26:59] Where is she? 她在哪
[27:03] Hope you have lots to say. 希望你有很多话说
[27:06] You’re first. 你先
[27:16] I’m not Daniel Lee. 我不是丹尼尔·李
[27:18] – What? – What? -什么 -什么
[27:20] My name is John Murphy. 我叫约翰·墨菲
[27:23] Zev was right. We are not Primes. 泽夫说得没错 我们不是荣耀之族
[27:26] No. 不
[27:28] You saved my son with your grace. 你用你的慈悲救了我的儿子
[27:35] Your turn. 到你了
[27:37] Stall. Indra’s coming. 拖一会 因陀罗会来
[27:39] Ok. 好
[27:42] It’s true. 确实
[27:45] My name is Emori, 我叫艾默莉
[27:48] and this is the body I was born with. 这是我天生的身体
[27:53] – The Lees are dead. – No. It’s not true. -李家死了 -不 不可能
[27:56] They’re only saying what our enemies want to hear. 他们只是在说我们敌人想听的话
[28:02] That’s enough. 够了
[28:03] One minute till I start shooting 在我开枪前 还剩一分钟
[28:04] unless Raven shows up to take the bullets for you. 除非雷文出现帮你们挡子弹
[28:17] Russell had all you fools convinced he was a god. 拉塞尔愚弄你们所有人 让你们奉他为神
[28:23] Where’s Indra? 因陀罗呢
[28:24] If that guy really was a god, 如果那家伙真是神
[28:26] why was it so easy for me to kill him and take his body? 那我怎么这么轻易就杀了他 占据了他的身体
[28:31] What? No. No. No. 什么 不不不
[28:33] I am not Russell Lightbourne. 我不是拉塞尔·莱特伯恩
[28:38] I wear his body as my host. 我只是穿了他的皮囊
[28:41] – No. – This cannot be true. -不 -这不是真的
[28:45] Your Primes are gone forever. 你们的荣耀家族已经永远消失了
[28:47] No. You will die for what you’ve done. 不 你要为你的所作所为偿命
[28:49] It’s not true. They’re lying to save us all. 这不是真的 他们在骗我们大家
[28:53] Time’s up. 时间到
[28:54] Looks like Emori dies instead of Raven. 看来艾默莉要替雷文偿命了
[28:57] Wait. Ok. It wasn’t Raven’s idea to use your people, ok? 等等 不是雷文想利用你们的人的
[29:00] It was mine. It was mine. 是我 是我的主意
[29:05] You’re just saying that to save her life. 你这么说 只是为了救她
[29:11] Heroing’s not really my thing… 我不擅长当英雄
[29:14] But Hatch, he was a better man than me. 但哈奇 是比我更好的人
[29:16] – He was a good man. – Take his name out of your lying mouth. -他是个好人 -你不配提他的名字
[29:21] He was a true-blue hero. 他是个真正的英雄
[29:26] He saved all of us, Nikki, 他救了我们所有人 妮可
[29:28] so think about it. 想一想吧
[29:30] If you kill these people, 如果你杀了这些人
[29:31] it’s sort of like spitting all over his good work. 他的努力就白费了
[29:39] – Get down. Drop your gun. – Weapons down now. -趴下 放下枪 -放下枪
[29:43] Drop it. 放下枪
[29:45] Put the gun down, all of you. 所有人 放下枪
[29:50] Show me your hands. 举起双手
[29:55] Nikki, it’s over. Put the gun down. 妮可 结束了 放下枪
[29:58] Put it down. 放下枪
[30:01] Everyone, on your knees. 所有人 跪下
[30:10] You’re welcome. The plan worked perfectly. 不客气 计划完美实现
[30:14] So far. 截至目前吧
[30:25] Echo, hey, we need to go. 艾寇 我们得走了
[30:27] – Go where? – I have a plan. -去哪 -我有个计划
[30:30] Plan for what? 计划什么
[30:32] Revenge, but we need to go 复仇 但我们得走了
[30:35] before they discover what I took. 在他们发现我拿了什么前
[30:38] You took the flamethrower? 你拿了喷火器
[30:40] We need to torch the oxygen farm. 我们要烧了制氧场
[30:47] What? 什么
[30:48] I already shut down the fire-suppression system. 我已经关闭了灭火系统
[30:49] It’ll be an inferno. 会成为地狱
[30:52] We’ll end Bardo today. 我们今天就终结巴尔多
[30:58] Hope… 小希
[31:03] Wait. 等等
[31:04] Hope! 小希
[31:10] What about your mother and Octavia? 你妈妈和奥克塔维亚呢
[31:12] Level two. 二层
[31:14] The alarms will create chaos. 警报会制造混乱
[31:16] We’ll have time to get to them, 我们有时间去找她们
[31:17] and through the confusion, 通过混乱
[31:18] we’ll get to the stone room and get off this planet. 我们抵达石室 然后离开这个星球
[31:20] I don’t think you thought this through. 我想你没有想清楚
[31:22] I thought you wanted this. 我以为这是你想要的
[31:25] They took Bellamy from you. 他们把贝拉米从你身边夺走了
[31:27] They stole my life. 他们偷走了我的人生
[31:29] Yes, but this isn’t the right way. 对 但这不是正确的方法
[31:32] Let’s go get your mom and Octavia, 我们去找你妈妈和奥克塔维亚
[31:34] run this plan by them. 和她们讨论这个计划
[31:35] Don’t you understand? 你不明白吗
[31:37] They’ll try and stop us. 她们会阻止我们
[31:39] They’ve bought in. 她们已经被同化了
[31:43] We have to save them from themselves. 我们得阻止她们来救她们
[31:47] Hope! 小希
[31:53] Hope, let’s talk about this. 小希 我们谈谈
[31:55] Talk? 谈谈
[31:57] That is not the Echo that I spent 5 years with on Skyring. 这不是我在天环上共度五年的艾寇
[32:01] I guess they got to you, too. 看来你也被同化了
[32:04] I’ll do it myself. 我自己来
[32:06] You know, I thought Bellamy meant something to you. 我还以为贝拉你对你来说是有意义的
[32:18] Can’t let you kill everyb– 不能让你杀掉所有…
[32:21] Hope, stop! 小希 住手
[32:32] I have to save you from yourself, all of you. 我得阻止你们来救你们
[32:36] Sorry. 抱歉
[32:51] – I killed her. – Yes. -我杀了她 -是的
[32:55] You saved everyone else in Bardo. 你救了巴尔多的其他所有人
[32:59] You passed the final test. 你过了终极考验
[33:07] Hope… 小希
[33:10] Come on. Hurry up. 快 赶快
[33:11] We torch the oxygen farm, we can end these jackals. 我们烧了制氧场 就能结束这一切
[33:14] Well, are you sure? 你确定吗
[33:17] – Won’t this kill everyone here? – Yeah. -这不是会杀掉这里所有人吗 -是的
[33:22] So? 所以呢
[33:29] Oh, but wait. What about our people? 但等等 那我们的人呢
[33:44] You’re trying to kill your own mother to save who, exactly? 你试图杀掉自己的妈妈到底是要救谁
[33:46] Octavia, Echo, and Gabriel. 奥克塔维亚 艾寇和加布里埃
[33:50] Waiting for us in the stone room. 在石室等我们
[33:53] You done? Can we do this? 你决定了吗 我们可以动手了吗
[34:03] Do it. 动手
[34:05] They deserve it for what they did to us. 他们这么对我们 他们应得的
[34:17] I’m sorry, Hope. 对不起 小希
[34:21] You failed. 你失败了
[34:25] I won’t let you do this. 我不会让你这么做
[34:32] Why? Uhh… 为什么
[34:45] Your fight is over. 你的战斗结束了
[34:59] You should all be proud. 你们都该感到骄傲
[35:02] Each of you has shown commitment to the cause. 你们每个人都表现出对理想的忠诚
[35:06] I’m sure you will serve well in the last war, 我肯定你们将在终极大战中表现出色
[35:09] but sadly, one of you 但很遗憾 你们其中之一
[35:12] has not been able to grow for the Cause. 没有为理想成长
[35:16] The shepherd is merciful. 主是仁慈的
[35:18] We don’t expect perfect emotional control so soon, 我们也不指望这么快就能完美掌控情绪
[35:22] certainly not from level twos. 尤其是对2层的人来说
[35:26] Echo… 艾寇
[35:32] You have been our star student. 你是尖子生
[35:35] You fully integrated into our culture, 你完全融入了我们的文化
[35:48] We have to break her spirit, 我们必须打破她的精神
[35:51] rip apart her bonds. 撕开她的纽带
[35:56] 5 years on penance. 在赎罪地五年
[36:00] A fair sentence. Guards. 公平的裁决 守卫
[36:03] No. Oh, no. No. No. Echo, what are you doing? 不不不 艾寇 你在做什么
[36:07] What are you doing? 你在做什么
[36:09] Mom, please! 妈妈 救我
[36:12] No! Please! Stop! 不 拜托 住手
[36:14] Her penance begins soon. 她的赎罪即将开始
[36:17] Your celebration begins now. 你们的庆祝活动现在开始
[36:21] For all mankind. 为了全人类
[36:23] For all mankind. 为了全人类
[36:47] Did Nelson give you any trouble? 尼尔森给你惹麻烦了吗
[36:48] No. He’s secure. 不 他很安全
[36:49] Good. Now position your men outside the door 好 现在命你的人驻守在大厅门外
[36:52] of this hall and await my orders. 等我号令
[37:01] He’s a liar. 他是个骗子
[37:02] Why are they all telling lies about you, your grace? 为什么他们要胡说您的事 殿下
[37:06] They don’t have the strength of your faith, Alyssa. 他们没有你的信仰坚定 阿莱莎
[37:10] Thank you for leading Indra here. 谢谢你引因陀罗来此
[37:12] You served me well. 你做得很好
[37:15] Anything for you, your grace. 一切为您 殿下
[37:18] I was right. I told you. They are not our Primes. 我是对的 我就说吧 他们不是我们的荣耀之族
[37:21] They are liars and manipulators. 他们都是骗子 都是操控的恶人
[37:25] How dare you say that, Zev? 你怎敢怎么说 泽夫
[37:28] They preyed on our faith, and they should pay for that. 他们利用了我们的信仰 应该为此付出代价
[37:33] He deserves to die. 他该死
[37:36] They’re getting rowdy. 他们越来越吵
[37:37] We should get them out of here. 我们得让他们出去
[37:38] I got it handled. You should go. 我来处理 你们走吧
[37:44] – Kill them. – Murderer! -杀了他们 -凶手
[37:54] They lied to us. 他们骗了我们
[37:58] – They’ll pay for it. – Watch it. -他们要为此付出代价 -看好了
[38:02] They took our faith, took everything! 他们夺走了我们的信仰 夺走了一切
[38:07] – Kill them. – Take them away. -杀了他们 -带他们走
[38:11] Leave him alone! 别碰他
[38:12] You should pay for what you’ve done. 你要为自己的所作所为付出代价
[38:21] Do not open these doors. 不要开门
[38:23] You might hear disturbing things, 可能会听到一些噪音
[38:25] but these are my orders. 但我的命令就是如此
[38:27] Is that clear? 明白了吗
[38:30] – He lied to us. – Zev, stop. -他骗了我们 -泽夫 住手
[38:32] – God slayer! – Zev, no. Stop. -弑神者 -泽夫 不 住手
[38:34] – What are you doing? – Shut up, fool. -你在做什么 -住口 白痴
[38:46] There is an ancient saying– 古语有云
[38:50] What is a king without subjects? 没有臣民的国王算什么
[38:54] But I ask, 但我问
[38:57] what are subjects without a king? 没有国王的臣民又算什么
[39:02] They are but lost sheep– 他们只是迷失的羔羊
[39:06] Confused and scared… 困惑又害怕
[39:13] needing guidance 需要指引
[39:15] and protection 和保护
[39:19] from the wolf 来自那只
[39:22] who delights in their slaughter. 让他们喜于屠戮的狼
[39:30] Stop. Stop him! Attack! 站住 阻止他 攻击
[39:33] Indra, what are you doing? 因陀罗 你在做什么
[39:35] Killing a demon. 杀一个恶魔
[39:37] Do you have a problem with that? 你有意见吗
[39:42] Good. Get some rest. 很好 去休息吧
[39:45] You’ve both had a long day. 你们这一天都累了
[39:52] We should go before they come for us. 我们走吧 在他们冲我们来之前
[39:59] What? 怎么了
[40:01] This is what he wanted. Open the door. 这就是他想要的 开门
[40:03] Only on Indra’s word. 我们只听因陀罗的命令
[40:05] Listen. It’s not one man screaming. 听着 不止一人尖叫
[40:08] Sheidheda’s killing them. 影赫达在杀他们
[40:10] What did you just say? 你刚才说什么
[40:12] Help! 救命
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号