Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:01] Previously on “The 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:03] This is how my people show they’re ready to go to war. 这就是我的族人展示自己准备好要战斗的方式
[00:05] Do the rest of you agree with echo? 你们其他人都同意艾寇的吗
[00:07] Free us, 放了我们
[00:08] and we’ll fight your war. 我们就为你战斗
[00:09] Training starts tomorrow. 明天开始训练
[00:11] I’ll make disciples of you yet. 我们会让你们变成使徒
[00:13] How does it work? 那要怎么样
[00:14] Well, you killed my best friend, 你杀了我最好的朋友
[00:15] So I’m not sure I want to help you. 我不确定我是否想要帮你
[00:17] – I’ll do anything. – Our other friends– -要我做什么都行 -马上把我们的
[00:18] Bring them here. 其他朋友带过来
[00:19] Send in their friends. 让他们的朋友进来
[00:23] Indra, what are you doing? 因陀罗 你在做什么
[00:24] Killing a demon. 杀一个恶魔
[00:26] This is what he wanted. Open the door! 这就是他想要的 开门
[00:38] We’ve got another live one! 这还有个活着的
[00:48] I need you to stay still, ok? 你坚持住 好吗
[00:50] Ok. We’re gonna get you out of here. 我们会把你救出去
[00:52] Oh, no! Ohh! 不
[00:55] Take care of my son. 照顾好我的儿子
[00:56] You take care of him yourself, all right? 还是你自己去照顾他吧 好吗
[00:59] I’m not letting you die. 我不会让你死的
[01:00] Sheidheda– where is he? 影赫达…他在哪
[01:04] We rushed in to help the faithful. 我们冲进来救那些信徒
[01:05] Before we knew it, he was gone. 一不留神他就跑了
[01:09] He escaped through the secret passage. 他从秘密通道逃走了
[01:11] We need to find him before he can reach Wonkru. 我们得赶在他接触统一部落之前找到他
[01:14] Well, might be a little late for that. 恐怕为时已晚
[01:16] Your buddy Knight’s gone, too. 你朋友骑士也不见了
[01:18] Sangedakru will follow him. 沙漠部落会追随他的
[01:20] He’s one of their own. 他是他们自己人
[01:21] The other clans will take more convincing, 其他部落需要费些力气去说服
[01:23] but with no alternative– 但别无选择的情况下…
[01:25] There is an alternative. 还有一个选择
[01:29] Madi! 麦迪
[01:47] Let’s leave. 我们离开这
[01:49] Go, go, go. Come on. 快 快 走吧
[01:58] Madi kom Louwoda Kliron Kru. 浅谷部落的麦迪
[02:04] Russell? 拉塞尔
[02:07] I–I didn’t know you you spoke– 我不知道你会说…
[02:21] Sheidheda. 影赫达
[02:32] In the flesh…again. 又在血肉之躯里了
[02:38] You betrayed me, Madi. 你背叛了我 麦迪
[02:40] I offered you the world, 我要给你整个世界
[02:42] and you chose weakness, 而你却选择了软弱
[02:46] love. 选择了爱
[02:49] I’d like to see you bleed. 我要看你流血
[02:54] Unfortunately for me, 对我来说 遗憾的是
[02:57] Indra’s reign has changed things. 因陀罗的统治改变了一些事
[03:04] Yeah. Yes. They follow her. 不错 他们追随她
[03:08] Despite the redness of her blood. Hmm? 即便她的血是红色的
[03:12] This free rein won’t do at all. 这种不加束缚根本不行
[03:25] I’m in a quandary, Madi. 我很困惑 麦迪
[03:28] As a fellow former commander, 曾经同为司令的你
[03:30] you have a claim to the throne, 也有权问鼎王座
[03:34] and while killing you solves that problem, 虽说杀了你可以解决这个问题
[03:36] it makes my Indra problem worse. 可会让因陀罗的问题更严重
[03:40] She may be an imposter, but she does have followers, 她可能是个冒牌货 但她确实有追随者
[03:43] Trikru fools mostly, 主要是那些森林人废物
[03:45] but grounders just the same, 但也有地表人
[03:49] my people just the same. 也有我的族人
[03:51] I’ll give them a chance to kneel 我会给他们一次臣服于我的机会
[03:52] just like I’m giving it to you. 就像我现在给你机会一样
[03:59] Kneel for me right now, Madi, 对我下跪吧 麦迪
[04:01] and I’ll let you live. 我就让你活下去
[04:05] Refuse to kneel… 不跪的话…
[04:12] and I’ll slice open the chests 我会把所有你爱的人
[04:14] of every person you love 都开膛破肚
[04:17] and feed their hearts to your dog. 把他们的心喂你的狗吃
[04:35] Good girl. 真乖
[04:37] I’m so glad we’ve come this understanding. 我很高兴我们取得了共识
[05:39] Let them go. 放了她们
[05:42] They’re not my prisoners, Clarke. 她们并非我的囚犯 克拉克
[05:47] Great. Then here’s the deal. 很好 那这样吧
[05:50] I’ll use the key to help you 我会用钥匙去帮助你
[05:53] but only after you let my people return to sanctum. 但前提是 你把我的人放走回到圣所去
[05:57] All of them. 所有人
[06:02] You’re free to go with her. 你们可以跟她走
[06:08] We’re not going anywhere. 我们哪都不去
[06:15] We have a war to fight. 我们有场战斗要去打
[06:24] We’re staying, too, sir. 我们也留下 先生
[06:44] What did you do to them? 你对她们做了什么
[06:46] We didn’t do anything. 我们什么都没做
[06:48] They’re simply committed to the Cause, 她们只是忠于理想
[06:50] ready to serve mankind in the last war. 准备好在终极之战中为人类奋斗
[06:53] A moment that will soon be upon us 既然你来了这 有了钥匙的帮助
[06:55] now that you’re here with the help of the key. 这一时刻就要来临了
[06:59] So here’s the new deal. 那不如我们这样吧
[07:01] We talk to our friends alone. 我们单独和我们的朋友们谈谈
[07:03] I don’t even want to see your men in the halls. 连过道里我都不想看见你的人
[07:05] You want my help? Earn it. 你想让我帮助你 那来换吧
[07:08] First Disciple Anders, 首席使徒安德斯
[07:10] have all nonessential personnel return to livsec. 让所有无关人员返回生活区
[07:13] Sir, I’m not sure if that’s– 先生 恐怕这不…
[07:17] Yes, my shepherd. 遵命 我的主
[07:19] Good. 很好
[07:21] Your shepherd stays here. 你的主留在这里
[07:23] The rest of you out. 其他人都出去
[07:28] Now! 快
[07:29] In other words, 也就是说
[07:30] get the flock out of here. 都从这滚出去
[07:32] Go. I’ll be fine. 走吧 不会有事的
[07:45] Miller, put him against the wall. 米勒 让他靠墙站着
[07:50] Let’s go. 来吧
[07:55] I have questions. 我有问题
[07:56] Yeah. Get in line. 是啊 谁没有啊
[07:58] Echo, Octavia, and Diyoza are with them now? 艾寇 奥克塔维亚和迪约扎在他们那边了
[08:01] Why the hell do they think I have the flame in my head? 他们为什么会认为我脑袋里有火种呢
[08:04] That was for one day over 100 years ago. 都一百多年前了 就一天而已
[08:06] M-cap, memory capture, 记忆捕捉
[08:09] a device that’s able to pull select memories from one’s mind. 一个能从人的大脑中提取特定记忆的装置
[08:12] They put Octavia in it. 他们对奥克塔维亚用了
[08:13] And saw the flame going into her head in Polis. 看见在波利斯火种进了她的大脑
[08:17] Amazing. 太神奇了
[08:18] Wait. If they still think it’s in Clark’s head, 等等 如果他们仍然认为火种在克拉克的脑袋里
[08:21] then Echo, Octavia, 那艾寇 奥克塔维亚
[08:23] and Diyoza never told them it isn’t, meaning– 和迪约扎就没告诉他们它没在 就是说…
[08:25] They’re not with them. 她们并没有站在他们那边
[08:27] Ok. Niylah, Gabriel, Jordan, you stay here, 奈拉 加布里埃 乔登 你们留在这
[08:31] Watch Cadogan, and hold this room. 看着卡多根 守住这里
[08:33] If things go south, we’re gonna need a way out. 如果情况不妙 我们得有个逃出去的地方
[08:35] Let’s go find out what the 3 most dangerous women 我们去搞清楚全宇宙最危险的三个女人
[08:37] on this or any planet are up to. 在这里是想干什么吧
[08:44] Moving day. On your feet. 到该走的日子了 站起来
[08:52] You’re really gonna let them send me to penance? 你真会让他们把我送赎罪地去
[09:05] Seeker Diyoza, 探索者迪约扎
[09:06] you will never commit to the Cause 你永远都无法忠于理想
[09:08] if you continue to– 如果你一直这么…
[09:18] What? You didn’t really think I believe this garbage. 怎么 你不会真以为我会相信这些鬼话吧
[09:21] We’re gonna kill them, all of them. 我们要杀死他们 一个不留
[09:24] You have a plan. 你有计划
[09:26] Took some convincing to get our friend Levitt to help me, 好不容易才说服我们的朋友莱维特帮助我们
[09:28] but, yes, I have a plan. 不过 没错 我有个计划
[09:30] What can I do? 我能做什么
[09:31] There’s been a complication. 有个麻烦
[09:34] Our people are here– 我们的同伴们来了…
[09:36] Clarke, Raven, Miller, Niylah, Jordan. 克拉克 雷文 米勒 奈拉 乔登
[09:39] The watches are synched. 表都对过了
[09:42] Put on the guard’s uniform and take this. 穿上警卫的制服 戴上这个
[09:44] I’ll give you exactly one hour to get everyone 我会给你整整一个小时的时间
[09:46] we care about off this planet. 让我们在乎的人都离开这个星球
[09:48] One hour, Hope. 一小时 小希
[09:50] What if I can’t? 如果我来不及呢
[09:53] Can’t isn’t an option. 没有来不及这个选项
[09:55] You tell them if they’re still here 你告诉他们 如果他们仍在这
[09:56] then they die, too. 那他们也会死
[09:59] They’ll want to know how I’m doing this. 他们会想知道我要如何行事
[10:00] That’s why I haven’t told you. 所以我没告诉你
[10:02] One hour. 一个小时
[10:05] Ok. 好吧
[10:08] Madi! Madi, are you here? 麦迪 麦迪 你在吗
[10:11] Are we sure this is where she went? 我们确定她往这边走了吗
[10:12] It’s the last place she was seen. 这是她最后现身的地方
[10:14] Go search the perimeters. 搜索一下周边
[10:16] I’ll take the kitchen. Emori, the basement. 我负责厨房 艾默莉 去地下室
[10:18] Murphy. 墨菲
[10:20] I got upstairs. 我去楼上
[10:27] Oh, God. 天啊
[10:28] Madi, Madi, Madi, stop. 麦迪 麦迪 没事了
[10:30] It’s ok. It’s ok. It’s me. 没事 没事 是我
[10:31] Murphy? Thank God. 墨菲 谢天谢地
[10:34] You’re ok. You’re ok. 你没事 没事
[10:37] Guys, I got her! 各位 我找到她了
[10:40] Sheidheda–he–he’s alive. He’s here. 影赫达 他…他活了 他在这
[10:42] Hey. Look at me. You are safe now, ok? 看着我 你现在安全了 好吗
[10:46] Just sit down, sit down, sit down. 先坐下 坐下
[10:47] Look at me, look at me 看着我 看着我
[10:48] And breathe in through your nose, all right, with me like this. 用你的鼻子吸气 好吗 跟着我做
[10:59] One more time. 再来一次
[11:04] There you go. 就这样
[11:07] Madi. 麦迪
[11:09] See? We won’t let anything happen to you. 我们不会让你出事的
[11:17] He’s broadcasting from the palace. 他从宫殿广播呢
[11:20] Madi, come with us. 麦迪 跟我们走
[11:28] Let’s move. We know where he is. 快 我们知道他在哪
[11:38] I gave you an order! 我给你们下了命令
[11:43] 这么久以来 她明知我们中有一位真正的司令
[11:46] Keep Madi safe. 保护麦迪
[11:50] Go get the bastard. 去逮住那混蛋
[12:08] She must have been important, 她一定很重要吧
[12:11] my Callie, for her language to survive all this time. 我的凯莉 因为她的语言流传下来这么久
[12:18] Kalliope pramfleimkepa. 凯莉奥比 初代火种守护者
[12:21] They say she was brave, strong. 他们说她很勇敢 坚强
[12:24] Legend has it when she died, even her enemies wept. 传说当她去世时 连她的敌人都哭了
[12:30] What does pram… 什么意思 那个初代…
[12:36] You know what? It doesn’t matter. 算了 不重要
[12:39] Funny. I remember you differently. 有意思 我印象中的你不是这样的
[12:44] How are you still alive? 你怎么还活着
[12:47] Cryogenics. 低温冷冻
[12:48] Plus a well-balanced diet. 再加上均衡膳食
[12:55] Yes. 对了
[12:57] Gabriel, right? 加布里埃 对吧
[13:00] Anders said you were like me– 安德斯说你像我…
[13:02] immortal, from earth, worshipped by his people. 永生 来自地球 被族人崇拜
[13:06] Uh, no. No. Not like you. 不 不 不像你
[13:10] I lost my way for a time, 我一度曾迷失过
[13:12] but I never actually believed I was a god. 但我从没真正相信我是个神
[13:14] We’re all gods, doctor, 我们都是神 博士
[13:15] and we’re all on a journey to transcendence 我们都在超越的征途之中
[13:17] even if we took different paths. 即便我们选择的道路不同
[13:20] Now that sounds like you. 这听着就像你了
[13:22] I must say… 我必须得说…
[13:24] It is nice to talk to someone from that time, 能和那时代的人讲话真好
[13:27] And, yes, I was different then, 没错 我那时候不太一样
[13:29] but a man learns a lot as the centuries tick past, 但岁月流逝 人会学会很多的
[13:32] wouldn’t you agree, doctor? 你同意吗 博士
[13:33] Hmm. So what have you learned? 那你都学到了什么呢
[13:40] We found these logs when we arrived, 我们到这的时候 发现了这些记录
[13:47] Remnants from the civilization 曾经在这里的文明
[13:49] that lived here before–the Bardoans. 所遗留的碎片 巴尔多人留下的
[13:53] It took centuries. 花了几个世纪
[13:55] We finally translated the characters. 我们最终翻译出了文字
[13:57] It’s a story not unlike our own, 和我们自己的故事没什么不同
[14:01] But this is the part I find most intriguing. 但这是我最感兴趣的部分
[14:09] “The orb becomes like a star, “这个天体变得像一颗恒星”
[14:11] “challenging all we have done “挑战着我们所做的一切”
[14:13] and all that we are.” “和我们的现状”
[14:16] Beautiful, don’t you think? 不觉得这很美吗
[14:19] “Only then will the last war begin. “到那时 终极之战才会打响”
[14:23] “Make it past and cease to be fallible. “终结过错 不再犯错”
[14:26] “Transcend into greatness. “超越伟大”
[14:28] Evolve into more.” “向美好进化”
[14:31] I like the rhyming part better. 我更喜欢它的押韵
[14:33] The Bardoans didn’t record the code? 巴尔多人没有记录下代码吗
[14:35] Oh, I wish it were that easy. 我倒希望有这么简单
[14:37] That’s why you need Clarke. 因此你需要克拉克
[14:40] Yes. The AI knows the code. 是的 人工智能知道代码
[14:43] We enter it, 输入代码
[14:45] and our last war begins. 终极之战开始
[14:49] Ridiculous. 真可笑
[14:50] We evolve to a higher level through our lowest behavior? 我们要通过最低级的行为进化到更高的层次
[14:53] The answer to all this violence isn’t just more violence. 解决这一切暴力的办法不是更多暴力
[14:57] The end of violence, 终结暴力的办法
[14:59] the last war. 就是终极之战
[15:02] Every war seems like the last one until the next. 每一场战争在下一场之前都看似最后一场
[15:06] You don’t believe me? 你们不相信我吗
[15:09] Have at it. It’s all there. 请便吧 都在这里了
[15:11] In the meantime, 与此同时
[15:13] I’m famished. 我饿坏了
[15:16] Stop. What are you doing? 停下 你要干什么
[15:18] Having lunch. 吃午餐
[15:19] You’re all welcome to join me. 欢迎你们加入我
[15:20] No, no, no. If we shoot him, we lose our leverage. 不不不 我们要是杀了他 就没了筹码
[15:23] What do we do? We can’t leave here. 那怎么办 我们不能离开这里
[15:27] I’ll bring him back after lunch. 午餐后我会带他回来
[15:35] What the hell is she thinking? 她到底在想什么
[15:37] Oh, I get playing good, little soldier to stay alive, 我明白乖乖听话 小士兵就能保命
[15:40] but when somebody hands you a one-way ticket out of here, 但当有人给你一张离开这里的单程票时
[15:41] you take it. 就拿着啊
[15:43] Will you stop pacing? 你能别走来走去吗
[15:45] We’ll get to Hope before they take her to Penance. 我们会在小希被他们带去赎罪地之前救出她的
[15:47] How? 怎么救
[15:59] I’m so sorry, Octavia. 我很抱歉 奥克塔维亚
[16:01] I know. 我明白
[16:04] So am I. 我也很抱歉
[16:12] No guards? 没有守卫跟着吗
[16:13] Clarke threatened not to help with the flame 克拉克威胁说 要是他们挡道
[16:15] if they got in her way. 她就不用火种帮忙
[16:16] Thanks for playing that one cards down, by the way. 真是谢谢你打出了这张牌
[16:19] I thought it was good leverage, 我知道你最终会出现的
[16:20] knowing you would eventually show up. 所以这是个好筹码
[16:25] We’re glad you did. 我们很高兴你来了
[16:33] Just hug me back, Miller. 抱抱我吧 米勒
[16:40] Wait! 等等
[16:41] She’s not one of them. 她不是他们的人
[16:46] Clarke. 克拉克
[16:49] Raven. 雷文
[16:52] Miller. 米勒
[16:54] You described them well. 你把他们描述得真像
[16:56] This is Hope, my daughter. 她叫小希 是我的女儿
[17:00] Time dilation’s a bitch. 时间扩张太可恶了
[17:02] How’d you get out? 你是怎么出来的
[17:04] Doesn’t matter. 那不重要
[17:05] Right now, we need to get ourselves to the stone room 现在我们得赶紧去石室
[17:07] and get out of Bardo. 离开巴尔多
[17:09] We can get acquainted later. 晚点再认识一下吧
[17:12] Let’s go. 快走
[17:16] Hey. Where’s Echo? 艾寇在哪里
[17:18] She’ll catch up. 她会跟上的
[17:20] She will, huh? What’s going on? 是吗 这是怎么回事
[17:23] Hope. 小希
[17:25] She’s getting revenge for Bellamy. 她在为贝拉米报仇
[17:27] Talk now. 快说清楚
[17:30] All I know is that we have… 我只知道我们只有
[17:33] 45 minutes to get you off this planet. 45分钟的时间离开这个星球
[17:36] What happens in 45 minutes? 45分钟之后会发生什么
[17:38] I don’t know. 我不知道
[17:39] Really. Levitt helped her with something, 真的 莱维特帮了她什么
[17:42] and she didn’t tell me what it was 可她没有告诉我是什么事
[17:44] because she knew you’d get it out of me 因为她知道你们会逼问我
[17:45] and try and stop her. 然后试图阻止她
[17:46] Levitt wouldn’t help her. 莱维特不会帮她的
[17:48] What did she do to him? 她对他干了什么
[17:48] – He’s alive, ok? – Let’s move. -他还活着 好吗 -我们走
[17:52] Aunty O., where are you going? 小奥阿姨 你要去哪里
[17:54] To find Levitt. 找莱维特
[17:55] Hope. 小希
[17:58] Someone could hear us. 会被人听见的
[17:59] How could you let her do this? 你怎么能让她这么做
[18:01] Because I want her to. 因为我想让她这么做
[18:03] They took everything from me. 他们夺取了我的一切
[18:06] I know what it’s like to kill innocent people for a cause, 我知道为了某种原因杀害无辜的人是什么感觉
[18:09] and I promise you, it’s not gonna fill that hole in your heart. 我向你保证 这并不会填满你内心的那个洞
[18:13] Only we can do that. 只有我们能填满你的心
[18:16] There are no innocent people here. 这里不存在无辜的人
[18:50] Liar. 骗子
[19:02] Look at their eyes. They hate us. 看看他们的眼睛 他们恨我们
[19:05] At least they’re alive to hate us. 至少他们还有命恨我们
[19:07] Yeah. Sure. At least until Sheidheda and his army 是啊 至少在影赫达和他的军队
[19:10] come back to finish what he started. 回来了结他造的孽之前 他们能活着
[19:12] No. Indra won’t let that happen. 不 因陀罗不会让这种事发生的
[19:14] No? Look. You saw the faces of her guards 是吗 他在说话时 你看到了
[19:16] when he was speaking. 她的守卫脸上的表情
[19:18] They were Trikru, loyal to her, 他们是森林人 忠于因陀罗
[19:20] and he was still getting to them. 可他依然能动摇他们
[19:22] Well, John, even if he does take control, 约翰 就算他能控制局面
[19:24] these people aren’t a threat to him. 这些人对他也不会构成威胁
[19:29] They will be. 有朝一日会的
[19:31] When we were playing chess, he made sure 在下棋时 他会确保拿走我的卒子
[19:33] to take my pawns so they couldn’t move 这样它们就不能在棋盘上移动
[19:34] across the board to get promoted. 以获得升级
[19:36] Taking out the faithful before they can get revenge will be 在他的任务清单里 在信徒报仇前除掉他们
[19:38] right below madi on his list of priorities, all right? 就排在除掉麦迪之后 好吗
[19:42] I’m telling you, these people are in danger. 我说真的 这些人处境危险
[19:46] If you’re right and we help them, 如果的确如此 而我们帮他们
[19:49] then so are we. 那我们也危险了
[19:53] Yeah. I’m aware. 对 我知道
[20:00] Come. Sit. I think you’ll enjoy this. 来吧 请坐 我想你会喜欢的
[20:03] It’s some things from our time. 这是我们那时候的吃的
[20:05] Not my time. 不是我的那一代
[20:08] My, uh–my mother’s maybe. 大概是我妈那一代
[20:11] That was just mean. 你太毒舌了
[20:14] It’s hard to make me feel older than I am, 很难让我觉得自己更老了
[20:16] but, uh, go ahead. 不过 你尝尝吧
[20:18] Just take a sip. 喝一口
[20:27] Kombucha. 红茶菌
[20:28] It’s wonderful, isn’t it? 很不错 对吧
[20:30] It’s good for the gut, too. 对肠胃也有好处
[20:34] It reminds you of something. 这让你回忆起了过去
[20:36] Yeah. My grandmother in Colombia. 对 我在哥伦比亚的祖母
[20:38] She made her own 她会自制红茶菌
[20:40] right before they cut off her drinking water 就在他们切断她的饮用水之前
[20:41] so the rich could water their lawns. 为了让富人能给草坪浇水
[20:45] Then you are self-made. 这么说你是白手起家
[20:48] Me, too. 我也是
[20:50] My first job was flipping burgers, 我的第一份工作是做汉堡
[20:52] dreaming of the day I’d escape. 梦想着自己逃离的那一天
[20:54] Well, you certainly did that. 你确实逃出来了
[20:56] That I did. I knew there had to be something more 没错 我知道外面的世界肯定能够更大
[20:58] than politics, the dying ecosystem, 不止有政治 和行将就木的生态系统
[21:01] the memes. 以及网红
[21:04] Earth was pretty terrible. 地球确实很不堪
[21:06] It got worse after you left. 在你离开后愈发糟糕
[21:08] Good for the cult business, though, am I right? 但对邪教发展有好处 不是吗
[21:14] We weren’t a cult… 我们不是邪教
[21:17] But being right is always good for business. 不过做正确的一方确实对生意有好处
[21:21] Look. I don’t mean to be rude, 听着 我无意冒犯
[21:22] but, uh, as I said, 但如我所说
[21:25] I have some experience with people 我接触过这类人
[21:26] claiming to be Gods. 声称自己是神的人
[21:29] I don’t claim that. 我不声称这个
[21:31] In fact, I don’t even believe in God. 其实我根本不信神
[21:37] I do, however, believe that I was chosen. 不过我相信自己是被选中的
[21:42] By whom if not God? 被谁 如果不是神
[21:44] We’ll find out when we win the war. 当我们赢得胜利后自会知道
[21:46] What if you lose? 如果你输了呢
[21:47] We…won’t. 我们不会输
[21:50] “For all mankind.” Is that it? “为了全人类” 对吧
[21:52] Damn right. 没错
[21:54] You can thank me when we save you, 你可以等我救你时谢我
[21:57] or you can join us. 或者你可以加入我们
[22:01] Join your war to save the human race 加入你要拯救全人类的战争
[22:04] by renouncing everything that makes me human? 通过放弃所有我人类特质的东西吗
[22:10] Love, family– those are the things that connect us. 爱 家庭 这些是连接我们的东西
[22:15] We’re not just DNA. We’re emotion. 我们不仅是基因 我们有情感
[22:19] Without that, what are you fighting for? 没有情感 你还为什么而战
[22:22] Let me ask you something, doctor. 我问你 博士
[22:24] Have you ever done anything you regret 你有没有做过因爱之名
[22:28] in the name of love? 却让你后悔的事
[22:31] I’ll take that as a yes. 我就当是有了
[22:33] The point is, we all have. 关键是 我们都有过
[22:35] We all fight for our families, our countries. 我们都为自己的家庭 自己的国家而战
[22:40] We do whatever we have to 我们会不惜一切代价
[22:41] so that our side can survive, 让自己一方能存活
[22:45] and when someone you love… 当你爱的人
[22:49] betrays you… 背叛了你
[22:53] Well, that is the worst pain there is. 这是世间最难以承受的痛苦
[22:56] We have none of that here. 我们这里没有这种
[23:04] With all– due respect, 无意冒犯
[23:08] You can’t fight a war for the soul 你不能用一支
[23:10] of the human race with an inhuman army. 非人类的军队为全人类而战
[23:13] Who says we can’t? I mean, this life, 谁说不行 这个生命
[23:17] it doesn’t matter, 其实不重要
[23:19] even lives as long as ours. 就算是像我们活得这么久也不重要
[23:21] What matters is… what comes next. 重要的是 之后的事
[23:28] We’re about to find out what that is. 我们就要发现那是什么了
[23:30] The answers that we’ve both been seeking for so long, 我们一直在搜寻的答案
[23:32] they’re finally within our grasp. 终于近在咫尺了
[23:36] Isn’t that worth a little sacrifice? 这难道不值得一点牺牲吗
[23:45] Sir, I need a moment. 先生 需要占用一点您的时间
[23:50] Thank you for your company. 谢谢你的陪伴
[23:52] Please escort Dr. Santiago back to his friends. 请带桑迪亚哥博士回他朋友那
[24:12] What is it? 怎么了
[24:15] We have a problem. 我们有麻烦了
[24:23] Levitt. 莱维特
[24:27] What happened? 怎么回事
[24:29] I failed. 我失败了
[24:30] She killed two people in front of me, 她在我面前杀了两个人
[24:32] and…I broke. 我就屈服了
[24:38] Wait. Not yet. 等等 先别解开
[24:39] We need to find out what Echo’s planning. 我们需要知道艾寇在计划什么
[24:43] The key has landed. 钥匙已经到了
[24:46] What did Echo make you do? 艾寇让你干什么了
[24:51] I helped her get it. 我帮她拿到了
[24:55] Gem9. 宝石九
[24:57] – Gem9? – A bioweapon. -宝石九 -一种生物武器
[24:59] It’s the reason the species that was 这是之前的生物
[25:00] here before they arrived isn’t here now. 全都灭绝的原因
[25:03] How’s she deploying it? 她打算怎么释放
[25:05] Central humidification system, the machine level. 中央加湿系统 机器层
[25:11] I told her how. I’m so sorry. 我告诉了她方法 对不起
[25:14] So I’m guessing it spreads through water. 我猜那是通过水传播
[25:16] Humidification would make it airborne. 加湿能让其在空气中传播
[25:19] Raven Reyes. Of course you’d know that. 雷文·雷耶斯 你当然会知道
[25:23] Airborne means it’s a suicide mission. 空气传播意味着这是个自杀式行动
[25:25] No, no, not necessarily. 不 也不一定
[25:27] It will take time for the compound 从保护区传播到
[25:28] to go from its entry point to the vents. 通风口的入口需要时间
[25:30] Echo will make a run for the stone room. 艾寇会逃去石室
[25:32] Which is what we should do. 我们也该这么做
[25:34] She gave me an hour to get you all out. 她给了我一小时带你们出去
[25:36] We still got time. 我们还有时间
[25:37] That means we can still stop her. 那意味着我们能阻止她
[25:39] Untie me, please, so I can get help. 帮我解绑 拜托 我能帮忙
[25:41] Aunty O., they will kill her. 小奥阿姨 他们会杀了她
[25:43] She’ll kill us all. 她会杀了我们所有人
[25:53] – No. – I’m sorry. -不行 -对不起
[25:58] Octavia! Octavia! 奥克塔维亚 奥克塔维亚
[26:03] Help! 救命
[26:07] What are the odds everything works out 有多大几率 能够一切顺利
[26:09] and we just walk out of here? 我们自由地离开这里
[26:15] That’s what I thought. 我也这么想
[26:17] Oh, my god. 天哪
[26:20] – What? – Maybe it’s structured like Korean. -怎么了 -它的结构有点像韩文
[26:23] What? 什么
[26:24] My dad’s father was Korean. 我爷爷是韩国人
[26:26] He taught me the language, 他教过我韩语
[26:27] what he knew of it, anyway. 反正是他懂的那些
[26:29] I didn’t want to learn it at first. 一开始我不想学
[26:30] It looked like there would be thousands of characters to study. 看起来要学成千上万个字符
[26:34] But there weren’t? 但其实没有
[26:36] No. That’s not how Korean works. 对 韩文不是这样的
[26:38] It uses an alphabet, same as English, 它用的是字母 和英语一样
[26:40] just with the letters stacked into blocks of syllables, 只是把字母叠成音节
[26:43] blocks that are easy to mistake as characters. 这些音节容易误认为是符号
[26:49] You think Cadogan didn’t decode the text right? 你觉得卡多根解码的文字不正确
[26:52] I think it’s possible. Look. 我觉得有可能 看
[26:56] What if each of these strokes is just a letter? 如果每个笔画都是一个字母呢
[27:00] They could have the whole language completely wrong. 他们可能整个语言都理解错了
[27:02] Well, maybe not the whole thing 也许也不全都错了
[27:04] but multiple word phrases like “Last war.” 但组合词组如”终极大战”肯定错了
[27:07] Now it just sounds like you’re trying to find proof 现在听起来就像你在寻找证据
[27:09] to support what you want to believe. 证明你想相信的东西
[27:11] How is that any different than what they’re doing? 这和他们在做什么有什么不同
[27:13] We all see what we want to see. 我们看到的都是我们想看到的
[27:16] If you’re looking for the wrong answer, 如果你在寻找错误的答案
[27:18] it’s easy to miss the right one. 很容易就遗漏正确的答案
[27:21] Come on. Look at what’s written about unlocking the stone. 来 看看有关解锁石头的内容
[27:24] There’s no mention about violence or pain, 没有提到过暴力或痛苦
[27:27] just…preparation, judgment. 就是准备和评价
[27:33] – Like a test. – Exactly. Like a test. -像是考试 -没错 像考试
[27:39] It would make sense. 说得通
[27:44] Where’s Cadogan or the gun you took? 卡多根还有你拿走的枪呢
[27:47] Yeah. The look on Anders’ face made it clear 安德斯脸上的表情明确表明
[27:49] that neither would be coming back with me. 这俩都不会跟我回来了
[27:54] What did I miss? 我错过了什么
[27:56] Not much. Just… 不太多 只是…
[27:59] That I’m a genius. 我是天才
[28:02] Jordan has a theory. 乔登有个猜想
[28:04] That they got it wrong. 他们搞错了
[28:05] The last war isn’t a war at all. 终极大战根本不是战争
[28:07] – If I’m right… – And that’s a big if. -如果我是对的…-大胆的如果
[28:10] Then it’s a test. 那这是一次考验
[28:11] Now, I’m just guessing here 我只是在猜测
[28:13] but probably to be taken by whoever enters the code. 可能输入密码的人会受到这个考验
[28:16] One individual representing a whole species. 一个人代表全人类
[28:18] No pressure there. 别有压力
[28:20] You got to admit it makes more sense than a war. 你得承认 这比战争要合理得多
[28:24] Should we tell them? 我们要告诉他们吗
[28:25] No. No, no, no. No way. 不不不 不要
[28:28] If there is a test to decide the fate of the human race, 如果有个考验会决定全人类的命运
[28:31] Bill Cadogan should not be the one to take it. 比尔·卡多根还不够格
[28:33] Come. 来
[28:36] Show me what you– what you mean. 给我看看你的发现
[28:39] Ok. My father’s side of the family was Korean. 好 我爸爸是韩裔
[28:44] Now, if you look at these… 现在你看这些…
[28:51] He’s not here, either. 他也不在这里
[28:53] We should enlist the help of the other clans. 我们应该争取其他部落的帮助
[28:55] We can’t trust the other clans. 我们没法相信其他部落
[28:57] Now move out. There are other rooms to– 现在继续找 还有其他房间…
[29:06] He’s reciting the lineage. 他在背历代司令
[29:22] Now that that’s out of the way, 既然这样
[29:25] I–Malachi kom Sangedakru, 我 沙漠部落的马拉奇
[29:30] the last true commander– 最后一位真正的司令
[29:33] vow to honor and defend our traditions and my people, 发誓要捍卫我们的传统和族人
[29:41] but first, you must prove that you are my people 但首先 你们要证明自己是我的族人
[29:44] by bending the knee. 向我下跪
[29:47] It’s quite simple, really. 真的很简单
[29:49] If you don’t kneel, 如果你不跪
[29:52] you die. 那就去死
[30:10] Your path to the throne leads through me. 你的王座要踏过我的尸体
[30:14] You say you honor our traditions, 你说要捍卫我们的传统
[30:17] so honor this one. 那就捍卫这个吧
[30:25] I was hoping you’d say that. 我就想要你这么说
[30:39] New look for me. 为了我换了新造型
[30:41] I’m flattered. 真是受宠若惊
[30:43] Mine’s nice, too, don’t you think? 我的也很不赖 不是吗
[30:50] Thank you, Indra, for giving me exactly what I wanted– 感谢你 因陀罗 正中我下怀
[30:52] a chance to return to the old ways, my ways. 给我一个机会用上老办法 我的办法
[30:56] We’ll see. 走着瞧
[31:36] You looking for this? 你在找这个吗
[31:45] Get out of the way! 滚开
[31:46] Get out of the way! 滚开
[32:01] Kneel or die. 跪下或去死
[32:07] I won’t let you take my people. 我不会让你夺走我的族人
[32:14] Die it is. 那就去死
[32:40] Stop! 住手
[32:44] Spare her life. 放了她
[32:47] I will kneel. 我会跪下
[34:56] No, heda. 不 赫达
[35:14] You were right, then. Sheidheda won. 你说得对 影赫达赢了
[35:22] We’re safe in here, all right? 我们在这里安全的
[35:24] The reactor door is sealed. 反应堆门已密封
[35:26] No one can get to us. 没人能来抓我们
[35:31] So, what now? 那么 现在怎么办
[35:34] That’s tomorrow’s problem. 那是明天的问题
[35:36] Today, we survive, all of us. 今天 我们所有人都活了下来
[35:42] Don’t look now, John, 不看现在 约翰
[35:44] but I think you just might be someone worth believing in. 我觉得你非常可靠
[36:36] Echo, no! 艾寇 不要
[36:40] Stop! 住手
[36:41] You were supposed to get them out. 你本该带她们出去的
[36:43] It’s not her fault. 不是她的错
[36:44] We wouldn’t leave without you, Echo. 不跟你一起 我们不走 艾寇
[36:46] You don’t have to do this. 你没必要做这一切
[36:48] I get it. Everything they took from you 我懂 他们从你那夺走的东西
[36:51] they took from me, too, 也从我这夺走了
[36:52] but there are good people here. 但还是有好人的
[36:54] Who? Levitt? 谁 莱维特吗
[36:57] The man who stole your memories and gave them to the enemy? 偷走你的记忆递给敌人的那个人吗
[37:00] All of this happened because of him. 这一切的发生都是因为他
[37:03] Way to honor your brother’s memory. 纪念你哥哥的方式
[37:06] Echo, this is not who you are. 艾寇 你不是这样的
[37:11] I know you think this is the right thing to do, 我知道你觉得自己这么做是对的
[37:14] but–trust me– it’s not. 但相信我 不是的
[37:16] There’s always another way. 总有别的办法
[37:18] Grief is something we can learn to live with, 悲伤是我们能够学会逐渐克服的
[37:20] but once you make a choice like this, 但一旦你做了这样的选择
[37:22] it stays with you. 悲伤就常伴左右了
[37:25] This is nothing like the choices you make, Clarke. 这不是你做的那些选择 克拉克
[37:30] You take lives to save the people you love. 你杀人是为了救你爱的人
[37:33] This is vengeance pure and simple. 但这就是纯粹的复仇
[37:39] Echo, stop. 艾寇 住手
[37:41] This is not what Bellamy would have wanted. 这不是贝拉米想要的
[37:43] You have no idea what Bellamy wanted! 你不知道贝拉米想要什么
[37:47] If they killed me or you or you, Octavia, 如果他们杀了我 或你 或你 奥克塔维亚
[37:51] he would be standing right where I am. 他现在也会站在我这个位置
[37:53] I don’t think so. 我不同意
[37:54] Stay back! 退后
[37:57] The Bellamy who helped massacre a sleeping army 帮我们屠杀沉睡军队的贝拉米
[38:00] that was sent to protect us. 是来保护我们的
[38:02] Maybe he might be there, 也许他会站在那里
[38:06] but not the man we spent 6 years on the ring with, 但那不是我们六年在方舟上共度
[38:10] not the man you fell in love with. 和你相爱的那个人
[38:14] Echo, you’re my sister, 艾寇 你是我的姐妹
[38:16] and my sister wouldn’t do this. 我的姐妹不会这么做
[38:24] You’re wrong. 你错了
[38:28] I’m not leaving, Echo. 我不走 艾寇
[38:31] If you drop that, 如果你丢下去
[38:33] I am staying right here. 我就站在这里
[38:36] You will have to kill me, too. 那你就连我一起杀掉吧
[38:53] It’s ok. 没事的
[38:55] It’s ok. It’s ok. We’re here now. 没事的 我们来了
[39:02] Come on. Let’s take you home, ok? 来 我们带你回家
[39:07] We’re gonna go home. 我们带你回家
[39:08] Good choice. 明智的选择
[39:11] We had a deal. 我们达成了交易
[39:12] I told Cadogan If I saw any of you, 我告诉过卡多根 如果见到你们的人
[39:13] I wouldn’t help him. 我不会帮他
[39:15] That was before we knew that one of you killed 3 more of us, 那是在我们知道 你们有人杀了我们三个使徒
[39:19] torturing another just to get him to 虐待另一个以让他
[39:22] give you a weapon with which to commit genocide. 给你们一种进行种族灭绝的武器之前
[39:27] The man makes a good point. 这个人说得很对
[39:32] Let’s call it even. 那我们扯平了
[39:33] Even? I just told you 3 disciples are dead. 扯平 我刚刚说三个使徒死了
[39:38] You people disgust me. 你们真令我恶心
[39:42] Look at yourselves. 看看你们
[39:44] Raised in the wild. 野生的
[39:45] You’re nothing but primal beasts 你们是原始的野兽
[39:49] utterly in thrall to your feelings, 不会抑制自己的情绪
[39:52] prioritizing the want of self over the need of all others. 将自我的需求放在所有其他人的需求之上
[39:57] You don’t deserve the shepherd’s mercy. 你们不配得到主的慈悲
[39:59] Brave words coming from a man 独自一人站在
[40:01] standing alone in front of a pack of armed beasts. 一群持枪疯子面前 真敢说
[40:06] – He’s not alone. – Smart girl. -他不是一个人 -聪明
[40:09] Probably not a good idea to fire lasers in a room with a WMD. 在大规模杀伤性武器的房间内开火不太明智
[40:16] Let’s get back to the shepherd’s mercy. 说回主的慈悲吧
[40:20] Echo will be sent to penance for 20 years, 艾寇会被送去赎罪二十年
[40:23] but she’ll be back before you know it 但她在你们不知不觉中就会回来
[40:26] unless by then 除非到那时
[40:27] the code hasn’t been entered to begin the last war. 密码还没有输入以开启终极大战
[40:30] In which case, she dies there. 如果是那样 那她就死在那里
[40:33] I have a better idea. 我有个更好的主意
[40:35] You die here. 你死在这
[40:36] Hope, no! 小希 不要
[41:12] – No, mom! – Get her out of here! -不 妈妈 -快带她走
[41:13] – No! No! – Hope, it’s too late! -不 不 -小希 来不及了
[41:15] No. No, mom! No! 不 不 妈妈 不
[41:17] Go! 快走
[41:19] What are you all waiting for? 你们还在等什么
[41:21] Move! Go! 快走 走
[41:23] Mom, I’m sorry! 妈妈 对不起
[41:26] Hope, we have no choice. 小希 我们别无选择
[41:28] I cannot lose her, not–not again! 我不能失去她 不能又一次
[41:31] Don’t waste this, little one! 别浪费这次机会 小家伙
[41:34] Be better than me. 要比我好
[41:39] Get the door! 关门
[41:40] Mom! Mom! 妈妈 妈妈
[41:44] No! 不
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号