Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

地球百子(The 100)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 地球百子(The 100)第7季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
时间 英文 中文
[00:00] Previously on “the 100″… 《地球百子》前情回顾
[00:02] Where’s Bellamy? 贝拉米在哪里
[00:03] It took him towards the anomaly. 它把他拖向了异域
[00:05] We need to get to Bellamy. 我们要找到贝拉米
[00:07] Her brother is here. 她哥哥到了
[00:09] I need her to talk him down. 我要她去说服他
[00:10] No one else has to die. 没人有必要死
[00:12] Let her go right now. 立刻放开她
[00:14] Let the conductor go, and then we can talk. 放开他 然后我们谈谈
[00:16] Open the bridge and send him back to sanctum. 打开桥 送他回圣所
[00:19] I’ll tell you everything you want to know. 你想知道的事情我都告诉你
[00:21] For all mankind. 为了全人类
[00:23] Bellamy, get down! 贝拉米 趴下
[00:26] Bellamy’s dead. 贝拉米死了
[00:28] I’m sorry. 很抱歉
[00:37] That’s right. 没错
[00:39] It’s operational. 它正常工作了
[00:41] Little glitchy, but it’s working. 有点毛病 但能运行
[00:44] And I’m going to bed. 我要去睡觉了
[00:48] I heard about what happened. 发生的事我听说了
[00:50] You’re sure you’re up for this? 你确定你能行吗
[00:50] I’m fine, Chona. Get some rest. 我没事 乔娜 去休息吧
[00:54] Is it true no one’s being punished? 真的不会有人受到惩罚吗
[00:56] Not even for killing Anders? 杀了安德斯都没事
[00:57] I don’t know think that’s been determined. 我想这个还没决定呢
[01:00] But it’s safe to assume, given they control the key. 但想来应该如此 毕竟钥匙在她们手里
[01:02] You know what I heard? 你知道我听说了什么吗
[01:04] I heard the Shepherd gave them his quarters. 我听说主把他的住所让给她们了
[01:05] The key, Chona. 钥匙 乔娜
[01:07] Once the last war begins, 一旦终极之战开始
[01:08] none of this will matter. 这些都无所谓了
[01:09] Who cares about his damn quarters? 谁还管什么他的住所
[01:12] You’re right. 你说得对
[01:14] The subject is ready for neural link. 对象可以进行神经链接了
[01:16] He shows symptoms of post traumatic stress 受到石室爆炸的影响
[01:18] F\from the explosion in the stone room. 他出现了创伤后遗症的症状
[01:20] For all mankind. 为了全人类
[01:22] For all mankind. 为了全人类
[01:41] Let’s begin, shall we? 我们开始吧
[01:42] You’re in a vast desert. 你置身在广袤的沙漠中
[01:44] There’s an insect buzzing in your ear. 有只虫子在你耳边嗡嗡作响
[01:46] No, that’s ok. 不 没事的
[01:48] I can’t let you die to save me. 我不能让你救我而死
[01:51] Jump through. 跳进去吧
[01:53] That was fast. 真快啊
[01:54] I’ll be ok. 我会没事的
[01:55] The neural link is engaged. 神经链接启动
[01:56] No way. Not without you. 不行 没有你 我不会走
[02:00] – For all mankind. – Bellamy, get down! -为了全人类 -贝拉米 趴下
[02:06] What do you see? What’s happening? 你看见什么了 发生了什么
[02:35] He’s alive. 他还活着
[06:19] Wait. 等等
[06:21] Stop. Stop. 住手 住手
[06:30] In the light of the Shepherd for all mankind. 在主的光辉下 为了全人类
[06:33] He saved us. 他救了我们
[06:34] No one is coming to save us. 没有人会来救我们
[06:36] Your friends on Bardo probably think we’re dead, which means– 你巴尔多上的伙伴多半认为我们死了 就是说
[06:38] Disciples died at your hand. 使徒是死在你手上的
[06:42] In the light of the Shepherd for all mankind. 在主的光辉下 为了全人类
[06:44] – He saved us. – Ok, that’s enough. -他救了我们 -行了
[06:46] Yes, he will save us. 他会救我们的
[06:47] I will fight on his behalf. 我要为他而战
[06:49] That’s enough. That’s enough. 够了 够了
[06:53] Stop. 停下
[06:55] Stop. 停下
[06:57] I have a better idea. 我有更好的主意
[07:00] We survive. Both of us. 我们活下去 我们俩
[07:03] I’m more than happy to leave you here to die of your wounds, 把你扔在这等死 我是毫无愧意的
[07:07] but there is a way off this planet. 但有个办法能离开这个星球
[07:10] And to do it, it’s gonna take both of us 要想做到 需要我们两个人
[07:13] working together. 相互配合
[07:37] Lie back. 躺平了
[07:39] Lie back. 躺平了
[07:40] Your leg’s pretty messed up. 你的腿伤得不轻
[07:57] This is gonna hurt. 会疼的
[08:03] This next part is gonna hurt even more. 下一步会更疼
[08:06] And I’m gonna need your help. 而且我需要你的帮助
[08:08] If you want to walk again, 如果你还想要走路的话
[08:09] We need to get this bone aligned. 我们得把骨头接好
[08:10] Oh, sweet Shepherd. 我的主啊
[08:11] He’s not here. I’m all you got. 他不在 你只能靠我了
[08:13] On 3, with your good foot, 数到3 用你的好腿
[08:15] push as hard as you can against the wall. 用尽全力去蹬石壁
[08:17] There’s trees in the forest, limbs. 树林里有树 树枝
[08:19] You could just make a splint, bind the leg. 你可以用来做个夹板 固定腿
[08:21] Shut up. Bite down hard. 闭嘴 使劲咬住
[08:24] 1, 2, 3. 一二三
[08:35] Told you that was gonna hurt. 说了会很疼的
[08:53] I’d like to get out of here before we find out 希望我们能在知道这些是什么蛋之前
[08:54] what these eggs grow into. 就离开这里
[09:12] Should be boiling soon. 水应该很快就开了
[09:15] If you pull through, 如果你挺过去了
[09:17] We’ll have a guy named Pike to thank. 我们要感谢一个叫派克的家伙
[09:19] Among other things, he taught us 他教会我们的东西中有一项
[09:21] that the oozing sap from pine trees on earth 是地球上松树分泌的黏液
[09:25] can make antiseptics, fight infection, 可以用来杀菌 防感染
[09:29] and heal wounds. 并且疗伤
[09:34] Let’s hope the same goes for the trees on this planet. 我们祈祷这星球上的树也有同样效果吧
[09:53] You’re a brilliant conversationalist. 你还真是健谈啊
[09:56] I’m stuck here with you, 我和你困在这
[09:57] and everyone I love– 我所爱的人
[09:59] Octavia, Echo, Clarke– 奥克塔维亚 艾寇 克拉克…
[10:03] they’re all alive. 她们都活着
[10:04] They’re just out of reach. 就是联系不上
[10:08] Problem is, 问题是
[10:10] to get back to the people I care about, 要想回到我在乎的人们身旁
[10:14] I have to nurse my enemy back to health. 我必须得照顾我的敌人 让他恢复健康
[10:19] Sometimes, Bellamy Blake, irony can be funny. 有时候呢 贝拉米·布莱克 反讽挺好笑
[10:24] This is not one of those times. 这次可不是
[10:39] No, sir. 不 先生
[10:41] Never travels to another planet without something to read. 去别的星球一定得带本书看看
[10:45] Even if it is pocket propaganda from another false god. 即便它是本来自又一个伪神的袖珍说教
[11:37] They don’t say “thank you” where you’re from? 你们那地方的人不会说”谢谢”吗
[11:41] By all means, thank you 绝对要说 谢谢你
[11:43] for caring about yourself enough to save me. 因为要自己活命而救了我
[11:48] So is this it? 这里就是吗
[11:51] Is this the Cave of Ascent? 这就是升华之洞吗
[11:54] How do you know about that? 你怎么知道的
[11:57] I read it. 我看到的
[11:59] Sure, it helped pass the hours, 没错 它能打发时间
[12:01] but I got to say, the message… 但我得说 这内容…
[12:05] doesn’t add up. 说不通
[12:10] I’ve read these words more times than you can imagine. 这些话语我读过多少遍 你根本想象不到
[12:14] Enlighten me. 你给我讲讲吧
[12:15] It’s simple. The Shepherd believes in transcendence 很简单 主相信超越
[12:19] and peace, right? 还有和平 对吧
[12:20] But to get there, in order to reach the next step up, 可要到达那里 登上更高的层级
[12:23] you have to fight a war. 你要打一场仗
[12:25] Elucidation of that paradox is not ours to know. 这矛盾的解读非吾等所能参透
[12:27] Our people have been at war 我们经历过战争
[12:30] more times than you can know, 次数多得你都数不清
[12:31] and let me tell you, it doesn’t bring peace, 我告诉你 战争不会带来和平
[12:34] just death and pain 只有死亡和痛苦
[12:35] and if you’re lucky enough to survive, 而如果你侥幸活了下去
[12:38] another war. 只会带来下一场战争
[12:39] I know who you are. 我知道你是谁
[12:42] Your beliefs, 你的信仰
[12:44] they’re all about you. 都是关于你自己的
[12:46] Your people, your sister, 你的族人 你的妹妹
[12:48] the lives you take to protect them. 为保护她们 你杀了很多人
[12:52] Your selfish view of the universe makes me sick. 你这种自私的宇宙观让我恶心
[12:56] So don’t care about people. 所以说 不要去在乎别人
[12:58] That’s your solution? 那就是你的解决之道
[12:59] The Shepherd teaches us we’re tiny 主教导我们 和宇宙相比
[13:02] in comparison to the universe. 我们非常渺小
[13:05] And when the time comes, 一旦时机到来
[13:07] He will guide me home. 他会引导我回家的
[13:09] Ok, I got some news for you, Conductor Doucette. 告诉你个消息吧 杜赛特指挥官
[13:12] It is through no higher power that you are alive right now. 你眼下能活着并非有更神圣的力量
[13:15] It is through me. It is because of me. 而是有我 是因为我
[13:17] Yeah. You. You. 对 你 你
[13:19] It’s all about you. 都是你
[13:23] You saw the words. 你看了这些话
[13:27] You didn’t truly read this. 但并没有读懂它
[13:32] In the shadow of the Shepherd for all mankind. 在主的庇荫下 为了全人类
[13:36] Do that later. 省点力气吧
[13:38] It’s time to get that leg of yours stronger. 该让你的腿好好恢复一下了
[13:53] It’s only been a week. Any pain? 这才过了一周 疼吗
[14:02] Quit showing off. 别逞强了
[14:04] Help me pack for the climb. 帮我收拾一下登山行李吧
[14:13] Slow down. 慢点
[14:15] Wear yourself out before the actual climb. 小心在真正登山前耗尽体力
[14:17] I have people I have to get back to. 我得回去见一些人
[14:20] The wall of unanswered prayers. 未应许的祈祷之墙
[14:22] The Shepherd’s first hurdle. 主的第一关
[14:25] There’s no walking around it. 这里没路可以绕
[14:27] Yeah. I knew that. 是啊 我知道
[14:30] Here’s the plan. 听着
[14:32] Brace your back against the shelf. 用你的背紧靠岩壁
[14:33] I stand on your shoulders. 我踩着你的肩膀
[14:34] I should be able to reach that handle, and from there– 应该能够着上面 然后…
[14:36] I should go first. I’ll hoist you up. 我先上吧 我可以把你拉上来
[14:39] My leg can bear my weight, not the both of us. 我的腿能承受我的重量 承受不了我们两个人
[14:41] It’s weaker than my arms. 它比我的手臂更脆弱
[14:43] My arms will get me over the ledge, and then I’ll help you up. 我的手臂能让我爬上岩壁 然后我拉你上来
[14:52] Fine. 好吧
[15:08] Be careful. 小心点
[15:27] Yeah, that’s great. 真棒
[15:29] Throw down the rope. 把绳子扔下来吧
[15:36] The rope! 绳子呢
[15:50] Have some faith. 有点信心吧
[16:09] We should be close now. 我们应该快到了
[16:16] Would have been a little easier 要是我们有你的主
[16:18] if we had some of the climbing gear 随身携带的登山装备
[16:19] your Shepherd brought along with him. 事情就简单多了
[16:22] It’s true the Shepherd prepared for his pilgrimage. 主的确会为朝圣准备这些
[16:26] To explore the universe he had to. 为了探索宇宙 他不得不这样做
[16:29] But it was here on Etherea 但他在伊索亚
[16:30] that he found what he was seeking– 发现他在寻找的是
[16:33] the remnants of the civilization that had truly transcended. 真正实现了超越的文明遗迹
[16:35] And we’re back to this. 而我们又回到了这里
[16:40] We’re on a pilgrimage of our own. 我们在进行自己的朝圣
[16:43] You may be. 你也许是吧
[16:45] I’m headed for the exit. 我在寻找出口
[16:47] But the Shepherd guides us both. 但是主指引的是我们两个
[16:55] You sure your Shepherd isn’t laughing at us? 你确定你的主不是在笑话我们吗
[17:11] And so the Shepherd persevered, 主就这样坚持不懈
[17:18] climbing skyward 从这里向天空爬去
[17:20] from where the world below appeared as nothingness. 在这下面的世界显得虚无
[17:24] Let me guess. 让我猜猜
[17:26] He was rolling a boulder uphill? 他在将一块巨石往山上滚吗
[17:28] – No, no, wait. – I know. -不 不 等等 -我知道
[17:31] He was wearing wax wings and going for the sun. 他戴着蜡制的翅膀 向着太阳飞去
[17:34] Choose to believe whatever you want. 随便你怎么想吧
[17:37] The Shepherd was here. 主来过这里
[17:39] He wrote of the hardships, 他写下了旅途的艰辛
[17:41] the killing cold of nights, 有夜晚刺骨的寒冷
[17:44] the snow that raged for months. 肆虐数月的大雪
[17:47] They’re words on a page. 那些只是纸上的文字
[17:49] I mean, this… 可这…
[17:51] We’ve climbed long enough to know we can outrun this. 我们已经爬得够久了 一定能爬过它
[17:54] We can’t outrun that. 我们爬不过那个
[18:01] So how’d your Shepherd deal with it? 那你的主是怎么做的
[18:03] Pray it all away? 祈祷让它消失吗
[18:04] He sought shelter when he needed it. 他在必要时找到了一个庇护处
[18:06] And so should we. 我们也应该如此
[18:07] We’re running low on rations now. 我们现在没什么存粮了
[18:10] I’m sure as hell not gonna waste them searching for a wind break. 我肯定不会浪费时间和体力去找风障
[18:14] The Shepherd’s patience should be our example. 我们应该以主的耐心为榜样
[18:17] The snow will stop once we clear the clouds. 一旦我们爬过了云层 雪就会停的
[18:22] The trees are getting thinner. 树越来越稀少了
[18:24] It’s only getting steeper. 山只会越来越陡
[18:26] You keep going up, you’re going to die. 你继续上的话 就死定了
[18:29] Well, at least I won’t have to hear about the Shepherd anymore. 那样至少 我不会再听到主的故事了
[18:54] I’m not afraid. 我不怕
[18:56] I’m not afraid. 我不怕
[19:05] Not afraid. 不怕
[19:07] I’m not afraid. 我不怕
[19:26] I’m not afraid. 我不怕
[20:19] What is this place? 这是什么地方
[20:20] Shelter. 庇护处
[20:22] A cave. This one’s bigger than the first one. 是一个洞穴 比上次那个更大
[20:28] You didn’t go in? 你没有进去吗
[20:32] No. When I found it, I came back for you. 对 我发现它之后就回去接你了
[20:43] What’s the matter, they don’t say “Thank you” where you’re from? 怎么着 你们那的人不会说”谢谢”吗
[20:45] Let’s just call it even, 我们就算扯平了
[20:47] leave it at that. 就这样吧
[21:00] Uhh. Try and start a fire. 试试生个火吧
[21:03] How the hell did all this get here? 这些是怎么跑到这里来的呢
[21:32] Fire. 火
[21:33] That was quick. Good earth skills. 手真快 很好的生存技能
[21:37] I haven’t done anything yet. 我还没弄呢
[22:10] The Cave of Ascent. 升华之洞
[22:21] With his own life 他亲自前来
[22:23] he saw testament of those that ascended 看见了那些升华者的证明
[22:26] and he knew his life was not in vain. 并明白了他并非徒劳
[22:34] In the shadow of the Shepherd for all mankind, 在主的庇荫下 为了全人类
[22:37] He saved us from the fire that consumed the earth. 牠把我们从毁灭地球的火焰中拯救出来
[22:42] In the light of the shepherd for all mankind, 在主的光辉下 为了全人类
[22:45] He will save us from the war to end all wars. 他将拯救我们于终极之战
[22:50] His beings are with the civilization that ascended, 他与升华的文明同在
[22:53] just as the Shepherd foretold. 正如主所预言的那样
[22:56] Imprints of their energy, 他们能量的印迹
[22:59] their mortal forms arisen. 他们尘世的形体升华了
[23:08] In the sacred Cave. 皆在神圣之洞
[23:10] No. 不
[23:12] In view of proof, 目睹了证据
[23:14] yet still you doubt. 而你仍在怀疑
[23:19] No. No. 不 不
[23:22] This doesn’t make sense. 这说不通啊
[23:46] It’s been days. 都好多天了
[23:48] I know there’s no food, but there’s plenty of lichen on the wall. 我知道没有吃的 但岩壁上有很多青苔
[23:50] You should eat. 你应该吃
[23:55] The Shepherd survived 3 months in this cave, 主在这洞里撑了三个月
[23:58] and we can, too. 我们也可以
[24:02] From the ashes, we will rise. 我们将从灰烬中重生
[24:06] “From the ashes, we will rise.” “我们将从灰烬中重生”
[24:09] Let me see that picture again. 让我再看看照片
[24:22] This is your Shepherd? 这是你们的主
[24:24] Yes. I told you. 对 我告诉过你
[24:26] This guy is a cult leader. 这家伙是个邪教领袖
[24:29] I saw a video of him preaching on earth. 我在地球上看到过他布道的录像
[24:33] A fraud, a conman. 假的 骗子
[24:35] He predicted the earth’s end 他预见到了地球的毁灭
[24:38] and brought his people safely across the stars. 并带领他的子民平安穿越星际
[24:41] He spoke of the beings in the cave, of their ascension. 他说过洞里的众生 说过他们的升华
[24:44] You saw it yourself. 你自己也看见了
[24:45] I don’t know what happened here, 这边所发生的事我搞不清
[24:47] but those things didn’t ascend. 但那些并没有升华
[24:50] That book of yours says that civilization 你那本书里说文明
[24:52] needs to have the tech know-how, 需要有技术手段
[24:53] enough to work the stone, 可以处理石头
[24:55] And those–those beings of light, 那些…那些发光的东西
[24:58] they lived in a cave. 它们住在洞穴里
[25:00] They’re pure. 他们是纯洁的
[25:04] All we know is that transcendence is born 就我们所知 超越源自
[25:06] of a civilization’s core, 文明的核心
[25:08] its soul. 源自其灵魂
[25:10] Are they pure enough? Are they worthy? 他们是否足够纯洁 他们是否有资格
[25:14] If you don’t trust the messenger, 如果你不相信传话者
[25:15] then trust the truth of the message, 那就相信讯息中的真理吧
[25:17] the beings in the cave. 洞里的众生
[25:18] You felt it. I saw it in your eyes. 你感受到了 我从你的眼睛里看到了
[25:24] I believe in what I can prove. 我相信我能证实的东西
[25:28] Do you love your family, your friends? 你爱你的家人和朋友吗
[25:32] What kind of stupid question is that? 这还用问吗
[25:33] – You know I do. – Prove it. -你知道我爱 -证明一下
[25:37] At least they’re worth fighting for. 至少他们值得为之而战
[25:39] Not just words in some book. 而并非仅仅是书上的几句话
[25:42] My people, that is what is real. 我的族人 那才是真实的
[25:45] And yet there’s still something missing inside you. 可你的内心仍然有所缺失
[25:48] Death and despair hover around you like a shroud, 死亡和绝望围绕着你 就像个裹尸布
[25:54] a consequence of your selfish love. 这是你自私的小爱的结果
[25:56] Please tell me again how it’s better not to love. 麻烦再给我说说 不去爱怎么就更好了
[25:58] Love is not the problem. 爱不是问题
[26:00] It’s how you love that is. 问题是你如何爱
[26:02] It’s not filling the hole inside you. 不是去填补你内心的那个洞
[26:05] I love all people equally. 对所有的人我都一视同仁地爱
[26:07] I even love you, a stranger. 甚至是你 一个陌生人
[26:10] That’s why I came back for you. 所以我回去接你
[26:11] I’m being tested not to preference the few over the many. 我是在接受考验 不要只爱少数人而忽略大多数
[26:16] I have a greater purpose 我有更伟大的目标
[26:19] for all mankind. 为了全人类
[26:26] Well… if those beings of light 如果在彩虹尽头
[26:30] are what’s waiting for you at the end of your rainbow, 等待你的是那些光
[26:34] then go in and bunk with them. 那就进去与他们同眠吧
[26:39] But I’m staying here on my side. 但我会留在这里坚持自我
[27:05] In the shadow of the Shepherd for all mankind, 在主的庇荫下 为了全人类
[27:08] he saved us from the fire that consumed the earth. 牠把我们从毁灭地球的火焰中拯救出来
[27:12] And no man… 没有人…
[27:15] I lost track of the days after the first two months. 头两个月之后的日子我都不记得了
[27:20] How long? 多久了
[27:22] How long have we been here? 我们在这里多久了
[27:25] Doesn’t matter. 不重要
[27:26] We’re gonna die in this cave. 我们会死在这个洞穴里的
[27:29] Why do you seem so happy about it? 你为什么看起来这么高兴
[27:31] Your obsession with your sister and your friends, 你对你妹妹和朋友的执念
[27:34] it’s what drives the darkness that makes you suffer. 驱使出了让你痛苦的黑暗
[27:38] My love for all mankind, 我对全人类的爱
[27:41] my faith in the Shepherd, 对主的信仰
[27:44] it’s made me lighter than I’ve ever been. 让我感到前所未有的轻松
[27:47] Why is that? 为什么呢
[27:52] You believe in the Shepherd. 你信仰主
[27:56] What did the Shepherd believe in? 主又信仰什么呢
[27:58] The bond that unites us all, 他相信把我们团结在一起的纽带
[28:01] that we’re all connected. 他相信我们都是彼此相连的
[28:04] I can help show you… 你要是想看的话
[28:08] if you like. 我可以给你展示
[28:19] I like. 我想看
[28:24] Sure. 来吧
[28:31] Close your eyes. 闭上眼睛
[28:39] Deep breath in. 深呼吸
[28:42] Feel your lungs expand. 感受肺部扩张
[28:47] In the shadow of the Shepherd for all mankind. 在主的庇荫下 为了全人类
[28:50] He saved… 他把…
[28:54] You’ve read the passage. 你读过这段
[28:57] You know the prayer. Come on, say it with me. 你知道祈祷语 来吧 跟我一起说
[29:02] In the shadow of the Shepherd for all mankind, 在主的庇荫下 为了全人类
[29:05] he saved us from fire that consumed the earth. 他把我们从毁灭地球的火焰中拯救出来
[29:08] From the light of the Shepherd from all mankind, 在主的光辉下 为了全人类
[29:10] he will save us from the war to end all wars. 他将拯救我们于终极之战
[29:14] In the shadow of the Shepherd for all mankind, 在主的庇荫下 为了全人类
[29:16] he saved us from the fire that consumed the earth. 他把我们从毁灭地球的火焰中拯救出来
[29:19] I don’t think this is gonna work. 我觉得这不管用
[29:36] Bellamy. 贝拉米
[29:39] Hello. 你好
[29:43] Come. Follow me. 来 跟我来
[29:52] I’ve already seen what’s in there. 我看过那里面了
[29:56] Have you? 是吗
[30:00] These things that you think can save you 这些你认为可以拯救你的东西
[30:04] are just pieces of metal. 只是些金属碎片
[30:07] Faith is the true weapon. 信仰才是真正的武器
[30:10] You’ve come far, Bellamy. 你已经经历了很多 贝拉米
[30:12] Your eyes are opening. 你的眼界在打开
[30:15] But there’s still so much more to see. 但还有很多东西要看
[30:37] Mom. 妈妈
[30:51] My son. 儿子
[31:10] Go to the light, Bellamy. 走向光吧 贝拉米
[31:12] The light is the way. 光就是路
[31:45] The first time you chose to pray and the storm broke. 你第一次选择祈祷时 风暴就停了
[31:52] It means we’re worthy, I think. 我想这说明我们是值得的
[31:55] Both of us. 我们俩都是
[32:17] The sun’s going down. 太阳要下山了
[32:19] We’ll never make it up there before dark. 天黑之前我们不可能到达那里
[32:23] We should go back. 我们应该回去
[32:26] We could go back, 我们可以回去
[32:28] but it took us this long to get here from the cave. 但我们从山洞到这里花了这么长时间
[32:31] Tomorrow, the next day, nothing’s gonna change that. 不管是明天还是后天都改变不了这点
[32:33] If we’re on that face when night falls, 如果夜幕降临时 我们在那上面
[32:35] we’ll freeze there. 就会冻死在那里的
[32:36] We may. 也许吧
[32:38] But the days are getting shorter. 但白天越来越短了
[32:40] This is our best chance. 这是我们最好的机会
[32:44] Our only chance. 唯一的机会
[32:50] Have some faith. 有点信心吧
[33:17] Getting closer. 越来越近了
[34:02] No! 不
[34:07] Bellamy! 贝拉米
[34:09] I can’t. 我办不到
[34:11] There’s nothing… 没有…
[34:20] – Cut me loose. – No. -松开我 -不
[34:22] Look at me. Doucette, look at me. 看着我 杜赛特 看着我
[34:25] I slipped the book in your provision bag. 我把书放进了你的粮袋
[34:27] What? 什么
[34:27] The shepherd’s book. 主的书
[34:29] I wrote the stone codes inside. 我把石头的密码也写在里面了
[34:30] You can activate the stone yourself. 你可以自己激活石头
[34:32] Now cut me loose, or we’ll both die! 现在松开我 不然我们都会死
[34:34] No. We’re doing this together. 不 我们要一起去
[34:45] From the light of the shepherd… 在主的光辉下
[34:49] for all mankind… 为了全人类
[34:51] He saved us from the fire that consumed the earth. 他把我们从毁灭地球的火焰中拯救出来
[34:57] And now, inspired by his strength, 现在 受他的力量的激励
[35:00] I search for resilience and the will to find a way. 我在寻找找到办法的韧性和意愿
[35:14] For all mankind. 为了全人类
[35:30] You could have died. 你差点死了
[35:35] That’s not the way I plan on getting off this planet. 那不是我计划离开这个星球的方式
[36:11] In the light of the shepherd. 在主的光辉下
[36:16] We’re here. 我们到了
[37:07] I don’t… I don’t understand. 我不…不明白
[37:10] What now? 现在怎么办
[37:11] Now we do what we came to do. 现在我们做准备来做的事
[37:14] How can you be sure that the bridge is down there? 你怎么确定桥在那里
[37:17] This is the path of the shepherd, 这是主走过的路
[37:19] and in his light, we will not lose. 在他的光辉下 我们不会迷失
[37:31] Doucette! 杜赛特
[37:49] I am afraid. 我害怕
[38:27] Talk about a leap of faith. 说说信仰之跃
[38:30] Welcome back, Bellamy. 欢迎回来 贝拉米
[38:44] My shepherd. 我的主
[38:51] Please stand. 请起
[38:55] And call me Bill. 叫我比尔
[39:00] Pilgrims return from Etherea. 从伊索亚归来的朝圣之人
[39:03] I want to know everything. 我想知道所有事
[39:05] But first, your friends are here. 但首先 你的朋友们来了
[39:08] And I’m afraid they’ve gotten themselves into some trouble. 不过恐怕他们陷入了一些麻烦
[39:15] Thank god for the flame. 感谢火种
[39:20] Doubt they be serve us saji bowls in jail. 不然监狱里哪来的日式碗
[39:23] How could you eat right now? 你现在怎么能吃得下
[39:25] He can always eat. 他什么时候都能吃
[39:26] Gabriel’s right. 加布里埃说得对
[39:28] If they didn’t believe I had the flame, 如果他们不信我有火种
[39:29] we’d be in cells. 我们就在监狱里了
[39:32] Where are you going? 你去哪
[39:34] To wake the others. 叫醒其他人
[39:36] It’s time to go back to sanctum. 该回圣所了
[39:37] Clarke, we’re under house arrest. 克拉克 我们是在被软禁
[39:39] I’m aware of that. 我知道
[39:41] I’m also aware our leverage 我也知道我们的筹码
[39:43] disappears the moment he puts me in front of that stone. 在他把我送到石头前时就瓦解了
[39:47] So what are you gonna do? 你打算怎么做
[39:49] I’m gonna offer to do it 我会同意这么做
[39:50] as soon as the rest of you are safely back on sanctum. 只要你们其他人平安回圣所
[39:53] Clarke, they’ll kill you. 克拉克 他们会杀了你的
[39:55] You are not sacrificing yourself for us. 你不能为了我们牺牲自己
[40:00] Make way for the shepherd. 为主让道
[40:06] We need to talk. 我们得谈谈
[40:08] I’m ready to help you. 我准备帮你了
[40:09] But only after my friends are… 但只要我朋友…
[40:28] Bellamy? 贝拉米
[40:41] How? 怎么会
[40:44] We saw you die. 我们亲眼看到你死了
[40:49] It’s hard to keep the Blakes down. 布莱克家的人很难打倒
[40:55] Hold. 别
[40:57] She has the key. 钥匙在她那里
[41:01] The key is the flame. 钥匙就是火种
[41:04] They think it’s still in my head. 他们认为在我脑袋里
[41:05] Say nothing. 别声张
[41:09] I hope that now you’re ready to help us, Clarke. 但愿你准备好帮助我们了 克拉克
[41:12] Too much blood has been spilled. 已经太多杀戮了
[41:14] Each death is a child of earth who won’t transcend. 每个死掉的都是无法超越的地球的孩子
[41:17] I’ll give you time to reunite while we make preparations. 我给你们时间团聚 我们去做准备
[41:25] My shepherd… 我的主
[41:32] There’s something you should know. 有件事你要知道
[41:34] Clarke doesn’t have the key. 克拉克没有钥匙
[41:37] The flame was destroyed. 火种被毁了
[41:44] I’m sorry. 很抱歉
地球百子

文章导航

Previous Post: 地球百子(The 100)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 地球百子(The 100)第7季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

地球百子(The 100)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号